Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 於是,先知哈納尼雅從先知耶利米的頸項上取下那軛,把它打斷了。
- 新标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
- 当代译本 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
- 环球圣经译本 - 于是哈纳尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下折断。
- 圣经新译本 - 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
- 中文标准译本 - 于是,先知哈纳尼雅从先知耶利米的颈项上取下那轭,把它打断了。
- 现代标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
- 和合本(拼音版) - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
- New International Version - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
- New International Reader's Version - The false prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet. Then Hananiah broke the yoke.
- English Standard Version - Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
- New Living Translation - Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
- The Message - At that, Hananiah grabbed the yoke from Jeremiah’s shoulders and smashed it. And then he addressed the people: “This is God’s Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations—and within two years.” Jeremiah walked out.
- Christian Standard Bible - The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
- New American Standard Bible - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
- New King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
- Amplified Bible - Then Hananiah the [false] prophet took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and smashed it.
- American Standard Version - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
- King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
- New English Translation - The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
- World English Bible - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
- 新標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
- 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下並折斷,
- 環球聖經譯本 - 於是哈納尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下折斷。
- 聖經新譯本 - 於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。
- 呂振中譯本 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
- 現代標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
- 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
- 文理委辦譯本 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Jananías tomó el yugo que estaba sobre el cuello del profeta Jeremías, y lo quebró.
- 현대인의 성경 - 그러자 예언자 하나냐가 나의 목에서 멍에를 빼앗아 꺾어 버리고
- Новый Русский Перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
- Восточный перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
- リビングバイブル - ハナヌヤはエレミヤの首から例のくびきをはずし、それを壊しました。
- Nova Versão Internacional - Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou
- Hoffnung für alle - Da nahm der Prophet Hananja das hölzerne Joch vom Nacken des Propheten Jeremia, zerbrach es
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ จึงปลดแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์แล้วหักทิ้งเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วฮานันยาห์ผู้เผยคำกล่าวก็หยิบแอกจากคอของเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และหักทิ้งเสีย
- Thai KJV - แล้วฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ปลดแอกออกจากคอของเยเรมีย์ผู้พยากรณ์และหักมันเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วฮานันยาห์ผู้พูดแทนพระเจ้า ก็เอาแอกไม้จากคอของเยเรมียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้ามาหัก
- onav - فَأَخَذَ حَنَنِيَّا الْمُتَنَبِّئُ الْكَاذِبُ النِّيرَ عَنْ عُنُقِ إِرْمِيَا النَّبِيِّ وَحَطَّمَهُ،
Cross Reference
- 耶利米書 28:4 - 我也必把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,以及所有去巴比倫的猶大擄民,都帶回這地方,我必打斷巴比倫王的軛。這是耶和華的宣告。」
- 瑪拉基書 3:13 - 耶和華說:「你們用話語頂撞我,還問:『我們是怎麼用話語頂撞你的呢?』
- 耶利米書 28:2 - 「以色列的神萬軍之耶和華如此說:我必打斷巴比倫王的軛。
- 列王紀上 22:11 - 克拿阿納的兒子西底加製作了一對鐵犄角,說:「耶和華如此說:『你必用這些犄角衝撞亞蘭人,直到滅絕他們。』」
- 耶利米書 36:23 - 每當猶底宣讀了三、四段,王就用書記的小刀把書卷割下,扔到火盆中的火裡,直到整個書卷都在火盆中的火裡燒盡了。
- 耶利米書 36:24 - 王和所有聽見這一切話語的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服;
- 列王紀上 22:24 - 克拿阿納的兒子西底加就過來,打了米該亞一個耳光,說:「耶和華的靈是怎樣從我這裡過去向你講話的呢?」
- 列王紀上 22:25 - 米該亞說:「看吧,當你進內室躲藏的那一天,你就看見了!」
- 耶利米書 27:2 - 耶和華對我如此說:「你要為自己做繩索和軛,放在你的頸項上,