Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:10 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
  • 新标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 当代译本 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
  • 圣经新译本 - 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • New International Version - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
  • New International Reader's Version - The false prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet. Then Hananiah broke the yoke.
  • English Standard Version - Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
  • New Living Translation - Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • The Message - At that, Hananiah grabbed the yoke from Jeremiah’s shoulders and smashed it. And then he addressed the people: “This is God’s Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations—and within two years.” Jeremiah walked out.
  • New American Standard Bible - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • New King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • Amplified Bible - Then Hananiah the [false] prophet took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and smashed it.
  • American Standard Version - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
  • New English Translation - The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • World English Bible - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
  • 新標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下並折斷,
  • 聖經新譯本 - 於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
  • 現代標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
  • 文理委辦譯本 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Jananías tomó el yugo que estaba sobre el cuello del profeta Jeremías, y lo quebró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예언자 하나냐가 나의 목에서 멍에를 빼앗아 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
  • リビングバイブル - ハナヌヤはエレミヤの首から例のくびきをはずし、それを壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou
  • Hoffnung für alle - Da nahm der Prophet Hananja das hölzerne Joch vom Nacken des Propheten Jeremia, zerbrach es
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ จึงปลดแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์แล้วหักทิ้งเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​หยิบ​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​หัก​ทิ้ง​เสีย
Cross Reference
  • Jeremiah 28:4 - And I will restore to this place Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon’ — this is the Lord’s declaration — ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • Malachi 3:13 - “Your words against me are harsh,” says the Lord. Yet you ask, “What have we spoken against you?”
  • Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • 1 Kings 22:11 - Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, “This is what the Lord says: ‘You will gore the Arameans with these until they are finished off.’”
  • Jeremiah 36:23 - As soon as Jehudi would read three or four columns, Jehoiakim would cut the scroll with a scribe’s knife and throw the columns into the fire in the hearth until the entire scroll was consumed by the fire in the hearth.
  • Jeremiah 36:24 - As they heard all these words, the king and all his servants did not become terrified or tear their clothes.
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded, “Did the Spirit of the Lord leave me to speak to you?”
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day.”
  • Jeremiah 27:2 - This is what the Lord said to me: “Make chains and yoke bars for yourself and put them on your neck.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
  • 新标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 当代译本 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
  • 圣经新译本 - 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • New International Version - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
  • New International Reader's Version - The false prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet. Then Hananiah broke the yoke.
  • English Standard Version - Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
  • New Living Translation - Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • The Message - At that, Hananiah grabbed the yoke from Jeremiah’s shoulders and smashed it. And then he addressed the people: “This is God’s Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations—and within two years.” Jeremiah walked out.
  • New American Standard Bible - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • New King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • Amplified Bible - Then Hananiah the [false] prophet took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and smashed it.
  • American Standard Version - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
  • New English Translation - The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • World English Bible - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
  • 新標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下並折斷,
  • 聖經新譯本 - 於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
  • 現代標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
  • 文理委辦譯本 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Jananías tomó el yugo que estaba sobre el cuello del profeta Jeremías, y lo quebró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예언자 하나냐가 나의 목에서 멍에를 빼앗아 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
  • リビングバイブル - ハナヌヤはエレミヤの首から例のくびきをはずし、それを壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou
  • Hoffnung für alle - Da nahm der Prophet Hananja das hölzerne Joch vom Nacken des Propheten Jeremia, zerbrach es
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ จึงปลดแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์แล้วหักทิ้งเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​หยิบ​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​หัก​ทิ้ง​เสีย
  • Jeremiah 28:4 - And I will restore to this place Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon’ — this is the Lord’s declaration — ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • Malachi 3:13 - “Your words against me are harsh,” says the Lord. Yet you ask, “What have we spoken against you?”
  • Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • 1 Kings 22:11 - Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, “This is what the Lord says: ‘You will gore the Arameans with these until they are finished off.’”
  • Jeremiah 36:23 - As soon as Jehudi would read three or four columns, Jehoiakim would cut the scroll with a scribe’s knife and throw the columns into the fire in the hearth until the entire scroll was consumed by the fire in the hearth.
  • Jeremiah 36:24 - As they heard all these words, the king and all his servants did not become terrified or tear their clothes.
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded, “Did the Spirit of the Lord leave me to speak to you?”
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day.”
  • Jeremiah 27:2 - This is what the Lord said to me: “Make chains and yoke bars for yourself and put them on your neck.
Bible
Resources
Plans
Donate