Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:3 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - and send word to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the sons of Ammon, to the king of Tyre, and to the king of Sidon by the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • 新标点和合本 - 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后托那些来到耶路撒冷,到犹大王西底家那里的使节,把皮带和木轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后托那些来到耶路撒冷,到犹大王西底家那里的使节,把皮带和木轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • 当代译本 - 然后请那些到耶路撒冷朝见犹大王西底迦的使者传话给他们的主人以东王、摩押王、亚扪王、泰尔王和西顿王,
  • 圣经新译本 - 然后藉着那些前来耶路撒冷朝见犹大王西底家的使臣的手,把轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里。
  • 现代标点和合本 - 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里。
  • 和合本(拼音版) - 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • New International Version - Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • New International Reader's Version - Then write down a message for the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon. Give it to their messengers who have come to Jerusalem. They have come to see Zedekiah, the king of Judah.
  • English Standard Version - Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the sons of Ammon, the king of Tyre, and the king of Sidon by the hand of the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • New Living Translation - Then send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon through their ambassadors who have come to see King Zedekiah in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon through messengers who are coming to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - and send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the sons of Ammon, the king of Tyre, and to the king of Sidon by the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • New King James Version - and send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon, by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • American Standard Version - and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah:
  • King James Version - And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyre, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
  • New English Translation - Use it to send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send them through the envoys who have come to Jerusalem to King Zedekiah of Judah.
  • World English Bible - Then send them to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the children of Ammon, to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • 新標點和合本 - 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫王、泰爾王、西頓王那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後託那些來到耶路撒冷,到猶大王西底家那裏的使節,把皮帶和木軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後託那些來到耶路撒冷,到猶大王西底家那裏的使節,把皮帶和木軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裏,
  • 當代譯本 - 然後請那些到耶路撒冷朝見猶大王西底迦的使者傳話給他們的主人以東王、摩押王、亞捫王、泰爾王和西頓王,
  • 聖經新譯本 - 然後藉著那些前來耶路撒冷朝見猶大王西底家的使臣的手,把軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裡。
  • 呂振中譯本 - 要藉着那些到 耶路撒冷 來見 猶大 王 西底家 的使臣的手、把信息送到 以東 王、 摩押 王、 亞捫 人的王、 推羅 王、 西頓 王那裏。
  • 現代標點和合本 - 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裡。
  • 文理和合譯本 - 以之付於使者之手、即詣耶路撒冷、覲猶大王西底家者、攜至以東王、摩押王、亞捫族之王、推羅王、西頓王、
  • 文理委辦譯本 - 有國使來自以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王、至耶路撒冷、覲猶大王西底家、爾取縶與軛、使國使饋於列王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨後爾以索與軛、託於至 耶路撒冷 覲 猶大 王 西底家 使臣之手、予 以東 王、 摩押 王、 亞捫 族之王、 推羅 王、 西頓 王、
  • Nueva Versión Internacional - Envía luego a los reyes de Edom, Moab, Amón, Tiro y Sidón un mensaje por medio de los mensajeros que vienen a Jerusalén para ver a Sedequías, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - 시드기야왕을 만나러 예루살렘에 온 사신들에게 그것을 주어 에돔과 모압과 암몬과 두로와 시돈 왕들에게 전하게 하고
  • Новый Русский Перевод - И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.
  • Восточный перевод - И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis envoie un message au roi d’Edom, au roi de Moab, au roi des Ammonites, au roi de Tyr et au roi de Sidon par l’intermédiaire des ambassadeurs venus rendre visite à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem .
  • リビングバイブル - それから、エドムの王、モアブの王、アモンの王、ツロの王、シドンの王に、エルサレム在住の大使を通じてメッセージを送れ。
  • Nova Versão Internacional - Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
  • Hoffnung für alle - Dann geh damit zu den Gesandten der Könige von Edom, Moab, Ammon, Tyrus und Sidon, die gerade bei König Zedekia in Jerusalem sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi gửi sứ điệp này cho các vua của Ê-đôm, Mô-áp, Am-môn, Ty-rơ, và Si-đôn thông qua các sứ giả của họ vừa đến gặp Vua Sê-đê-kia trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และฝากข้อความไปถึงกษัตริย์เอโดม โมอับ อัมโมน ไทระ และไซดอนผ่านทางบรรดาทูตซึ่งมาเฝ้ากษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ที่เยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บรรดา​ผู้​ถือ​สาสน์​ที่​ไป​พบ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ที่​เยรูซาเล็ม ให้​พวก​เขา​ไป​แจ้ง​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม กษัตริย์​แห่ง​โมอับ กษัตริย์​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​อัมโมน กษัตริย์​แห่ง​ไทระ และ​กษัตริย์​แห่ง​ไซดอน
Cross Reference
  • Jeremiah 47:1 - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked and conquered [the Philistine city of] Gaza.
