Parallel Verses
- New International Reader's Version - You have just now called out to me. You said, ‘My Father, you have been my friend ever since I was young.
- 新标点和合本 - 从今以后,你岂不向我呼叫说: ‘我父啊,你是我幼年的恩主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不是才向我呼叫说: ‘我父啊,你是我年轻时的密友,
- 和合本2010(神版-简体) - 你不是才向我呼叫说: ‘我父啊,你是我年轻时的密友,
- 当代译本 - 你不是刚对我说, ‘我父啊!你从我年幼时就做我的挚友。
- 圣经新译本 - 你刚刚不是还呼叫我:‘我父啊! 你是我年轻时的良伴;
- 现代标点和合本 - 从今以后,你岂不向我呼叫说: ‘我父啊,你是我幼年的恩主!
- 和合本(拼音版) - 从今以后,你岂不向我呼叫说: ‘我父啊,你是我幼年的恩主。
- New International Version - Have you not just called to me: ‘My Father, my friend from my youth,
- English Standard Version - Have you not just now called to me, ‘My father, you are the friend of my youth—
- New Living Translation - Yet you say to me, ‘Father, you have been my guide since my youth.
- Christian Standard Bible - Haven’t you recently called to me, “My Father! You were my friend in my youth.
- New American Standard Bible - Have you not just now called to Me, ‘My Father, You are the friend of my youth?
- New King James Version - Will you not from this time cry to Me, ‘My Father, You are the guide of my youth?
- Amplified Bible - Will you not just now call out to Me, ‘My Father, you were the guide and companion of my youth?
- American Standard Version - Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?
- King James Version - Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
- New English Translation - Even now you say to me, ‘You are my father! You have been my faithful companion ever since I was young.
- World English Bible - Will you not from this time cry to me, ‘My Father, you are the guide of my youth?’
- 新標點和合本 - 從今以後,你豈不向我呼叫說: 我父啊,你是我幼年的恩主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不是才向我呼叫說: 『我父啊,你是我年輕時的密友,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不是才向我呼叫說: 『我父啊,你是我年輕時的密友,
- 當代譯本 - 你不是剛對我說, 『我父啊!你從我年幼時就做我的摯友。
- 聖經新譯本 - 你剛剛不是還呼叫我:‘我父啊! 你是我年輕時的良伴;
- 呂振中譯本 - 豈不是你剛剛呼叫我:「我父啊, 你是我青年時的配偶——
- 現代標點和合本 - 從今以後,你豈不向我呼叫說: 『我父啊,你是我幼年的恩主!
- 文理和合譯本 - 自茲以往、爾豈不呼我曰、爾乃我父、為我少年之導、
- 文理委辦譯本 - 當爾幼沖、我誨爾諄諄、何至今日、不以我為父。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾方稱我為父、爾又曰、我在爾幼時、向爾施愛、
- Nueva Versión Internacional - No hace mucho me llamabas: “Padre mío, amigo de mi juventud,
- 현대인의 성경 - 바로 얼마 전만 해도 너는 ‘나의 아버지시여, 아버지는 내가 어렸을 때부터 나를 사랑하셨는데
- Новый Русский Перевод - Разве ты до этого не взывала ко Мне: «Отец мой, Ты друг моей юности,
- Восточный перевод - Разве ты до этого не взывала ко Мне: «Отец мой, Ты друг моей юности,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты до этого не взывала ко Мне: «Отец мой, Ты друг моей юности,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты до этого не взывала ко Мне: «Отец мой, Ты друг моей юности,
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, n’est-ce pas, tu m’appelles : « Mon père, tu es l’époux de ma jeunesse ! »
- リビングバイブル - それでもなお、おまえたちは臆面もなく言う。 『神よ。あなたは、これまでずっと私の夫でした。 だから、こんな小さなことで お怒りになるはずはありません。 私の罪など、きれいさっぱり忘れてくださるはずです。』こう言って、相も変わらず、 ありとあらゆる悪事を積み重ねている。」
- Nova Versão Internacional - Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude?
- Hoffnung für alle - Und jetzt plötzlich rufst du zu mir: ›Mein Vater! Du liebst mich doch von meiner Kindheit an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay, ngươi sẽ kêu xin Ta: ‘Thưa Cha, Ngài đã dìu dắt con khi con trẻ dại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเพิ่งร้องทูลเราไม่ใช่หรือว่า ‘พระบิดาของข้าพระองค์ ผู้ทรงเป็นมิตรสหายมาตั้งแต่ข้าพระองค์ยังแรกรุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเพิ่งร้องเรียกถึงเราในเวลานี้ว่า ‘พระบิดาของข้าพเจ้า พระองค์เป็นเพื่อนของข้าพเจ้าตั้งแต่เยาว์วัย
Cross Reference
- Psalm 48:14 - This God is our God for ever and ever. He will be our guide to the very end.
- Psalm 119:9 - How can a young person keep their life pure? By living according to your word.
- Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
- Hosea 14:2 - Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him, “Forgive us for all our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.
- Hosea 14:3 - Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love.”
- Jeremiah 31:18 - “I have heard the groans of Ephraim’s people. They say, ‘You corrected us like a calf you were training. And we have been trained. Bring us back to you, and we will come back. You are the Lord our God.
- Jeremiah 31:19 - After we wandered away from you, we turned away from our sins. After we learned our lesson, we beat our chests in sorrow. We were full of shame. What we did when we were young brought dishonor on us.’
- Jeremiah 31:20 - Aren’t the people of Ephraim my dear children? Aren’t they the children I take delight in? I often speak against them. But I still remember them. So my heart longs for them. I love them with a tender love,” announces the Lord.
- Proverbs 1:4 - They give understanding to childish people. They give knowledge and good sense to those who are young.
- Jeremiah 2:27 - You say to a piece of wood, ‘You are my father.’ You say to a stone, ‘You are my mother.’ You have turned your backs to me. You refuse to look at me. But when you are in trouble, you say, ‘Come and save us!’
- Malachi 2:14 - You ask, “Why?” It’s because the Lord is holding you responsible. He watches how you treat the wife you married when you were young. You have been unfaithful to her. You did it even though she’s your partner. You promised to stay married to her. And the Lord was a witness to it.
- Psalm 71:5 - You are the King and the Lord. You have always been my hope. I have trusted in you ever since I was young.
- Proverbs 2:17 - She has left the man she married when she was young. She has broken the promise she made in front of God.
- Psalm 71:17 - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
- Hosea 2:15 - I will give her back her vineyards. I will make the Valley of Achor a door of hope for her. Then she will love me, as she did when she was young. She will love me just as she did when she came up out of Egypt.
- Jeremiah 31:9 - Their eyes will be filled with tears as they come. They will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water. I will lead them on a level path where they will not trip or fall. I am Israel’s father. And Ephraim is my oldest son.
- Jeremiah 3:19 - “I myself said, “ ‘I would gladly treat you like my children. I would give you a pleasant land. It is the most beautiful land any nation could have.’ I thought you would call me ‘Father.’ I hoped you would always obey me.
- Jeremiah 2:2 - “Go. Announce my message to the people in Jerusalem. I want everyone to hear it. Tell them, “Here is what the Lord says. “ ‘I remember how faithful you were to me when you were young. You loved me as if you were my bride. You followed me through the desert. Nothing had been planted there.