Parallel Verses
- New Living Translation - “Go and tell Hananiah, ‘This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but you have replaced it with a yoke of iron.
- 新标点和合本 - “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!
- 和合本2010(神版-简体) - “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!
- 当代译本 - “你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。
- 圣经新译本 - “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华这样说:你折断了木轭,却要换来铁轭。
- 现代标点和合本 - “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭。
- 和合本(拼音版) - “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭。
- New International Version - “Go and tell Hananiah, ‘This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
- New International Reader's Version - “Go. Tell Hananiah, ‘The Lord says, “You have broken a wooden yoke. But in its place you will get an iron yoke.”
- English Standard Version - “Go, tell Hananiah, ‘Thus says the Lord: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron.
- Christian Standard Bible - “Go say to Hananiah, ‘This is what the Lord says: You broke a wooden yoke bar, but in its place you will make an iron yoke bar.
- New American Standard Bible - “Go and speak to Hananiah, saying, ‘This is what the Lord says: “You have broken the yokes of wood, but in their place you have made yokes of iron.”
- New King James Version - “Go and tell Hananiah, saying, ‘Thus says the Lord: “You have broken the yokes of wood, but you have made in their place yokes of iron.”
- Amplified Bible - “Go and tell Hananiah, ‘The Lord says this, “You have broken yokes of wood, but you have made in their place bars of iron.”
- American Standard Version - Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
- King James Version - Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
- New English Translation - “Go and tell Hananiah that the Lord says, ‘You have indeed broken the wooden yoke. But you have only succeeded in replacing it with an iron one!
- World English Bible - “Go, and tell Hananiah, saying, ‘Yahweh says, “You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”
- 新標點和合本 - 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!
- 當代譯本 - 「你去告訴哈拿尼雅,耶和華說,『你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
- 聖經新譯本 - “你去告訴哈拿尼雅說:‘耶和華這樣說:你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
- 呂振中譯本 - 『你去告訴 哈拿尼雅 說:「永恆主這麼說:你折斷了木的軛,我 卻要作鐵的軛來代替它。
- 現代標點和合本 - 「你去告訴哈拿尼雅說:『耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛。
- 文理和合譯本 - 往告哈拿尼雅云、耶和華曰、爾折木軛、乃製鐵軛以代之、
- 文理委辦譯本 - 爾以我命、往告哈拿尼亞云、所折者木軛也、必作鐵軛以代之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往告 哈拿尼亞 曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、
- Nueva Versión Internacional - «Ve y adviértele a Jananías que así dice el Señor: “Tú has quebrado un yugo de madera, pero yo haré en su lugar un yugo de hierro.
- 현대인의 성경 - “너는 하나냐에게 가서 이렇게 말하라: 여호와께서는 네가 나무 멍에를 꺾었으나 대신 쇠 멍에를 만들었다고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Иди и скажи Ханании: «Так говорит Господь: Ты разбил деревянное ярмо, но его сменит ярмо железное.
- Восточный перевод - – Иди и скажи Ханании: Так говорит Вечный: «Ты разбил ярмо деревянное, но его сменит ярмо железное».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Иди и скажи Ханании: Так говорит Вечный: «Ты разбил ярмо деревянное, но его сменит ярмо железное».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Иди и скажи Ханании: Так говорит Вечный: «Ты разбил ярмо деревянное, но его сменит ярмо железное».
- La Bible du Semeur 2015 - Va dire à Hanania : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as brisé un joug de bois, eh bien ! tu le remplaceras par un joug de fer !
- リビングバイブル - 「ハナヌヤのところへ行き、主がこう言うと伝えよ。おまえは木のくびきを壊したが、これらの国の民は首に鉄のくびきをつけている。
- Nova Versão Internacional - “Vá dizer a Hananias: Assim diz o Senhor: Você quebrou um jugo de madeira, mas em seu lugar você fará um jugo de ferro .
- Hoffnung für alle - »Geh und sag zu Hananja: So spricht der Herr: Das hölzerne Joch hast du zerbrechen können – doch nun bekommst du dafür ein Joch aus Eisen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Ha-na-nia rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ngươi đã bẻ ách bằng gỗ, nhưng ngươi đã thay thế cái ách bằng sắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกฮานันยาห์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าหักแอกไม้ออก แต่เจ้าจะได้แอกเหล็กแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปหาฮานันยาห์และบอกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า เจ้าได้หักแอกไม้ แต่เราก็ได้ทำแอกเหล็กขึ้นแทน
Cross Reference
- Jeremiah 27:15 - This is what the Lord says: ‘I have not sent these prophets! They are telling you lies in my name, so I will drive you from this land. You will all die—you and all these prophets, too.’”
- Psalms 149:8 - to bind their kings with shackles and their leaders with iron chains,
- Lamentations 2:14 - Your prophets have said so many foolish things, false to the core. They did not save you from exile by pointing out your sins. Instead, they painted false pictures, filling you with false hope.