  • Jeremiah 47:2 - Thus says the Lord: “Behold, waters are going to rise out of the north (Babylonia) And become an overflowing stream And overflow the land and all that is in it, The city and those who live in it. Then the people will cry out, And all the inhabitants of the land [of Philistia] will wail.
  • Jeremiah 47:3 - Because of the noise of the stamping of the hoofs of the war-horses [of the Babylonian king], The rattling of his chariots, and the rumbling of his wheels, The fathers have not looked and turned back for their children, So weak are their hands [with terror]
  • Jeremiah 47:4 - Because of the day that is coming To destroy all the Philistines And to cut off from Tyre and Sidon Every ally who remains. For the Lord is going to destroy the Philistines, The remnant [still surviving] of the coastland of Caphtor.
  • Jeremiah 47:5 - Baldness [as a sign of mourning] will come on Gaza; Ashkelon will be cut off and ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourselves [as a sign of mourning]?
  • Jeremiah 47:6 - O you sword of the Lord, How long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; Rest and be still.
  • Jeremiah 47:7 - How can His sword be quiet When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the [whole Philistine] seashore There He has assigned it.”
  • Ezekiel 25:1 - The word of the Lord came to me again, saying,
  • Ezekiel 25:2 - “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
  • Ezekiel 25:3 - And say to the Ammonites, ‘Hear the word of the Lord God, for thus says the Lord God, “Because you said, ‘Aha!’ against My sanctuary when it was profaned and against the land of Israel when it was made desolate and against the house of Judah when they went into exile,
  • Ezekiel 25:4 - therefore, behold, I am going to give you to the people of the East as a possession, and they will set their encampments among you and make their dwellings among you; they will eat your fruit and drink your milk.
  • Ezekiel 25:5 - I will make Rabbah [your chief city] a pasture for camels and [the cities of] the Ammonites a resting place for flocks [of sheep]. And you will know [without any doubt] that I am the Lord.”
  • Ezekiel 25:6 - For thus says the Lord God, “Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the contempt, and malice, and spite of your soul against the land of Israel,
  • Ezekiel 25:7 - therefore, behold, I have stretched out My hand against you and will hand you over as prey and spoil to the nations. And I will cut you off from the peoples and will cause you to perish from the countries; I will destroy you. Then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.”
  • Ezekiel 25:8 - ‘Thus says the Lord God, “Because Moab and Seir (Edom) say, ‘Behold, the house of Judah is like all the [pagan] nations,’
  • Ezekiel 25:9 - therefore, behold, I will deprive the flank of Moab of its cities which are on its frontiers, the glory of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon and Kiriathaim.
  • Ezekiel 25:10 - I will give it, along with the children of Ammon, to the people of the East as a possession, so that the children of Ammon will not be remembered among the nations [any longer].
  • Ezekiel 25:11 - Thus I will execute judgment and punishment on Moab, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.”
  • Ezekiel 25:12 - ‘Thus says the Lord God, “Because Edom has acted against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended and has incurred grievous guilt by taking revenge on them,”
  • Ezekiel 25:13 - therefore thus says the Lord God, “I will also stretch out My hand against Edom and I will cut off and destroy man and beast. I will make it desolate; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • Ezekiel 25:14 - I will take My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. Therefore, they will act in Edom in accordance with My anger and My wrath, and they will know and experience My vengeance,” says the Lord God.
  • Ezekiel 25:15 - ‘Thus says the Lord God, “Because the Philistines have acted revengefully and have taken vengeance [contemptuously] with malice in their hearts to destroy with everlasting hostility and hatred,”
  • Ezekiel 25:16 - therefore thus says the Lord God, “Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
  • Ezekiel 25:17 - I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes and chastisements and they will know [without any doubt] that I am the Lord when I lay My vengeance on them.” ’ ”
  • Ezekiel 29:18 - “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army work hard [at My command] against Tyre; every [soldier’s] head became bald and every shoulder was worn and peeled [from carrying loads of dirt and stones for siege works]. Yet he had no wages from Tyre [in proportion to the time and labor expended during the siege], either for himself or his army, for the work that he had done against it [for Me].”
  • Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,
  • Jeremiah 25:20 - and all the foreign (mixed) population, all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines (and [their cities of] Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the children of Ammon;
  • Jeremiah 25:22 - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the islands and the coastlands across the [Mediterranean] Sea;
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz [the neighboring tribes north of Arabia], and all who clip off the side-growth of their hair;
  • Jeremiah 25:24 - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign population who live in the desert;
  • Jeremiah 25:25 - all the kings of Zimri, all the kings of Elam (Persia), and all the kings of Media;
  • Jeremiah 25:26 - all the kings of the north, far and near, one after another—and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. And the king of Sheshach (Babylon) shall drink after them.
  • Ezekiel 17:15 - But Zedekiah rebelled against Nebuchadnezzar by sending his ambassadors to Egypt so that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does such things escape? Can he indeed break the covenant [with Babylon] and [still] escape?
  • Ezekiel 17:16 - As I live,’ says the Lord God, ‘surely in the country of the king (Nebuchadnezzar) who made Zedekiah [the vassal] king, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon Zedekiah shall die.
  • Ezekiel 17:17 - Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in the war, when they (the Babylonians) put up ramps and build siege walls to destroy many lives.
  • Ezekiel 17:18 - Now Zedekiah dishonored the oath by breaking the covenant, and behold, he gave his hand and pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”
  • Ezekiel 17:19 - Therefore, thus says the Lord God, “As I live, I will bring down on his own head My oath [made on My behalf by Nebuchadnezzar] which Zedekiah dishonored and My covenant which he broke.
  • Ezekiel 17:20 - I will spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there for his treason which he has committed against Me.
  • Ezekiel 17:21 - All the choice men [from Judah] in all his troops will fall by the sword, and those that survive will be scattered to every wind; and you will know [without any doubt] that I the Lord have spoken.”
  • 2 Chronicles 36:13 - He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - and send word to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the sons of Ammon, to the king of Tyre, and to the king of Sidon by the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • 新标点和合本 - 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后托那些来到耶路撒冷,到犹大王西底家那里的使节,把皮带和木轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后托那些来到耶路撒冷,到犹大王西底家那里的使节,把皮带和木轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • 当代译本 - 然后请那些到耶路撒冷朝见犹大王西底迦的使者传话给他们的主人以东王、摩押王、亚扪王、泰尔王和西顿王,
  • 圣经新译本 - 然后藉着那些前来耶路撒冷朝见犹大王西底家的使臣的手,把轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里。
  • 现代标点和合本 - 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里。
  • 和合本(拼音版) - 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • New International Version - Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • New International Reader's Version - Then write down a message for the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon. Give it to their messengers who have come to Jerusalem. They have come to see Zedekiah, the king of Judah.
  • English Standard Version - Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the sons of Ammon, the king of Tyre, and the king of Sidon by the hand of the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • New Living Translation - Then send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon through their ambassadors who have come to see King Zedekiah in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon through messengers who are coming to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - and send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the sons of Ammon, the king of Tyre, and to the king of Sidon by the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • New King James Version - and send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon, by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • American Standard Version - and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah:
  • King James Version - And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyre, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
  • New English Translation - Use it to send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send them through the envoys who have come to Jerusalem to King Zedekiah of Judah.
