Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - ‘我必將合我心意的牧人賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
- 新标点和合本 - 我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
- 和合本2010(神版-简体) - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
- 当代译本 - “‘我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。
- 圣经新译本 - “我必把合我心意的牧人赐给你们,他们要用知识和智慧牧养你们。
- 现代标点和合本 - 我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。
- 和合本(拼音版) - “‘我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。’
- New International Version - Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
- New International Reader's Version - Then I will give you shepherds who are dear to my heart. Their knowledge and understanding will help them lead you.
- English Standard Version - “‘And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
- New Living Translation - And I will give you shepherds after my own heart, who will guide you with knowledge and understanding.
- Christian Standard Bible - I will give you shepherds who are loyal to me, and they will shepherd you with knowledge and skill.
- New American Standard Bible - “Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you knowledge and understanding.
- New King James Version - And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
- Amplified Bible - “Then [in the final time] I will give you [spiritual] shepherds after My own heart, who will feed you with knowledge and [true] understanding.
- American Standard Version - And I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
- King James Version - And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
- New English Translation - I will give you leaders who will be faithful to me. They will lead you with knowledge and insight.
- World English Bible - I will give you shepherds according to my heart, who will feed you with knowledge and understanding.
- 新標點和合本 - 我也必將合我心的牧者賜給你們。他們必以知識和智慧牧養你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
- 當代譯本 - 「『我要賜給你們合我心意的牧人,讓他們用知識與智慧牧養你們。
- 聖經新譯本 - “我必把合我心意的牧人賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
- 呂振中譯本 - 「我也必將合我心意的牧民者賜給你們;他們必以知識和通達牧養你們。
- 現代標點和合本 - 我也必將合我心的牧者賜給你們,他們必以知識和智慧牧養你們。
- 文理和合譯本 - 以遂我心之牧者賜爾、使以智慧明哲養爾、
- 文理委辦譯本 - 民牧若得我心者、我必立之、使以智慧、治理爾曹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為爾立合我心之牧人、俾以智慧明哲牧爾、
- Nueva Versión Internacional - Les daré pastores que cumplan mi voluntad, para que los guíen con sabiduría y entendimiento.
- 현대인의 성경 - 내가 또 내 마음에 드는 목자들을 너희에게 줄 것이니 그들이 너희를 지혜롭게 인도할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- Восточный перевод - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- La Bible du Semeur 2015 - Là, je vous donnerai des bergers à ma convenance, ils vous dirigeront avec compétence et discernement.
- リビングバイブル - また、わたしの心にかなった指導者を与える。彼は知恵と知識をもって、おまえたちを導く。
- Nova Versão Internacional - Então eu darei a vocês governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
- Hoffnung für alle - Dann setze ich Führer über euch ein, die euch weise und verständig regieren, so wie es mir gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho các ngươi những người chăn vừa lòng Ta, họ sẽ lấy tri thức và sáng suốt mà nuôi các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะให้บรรดาผู้เลี้ยงซึ่งถูกใจเราแก่เจ้า ผู้ที่จะนำเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะมอบบรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะที่เชื่อฟังเรา เขาจะสอนเจ้าให้มีความรู้และความเข้าใจ
- Thai KJV - และเราจะให้ผู้เลี้ยงแกะคนที่พอใจเราแก่เจ้า ผู้ซึ่งจะเลี้ยงเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะให้ผู้เลี้ยงกับเจ้า ที่เราจะเลือกมา และพวกเขาจะเลี้ยงดูเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
- onav - وَأُقِيمَ عَلَيْكُمْ رُعَاةً يَحْظَوْنَ بِرِضَى قَلْبِي، فَيَرْعَوْنَكُمْ بِالْمَعْرِفَةِ وَالْفِطْنَةِ.
