Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:5 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要建造房屋,住在其中;要開墾田園,吃園中所出產的;
  • 新标点和合本 - 你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的;
  • 当代译本 - “你们要建造房子住下来,要耕种田园,吃田中的出产。
  • 圣经新译本 - ‘你们要建造房屋,定居下来;要栽种园子,吃园中的果子。
  • 现代标点和合本 - 你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。
  • 和合本(拼音版) - 你们要盖造房屋,住在其中,栽种田园,吃其中所产的,
  • New International Version - “Build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.
  • New International Reader's Version - “Build houses and make your homes there. Plant gardens and eat what they produce.
  • English Standard Version - Build houses and live in them; plant gardens and eat their produce.
  • New Living Translation - “Build homes, and plan to stay. Plant gardens, and eat the food they produce.
  • The Message - “Build houses and make yourselves at home. “Put in gardens and eat what grows in that country.
  • Christian Standard Bible - “Build houses and live in them. Plant gardens and eat their produce.
  • New American Standard Bible - ‘Build houses and live in them; and plant gardens and eat their produce.
  • New King James Version - Build houses and dwell in them; plant gardens and eat their fruit.
  • Amplified Bible - ‘Build houses and live in them; plant gardens and eat their fruit.
  • American Standard Version - Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
  • King James Version - Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
  • New English Translation - ‘Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.
  • World English Bible - “Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
  • 新標點和合本 - 你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要建造房屋,住在其中;要開墾田園,吃園中所出產的;
  • 當代譯本 - 「你們要建造房子住下來,要耕種田園,吃田中的出產。
  • 聖經新譯本 - ‘你們要建造房屋,定居下來;要栽種園子,吃園中的果子。
  • 呂振中譯本 - 你們要建造房屋來居住;要栽種園子來喫它的果實。
  • 現代標點和合本 - 你們要蓋造房屋住在其中,栽種田園吃其中所產的。
  • 文理和合譯本 - 爾當建宅而居、植園而食其果、
  • 文理委辦譯本 - 汝當建屋以棲身、栽園而食果。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當建屋以居、栽園而食其果、
  • Nueva Versión Internacional - «Construyan casas y habítenlas; planten huertos y coman de su fruto.
  • 현대인의 성경 - “너희는 집을 짓고 그 곳에 정착하여 과수원을 만들고 그 열매를 먹으며
  • Новый Русский Перевод - «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды.
  • Восточный перевод - «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Construisez des maisons et installez-vous y, plantez des jardins et mangez-en les productions,
  • リビングバイブル - 『家を建て、長期の滞在計画を立てなさい。長年にわたってそこにいることになるから、ぶどう園を造れ。
  • Nova Versão Internacional - ‘Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
  • Hoffnung für alle - Baut euch Häuser und wohnt darin! Legt Gärten an und erntet ihre Früchte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy xây nhà, và ở tại đó. Hãy trồng vườn cây mà ăn trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสร้างบ้านและตั้งรกราก จงเพาะปลูกและกินพืชผลที่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พวก​เจ้า​จง​สร้าง​บ้าน ทำ​ไร่​ทำ​สวน​เพื่อ​ใช้​เป็น​อาหาร
Cross Reference
  • 以西結書 28:26 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判之後,他們要建造房屋,栽葡萄園,安然居住,他們就知道我是耶和華—他們的 神。」
  • 耶利米書 29:10 - 「耶和華如此說:為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們實現我的恩言,使你們歸回此地。
  • 耶利米書 29:28 - 他送信給我們在巴比倫的人說:被擄的事必長久,你們要建造房屋,住在其中;要開墾田園,吃園中所出產的。』」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要建造房屋,住在其中;要開墾田園,吃園中所出產的;
  • 新标点和合本 - 你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的;
  • 当代译本 - “你们要建造房子住下来,要耕种田园,吃田中的出产。
  • 圣经新译本 - ‘你们要建造房屋,定居下来;要栽种园子,吃园中的果子。
  • 现代标点和合本 - 你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。
  • 和合本(拼音版) - 你们要盖造房屋,住在其中,栽种田园,吃其中所产的,
  • New International Version - “Build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.
  • New International Reader's Version - “Build houses and make your homes there. Plant gardens and eat what they produce.
  • English Standard Version - Build houses and live in them; plant gardens and eat their produce.
  • New Living Translation - “Build homes, and plan to stay. Plant gardens, and eat the food they produce.
  • The Message - “Build houses and make yourselves at home. “Put in gardens and eat what grows in that country.
  • Christian Standard Bible - “Build houses and live in them. Plant gardens and eat their produce.
  • New American Standard Bible - ‘Build houses and live in them; and plant gardens and eat their produce.
  • New King James Version - Build houses and dwell in them; plant gardens and eat their fruit.
  • Amplified Bible - ‘Build houses and live in them; plant gardens and eat their fruit.
  • American Standard Version - Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
  • King James Version - Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
  • New English Translation - ‘Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.
  • World English Bible - “Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
  • 新標點和合本 - 你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要建造房屋,住在其中;要開墾田園,吃園中所出產的;
  • 當代譯本 - 「你們要建造房子住下來,要耕種田園,吃田中的出產。
  • 聖經新譯本 - ‘你們要建造房屋,定居下來;要栽種園子,吃園中的果子。
  • 呂振中譯本 - 你們要建造房屋來居住;要栽種園子來喫它的果實。
  • 現代標點和合本 - 你們要蓋造房屋住在其中,栽種田園吃其中所產的。
  • 文理和合譯本 - 爾當建宅而居、植園而食其果、
  • 文理委辦譯本 - 汝當建屋以棲身、栽園而食果。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當建屋以居、栽園而食其果、
  • Nueva Versión Internacional - «Construyan casas y habítenlas; planten huertos y coman de su fruto.
  • 현대인의 성경 - “너희는 집을 짓고 그 곳에 정착하여 과수원을 만들고 그 열매를 먹으며
  • Новый Русский Перевод - «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды.
  • Восточный перевод - «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Construisez des maisons et installez-vous y, plantez des jardins et mangez-en les productions,
  • リビングバイブル - 『家を建て、長期の滞在計画を立てなさい。長年にわたってそこにいることになるから、ぶどう園を造れ。
  • Nova Versão Internacional - ‘Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
  • Hoffnung für alle - Baut euch Häuser und wohnt darin! Legt Gärten an und erntet ihre Früchte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy xây nhà, và ở tại đó. Hãy trồng vườn cây mà ăn trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสร้างบ้านและตั้งรกราก จงเพาะปลูกและกินพืชผลที่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พวก​เจ้า​จง​สร้าง​บ้าน ทำ​ไร่​ทำ​สวน​เพื่อ​ใช้​เป็น​อาหาร
  • 以西結書 28:26 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判之後,他們要建造房屋,栽葡萄園,安然居住,他們就知道我是耶和華—他們的 神。」
  • 耶利米書 29:10 - 「耶和華如此說:為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們實現我的恩言,使你們歸回此地。
  • 耶利米書 29:28 - 他送信給我們在巴比倫的人說:被擄的事必長久,你們要建造房屋,住在其中;要開墾田園,吃園中所出產的。』」
Bible
Resources
Plans
Donate