  • World English Bible - Then send them to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the children of Ammon, to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
  • 新標點和合本 - 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫王、泰爾王、西頓王那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後託那些來到耶路撒冷,到猶大王西底家那裏的使節,把皮帶和木軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後託那些來到耶路撒冷,到猶大王西底家那裏的使節,把皮帶和木軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裏,
  • 當代譯本 - 然後請那些到耶路撒冷朝見猶大王西底迦的使者傳話給他們的主人以東王、摩押王、亞捫王、泰爾王和西頓王,
  • 聖經新譯本 - 然後藉著那些前來耶路撒冷朝見猶大王西底家的使臣的手,把軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裡。
  • 呂振中譯本 - 要藉着那些到 耶路撒冷 來見 猶大 王 西底家 的使臣的手、把信息送到 以東 王、 摩押 王、 亞捫 人的王、 推羅 王、 西頓 王那裏。
  • 現代標點和合本 - 藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手,把繩索與軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裡。
  • 文理和合譯本 - 以之付於使者之手、即詣耶路撒冷、覲猶大王西底家者、攜至以東王、摩押王、亞捫族之王、推羅王、西頓王、
  • 文理委辦譯本 - 有國使來自以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王、至耶路撒冷、覲猶大王西底家、爾取縶與軛、使國使饋於列王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨後爾以索與軛、託於至 耶路撒冷 覲 猶大 王 西底家 使臣之手、予 以東 王、 摩押 王、 亞捫 族之王、 推羅 王、 西頓 王、
  • Nueva Versión Internacional - Envía luego a los reyes de Edom, Moab, Amón, Tiro y Sidón un mensaje por medio de los mensajeros que vienen a Jerusalén para ver a Sedequías, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - 시드기야왕을 만나러 예루살렘에 온 사신들에게 그것을 주어 에돔과 모압과 암몬과 두로와 시돈 왕들에게 전하게 하고
  • Новый Русский Перевод - И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.
  • Восточный перевод - И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis envoie un message au roi d’Edom, au roi de Moab, au roi des Ammonites, au roi de Tyr et au roi de Sidon par l’intermédiaire des ambassadeurs venus rendre visite à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem .
  • リビングバイブル - それから、エドムの王、モアブの王、アモンの王、ツロの王、シドンの王に、エルサレム在住の大使を通じてメッセージを送れ。
  • Nova Versão Internacional - Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
  • Hoffnung für alle - Dann geh damit zu den Gesandten der Könige von Edom, Moab, Ammon, Tyrus und Sidon, die gerade bei König Zedekia in Jerusalem sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi gửi sứ điệp này cho các vua của Ê-đôm, Mô-áp, Am-môn, Ty-rơ, và Si-đôn thông qua các sứ giả của họ vừa đến gặp Vua Sê-đê-kia trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และฝากข้อความไปถึงกษัตริย์เอโดม โมอับ อัมโมน ไทระ และไซดอนผ่านทางบรรดาทูตซึ่งมาเฝ้ากษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ที่เยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บรรดา​ผู้​ถือ​สาสน์​ที่​ไป​พบ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ที่​เยรูซาเล็ม ให้​พวก​เขา​ไป​แจ้ง​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม กษัตริย์​แห่ง​โมอับ กษัตริย์​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​อัมโมน กษัตริย์​แห่ง​ไทระ และ​กษัตริย์​แห่ง​ไซดอน
  • Jeremiah 47:1 - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked and conquered [the Philistine city of] Gaza.
  • Jeremiah 47:2 - Thus says the Lord: “Behold, waters are going to rise out of the north (Babylonia) And become an overflowing stream And overflow the land and all that is in it, The city and those who live in it. Then the people will cry out, And all the inhabitants of the land [of Philistia] will wail.
  • Jeremiah 47:3 - Because of the noise of the stamping of the hoofs of the war-horses [of the Babylonian king], The rattling of his chariots, and the rumbling of his wheels, The fathers have not looked and turned back for their children, So weak are their hands [with terror]
  • Jeremiah 47:4 - Because of the day that is coming To destroy all the Philistines And to cut off from Tyre and Sidon Every ally who remains. For the Lord is going to destroy the Philistines, The remnant [still surviving] of the coastland of Caphtor.
  • Jeremiah 47:5 - Baldness [as a sign of mourning] will come on Gaza; Ashkelon will be cut off and ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourselves [as a sign of mourning]?
  • Jeremiah 47:6 - O you sword of the Lord, How long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; Rest and be still.
  • Jeremiah 47:7 - How can His sword be quiet When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the [whole Philistine] seashore There He has assigned it.”
  • Ezekiel 25:1 - The word of the Lord came to me again, saying,
  • Ezekiel 25:2 - “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
  • Ezekiel 25:3 - And say to the Ammonites, ‘Hear the word of the Lord God, for thus says the Lord God, “Because you said, ‘Aha!’ against My sanctuary when it was profaned and against the land of Israel when it was made desolate and against the house of Judah when they went into exile,
  • Ezekiel 25:4 - therefore, behold, I am going to give you to the people of the East as a possession, and they will set their encampments among you and make their dwellings among you; they will eat your fruit and drink your milk.