Cross Reference
- 彼得前書 2:2 - 像初生嬰孩那樣愛慕純淨的靈奶,好叫你們靠這奶長大,得到救恩;
- 哥林多前書 2:12 - 我們所領受的,不是這世界的靈,而是從 神而來的靈,好讓我們知道 神開恩賜給我們的事。
- 哥林多前書 2:13 - 我們也講這些事,不是用人的智慧所教的言辭,而是用聖靈所教的言辭,向屬靈的人解釋屬靈的事。
- 約翰福音 10:1 - “我非常確實地告訴你們,那不從門進羊圈,卻從別處爬進去的人,就是賊,就是強盜;
- 約翰福音 10:2 - 那從門進去的人,才是羊的牧人。
- 約翰福音 10:3 - 看門的給他開門,羊也聽從他的聲音;他按著名字呼喚自己的羊,領牠們出來。
- 約翰福音 10:4 - 每逢他把自己所有的羊放出來,他都走在羊的前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
- 約翰福音 10:5 - 牠們絕不會跟隨陌生人,反而要逃跑離開他,因為牠們不認得陌生人的聲音。”
- 彌迦書 5:4 - 他將會立定, 倚靠耶和華的能力, 倚靠耶和華他 神之名的威嚴 牧養羊群; 他們要安居, 因為那時他的名將會尊大,直到地極。
- 彌迦書 5:5 - 這一位將帶來和平。 當亞述入侵我們國土、 踐踏我們眾城堡之時, 我們要興起七位牧人、 八位領袖對付它。
- 希伯來書 5:12 - 其實到了這個時候,你們應該已經作老師了,卻還需要有人再把 神聖言初步的基本原則教導你們,你們變得需要吃奶,不能吃固體食物!
- 希伯來書 5:13 - 所有還在吃奶的人都對公義的道理沒有經歷,因為他是個小孩子;
- 希伯來書 5:14 - 只有長大了的人才能吃固體食物,他們的感官經過操練,就能分辨善惡了。
- 彼得前書 5:1 - 我這同是做長老的,也是基督受苦的見證人,又是在將要顯現的榮耀裡有分的,勸勉你們當中的長老們:
- 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中 神的羊群,按照 神的旨意看顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是因為熱心;
- 彼得前書 5:3 - 也不是要轄制託付給你們的羊群,而是要做他們的榜樣—
- 彼得前書 5:4 - 到了大牧人顯現的時候,你們就會得到永不衰殘的榮耀冠冕。
- 撒母耳記上 13:14 - 但現在你的王國必不長久!耶和華已經尋到一個合他心意的人,立他為自己子民的君主,因為你沒有遵守耶和華的吩咐。”
- 哥林多前書 2:6 - 然而在成熟的人當中,我們也講智慧,但不是這現世時代的智慧,也不是這現世時代那些將要滅亡的執政者的智慧。
- 箴言 10:21 - 義人的口牧養多人; 愚頑的人死於不智。
- 路加福音 12:42 - 主說:“究竟誰是那忠心精明的管家,獲主人指派管理家裡的僕人,按時分派糧食呢?
- 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛是他們的王;他們眾人都要歸一個牧人。他們將實行我的律例,持守遵行我的規定。
- 以賽亞書 30:20 - 雖然主以艱難給你們當餅, 以困苦給你們當水, 但是你的教師不會再隱藏自己, 你的眼睛會一直注視你的教師。
- 以賽亞書 30:21 - 每當你們向右或向左偏離, 你的耳朵就會聽見後面響起一句話,說: “這才是正路,你們要走在其中!”
- 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們看作屬靈的人,只能把你們看作屬肉體的人,看作在基督裡的小孩子。
- 哥林多前書 3:2 - 我給你們喝奶,不是要咀嚼的食物,因為那時你們不能吃—就是現在還是不能,
- 約翰福音 21:15 - 他們吃了早餐,耶穌問西門彼得:“約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?”彼得說:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你要餵養我的小羊。”
- 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得說:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你要牧養我的羊。”
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他“你愛我嗎?”就很難過,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你要餵養我的羊。
- 以西結書 34:23 - “‘我將在牠們之上立一位牧人牧養牠們,就是我的僕人大衛。他要牧養牠們,做牠們的牧人。
- 以弗所書 4:11 - 正是他賜下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做傳福音者,一些人做牧者和教師,
- 以弗所書 4:12 - 好裝備聖徒去承擔侍奉的工作,以建立基督的身體;
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈已經立你們為整個羊群的監督,你們要為自己謹慎,也為整個羊群謹慎,牧養 神用自己兒子的血贖來的教會。
- 耶利米書 23:4 - 我要興起牧養他們的牧人,他們必不再害怕,也不再驚恐,並且一個也不會丟失。”耶和華這樣宣告。