Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶利米先知对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
- 新标点和合本 - 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶利米先知对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
- 当代译本 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有差派你,你却诱使这些民众相信你的谎话。
- 圣经新译本 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。
- 现代标点和合本 - 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
- 和合本(拼音版) - 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
- New International Version - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
- New International Reader's Version - Then Jeremiah the prophet spoke to the false prophet Hananiah. Jeremiah said, “Listen, Hananiah! The Lord hasn’t sent you. But you have tricked these people. Now they trust in lies.
- English Standard Version - And Jeremiah the prophet said to the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah, the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
- New Living Translation - Then Jeremiah the prophet said to Hananiah, “Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, but the people believe your lies.
- The Message - So prophet Jeremiah told prophet Hananiah, “Hold it, Hananiah! God never sent you. You’ve talked the whole country into believing a pack of lies! And so God says, ‘You claim to be sent? I’ll send you all right—right off the face of the earth! Before the year is out, you’ll be dead because you instigated sedition against God.’”
- Christian Standard Bible - The prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah! The Lord did not send you, but you have led these people to trust in a lie.
- New American Standard Bible - Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, “Listen now, Hananiah: the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
- New King James Version - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Hear now, Hananiah, the Lord has not sent you, but you make this people trust in a lie.
- Amplified Bible - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen now, Hananiah, the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
- American Standard Version - Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
- King James Version - Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The Lord hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
- New English Translation - Then the prophet Jeremiah told the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah! The Lord did not send you! You are making these people trust in a lie!
- World English Bible - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! Yahweh has not sent you, but you make this people trust in a lie.
- 新標點和合本 - 於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
- 當代譯本 - 耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅,聽著!耶和華並沒有差派你,你卻誘使這些民眾相信你的謊話。
- 聖經新譯本 - 耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:“哈拿尼雅啊!你要聽,耶和華並沒有差遣你,你竟使這人民信靠謊言。
- 呂振中譯本 - 於是神言人 耶利米 對神言人 哈拿尼雅 說:『 哈拿尼雅 啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
- 現代標點和合本 - 於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
- 文理和合譯本 - 先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、
- 文理委辦譯本 - 先知耶利米告先知哈拿尼亞、曰、哈拿尼亞尚其聽之哉。耶和華未嘗遣爾、乃爾播傳誕妄、俾民信從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 告先知 哈拿尼亞 曰、 哈拿尼亞 、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Jeremías le dijo al profeta Jananías: —Presta mucha atención. A pesar de que el Señor no te ha enviado, tú has hecho que este pueblo confíe en una mentira.
- 현대인의 성경 - 그러고서 나는 예언자 하나냐에게 말하였다. “하나냐야, 너는 들어라. 여호와께서 너를 보내지 않았는데도 너는 이 백성에게 거짓말을 믿게 하였다.
- Новый Русский Перевод - И пророк Иеремия сказал пророку Ханании: – Послушай, Ханания! Господь не посылал тебя. Ты заставил этот народ поверить лжи.
- Восточный перевод - И пророк Иеремия сказал пророку Ханании: – Послушай, Ханания! Вечный не посылал тебя: ты заставил этот народ поверить лжи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк Иеремия сказал пророку Ханании: – Послушай, Ханания! Вечный не посылал тебя: ты заставил этот народ поверить лжи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк Иеремия сказал пророку Ханании: – Послушай, Ханания! Вечный не посылал тебя: ты заставил этот народ поверить лжи.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis le prophète Jérémie dit au prophète Hanania : Ecoute bien, Hanania ! L’Eternel ne t’a pas mandaté et tu fais croire des mensonges à ce peuple.
- リビングバイブル - そこで、エレミヤは偽預言者ハナヌヤに言いました。「よく聞け、ハナヌヤ。主はあなたをお遣わしにならなかった。ところが人々は、あなたのうそを信じ込んでいる。
- Nova Versão Internacional - Disse, pois, o profeta Jeremias ao profeta Hananias: “Escute, Hananias! O Senhor não o enviou, mas assim mesmo você persuadiu esta nação a confiar em mentiras.
- Hoffnung für alle - Dann sagte Jeremia zu ihm: »Hör gut zu, Hananja! Der Herr hat dich nicht gesandt, aber trotzdem verführst du das Volk dazu, auf deine Lügen zu vertrauen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, Tiên tri Giê-rê-mi cảnh cáo Ha-na-nia: “Hãy lắng nghe, hỡi Ha-na-nia! Chúa Hằng Hữu không sai phái ông, mà dân chúng lại tin tưởng chuyện giả dối của ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์กล่าวแก่ผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ว่า “ฮานันยาห์ จงฟัง! องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ใช้ท่านมา แต่ท่านก็ยังโน้มน้าวชนชาตินี้ให้เชื่อคำโกหกพกลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าพูดกับฮานันยาห์ผู้เผยคำกล่าวว่า “ฮานันยาห์ ขอท่านฟังให้ดี พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ใช้ท่านไป และท่านได้ทำให้ชนชาตินี้ไว้วางใจในคำเท็จ
Cross Reference
- 撒迦利亚书 13:3 - 若还有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你假借耶和华的名说谎话。’生他的父母在他说预言时,要将他刺死。
- 耶利米书 29:31 - “你当送信给所有被掳的人,说:‘耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,使你们倚靠谎言,而我并没有差遣他,
- 耶利米书 29:32 - 所以耶和华如此说:看哪,我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也看不见我所要赏赐给我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”
- 耶利米书 28:11 - 哈拿尼雅又当着众百姓的面说:“耶和华如此说:二年之内我必照样从列国的颈项上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”耶利米先知就离开了。
- 耶利米书 29:23 - 这二人在以色列中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。’”
- 耶利米书 20:6 - 你,巴施户珥,和所有住在你家中的人都必被掳;你和你的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,葬在那里。’”
- 列王纪上 22:23 - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
- 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你看见虚假和粉饰的异象, 并未揭露你的罪孽, 使你被掳的归回; 却传给你虚假与误导人的默示。
- 以西结书 13:22 - 我未曾使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,且又坚固恶人的手,不使他回转离开恶道得以存活。
- 耶利米书 23:21 - 我并未差遣那些先知, 他们竟自奔跑; 我没有对他们说话, 他们竟自预言。
- 以西结书 22:28 - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
- 耶利米书 27:15 - 耶和华说:‘我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
- 以西结书 13:2 - “人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:‘你们当听耶和华的话。’”
- 以西结书 13:3 - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
- 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并未差遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的是虚假的异象、占卜、虚无,以及心中的诡诈。
- 耶利米书 14:15 - 所以耶和华如此说:‘论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。