  • Ezekiel 25:5 - I will make Rabbah [your chief city] a pasture for camels and [the cities of] the Ammonites a resting place for flocks [of sheep]. And you will know [without any doubt] that I am the Lord.”
  • Ezekiel 25:6 - For thus says the Lord God, “Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the contempt, and malice, and spite of your soul against the land of Israel,
  • Ezekiel 25:7 - therefore, behold, I have stretched out My hand against you and will hand you over as prey and spoil to the nations. And I will cut you off from the peoples and will cause you to perish from the countries; I will destroy you. Then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.”
  • Ezekiel 25:8 - ‘Thus says the Lord God, “Because Moab and Seir (Edom) say, ‘Behold, the house of Judah is like all the [pagan] nations,’
  • Ezekiel 25:9 - therefore, behold, I will deprive the flank of Moab of its cities which are on its frontiers, the glory of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon and Kiriathaim.
  • Ezekiel 25:10 - I will give it, along with the children of Ammon, to the people of the East as a possession, so that the children of Ammon will not be remembered among the nations [any longer].
  • Ezekiel 25:11 - Thus I will execute judgment and punishment on Moab, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.”
  • Ezekiel 25:12 - ‘Thus says the Lord God, “Because Edom has acted against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended and has incurred grievous guilt by taking revenge on them,”
  • Ezekiel 25:13 - therefore thus says the Lord God, “I will also stretch out My hand against Edom and I will cut off and destroy man and beast. I will make it desolate; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • Ezekiel 25:14 - I will take My vengeance on Edom by the hand of My people Israel. Therefore, they will act in Edom in accordance with My anger and My wrath, and they will know and experience My vengeance,” says the Lord God.
  • Ezekiel 25:15 - ‘Thus says the Lord God, “Because the Philistines have acted revengefully and have taken vengeance [contemptuously] with malice in their hearts to destroy with everlasting hostility and hatred,”
  • Ezekiel 25:16 - therefore thus says the Lord God, “Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
  • Ezekiel 25:17 - I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes and chastisements and they will know [without any doubt] that I am the Lord when I lay My vengeance on them.” ’ ”
  • Ezekiel 29:18 - “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army work hard [at My command] against Tyre; every [soldier’s] head became bald and every shoulder was worn and peeled [from carrying loads of dirt and stones for siege works]. Yet he had no wages from Tyre [in proportion to the time and labor expended during the siege], either for himself or his army, for the work that he had done against it [for Me].”
  • Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,
  • Jeremiah 25:20 - and all the foreign (mixed) population, all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines (and [their cities of] Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the children of Ammon;
  • Jeremiah 25:22 - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the islands and the coastlands across the [Mediterranean] Sea;
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz [the neighboring tribes north of Arabia], and all who clip off the side-growth of their hair;
  • Jeremiah 25:24 - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign population who live in the desert;
  • Jeremiah 25:25 - all the kings of Zimri, all the kings of Elam (Persia), and all the kings of Media;
  • Jeremiah 25:26 - all the kings of the north, far and near, one after another—and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. And the king of Sheshach (Babylon) shall drink after them.
  • Ezekiel 17:15 - But Zedekiah rebelled against Nebuchadnezzar by sending his ambassadors to Egypt so that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does such things escape? Can he indeed break the covenant [with Babylon] and [still] escape?
  • Ezekiel 17:16 - As I live,’ says the Lord God, ‘surely in the country of the king (Nebuchadnezzar) who made Zedekiah [the vassal] king, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon Zedekiah shall die.
  • Ezekiel 17:17 - Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in the war, when they (the Babylonians) put up ramps and build siege walls to destroy many lives.
  • Ezekiel 17:18 - Now Zedekiah dishonored the oath by breaking the covenant, and behold, he gave his hand and pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”
  • Ezekiel 17:19 - Therefore, thus says the Lord God, “As I live, I will bring down on his own head My oath [made on My behalf by Nebuchadnezzar] which Zedekiah dishonored and My covenant which he broke.
  • Ezekiel 17:20 - I will spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there for his treason which he has committed against Me.
  • Ezekiel 17:21 - All the choice men [from Judah] in all his troops will fall by the sword, and those that survive will be scattered to every wind; and you will know [without any doubt] that I the Lord have spoken.”
  • 2 Chronicles 36:13 - He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.
Bible
Resources
Plans
Donate