Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
- 新标点和合本 - 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
- 当代译本 - 他们的预言是骗人的,只会使你们远离家园。我会赶走你们,使你们灭亡。
- 圣经新译本 - 因为他们向你们说虚假的预言,使你们远离你们的土地;我要赶逐你们,你们必要灭亡。
- 现代标点和合本 - 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
- 和合本(拼音版) - 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
- New International Version - They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.
- New International Reader's Version - But they prophesy lies to you. If you listen to them, you will be removed far away from your lands. I will drive you away from them. And you will die.
- English Standard Version - For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.
- New Living Translation - They are all liars, and their lies will lead to your being driven out of your land. I will drive you out and send you far away to die.
- Christian Standard Bible - They are prophesying a lie to you so that you will be removed from your land. I will banish you, and you will perish.
- New American Standard Bible - For they are prophesying a lie to you in order to remove you far from your land; and I will drive you away and you will perish.
- New King James Version - For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and I will drive you out, and you will perish.
- Amplified Bible - For they prophesy a lie to you which will cause you to be removed far from your land; and I will drive you out and you will perish.
- American Standard Version - for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
- King James Version - For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
- New English Translation - Do not listen to them, because their prophecies are lies. Listening to them will only cause you to be taken far away from your native land. I will drive you out of your country and you will die in exile.
- World English Bible - for they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, so that I would drive you out, and you would perish.
- 新標點和合本 - 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
- 當代譯本 - 他們的預言是騙人的,只會使你們遠離家園。我會趕走你們,使你們滅亡。
- 聖經新譯本 - 因為他們向你們說虛假的預言,使你們遠離你們的土地;我要趕逐你們,你們必要滅亡。
- 呂振中譯本 - 因為他們向你們傳的神言是虛假,以致你們遷移、遠離你們的土地,以致我放逐你們,使你們滅亡。
- 現代標點和合本 - 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
- 文理和合譯本 - 彼之預言、乃妄誕也、欲徙爾曹遠離故土、致我驅爾而出、俾爾滅亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼告爾誕妄、以為預言、 如爾聽信之、 必使爾遠離故土、我必驅逐爾、使爾滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Las mentiras que ellos les profetizan solo sirven para que ustedes se alejen de su propia tierra, y para que yo los expulse y mueran.
- 현대인의 성경 - 그들은 너희에게 거짓 예언을 하여 너희를 너희 땅에서 멀리 떠나게 하는 자들이다. 너희가 만일 그들의 말을 들으면 내가 너희를 추방하고 망하게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
- Восточный перевод - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs prophéties sont des mensonges qui vous feront bannir de votre pays : je vous en chasserai et vous périrez.
- リビングバイブル - 彼らはみなうそつきだ。もし彼らの助言に従い、バビロンの王に降伏しないなら、おまえたちを国外へ追放し、遠い地で滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Porque suas profecias são mentiras e os levarão para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
- Hoffnung für alle - Was sie euch erzählen, ist nichts als Lüge, und wenn ihr auf sie hört, werdet ihr eure Heimat verlassen müssen, ja, ich selbst vertreibe euch dann, und ihr kommt dabei um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chúng nó đều giả dối, và điều giả dối của chúng sẽ khiến các ngươi bị lưu đày biệt xứ. Ta sẽ tống khứ các ngươi, các ngươi sẽ bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพยากรณ์เท็จให้เจ้าฟัง ซึ่งมีแต่จะทำให้เจ้าพลัดพรากจากดินแดนของเจ้า เราจะเนรเทศเจ้าไปและเจ้าจะพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาเผยความเท็จแก่เจ้า เพื่อผลักไสพวกเจ้าออกไปให้ไกลจากแผ่นดินของเจ้า เราจะขับไล่เจ้าออกไป และพวกเจ้าจะสิ้นชีวิต
Cross Reference
- 耶利米書 27:14 - 惟彼先知、言爾不必服事巴比倫王、所言誕妄、爾勿聽從。
- 以西結書 14:9 - 如先知迷眩其心、傳言於眾、我耶和華聽其然、 後必降罰、絕之於我民以色列族中。
- 以西結書 14:10 - 其各人必負罪、信偽先知言者、罪與偽先知同科、
- 以西結書 14:11 - 使以色列族、不復背我、不染污俗、乃可為我民、而我為其上帝、我耶和華已言之矣。
- 耶利米書 28:16 - 故耶和華曰、爾既教民、逆予所命、故爾死期必在今年、不留於世。
- 耶利米書 23:25 - 惟彼先知、佯托我名、自言得夢者再、我聞其語。
- 耶利米哀歌 2:14 - 爾之先知所傳、惟虛惟狂、未癉爾惡、免爾見虜、彼之所述、惟尚妄誕、以惑人兮。
- 耶利米書 32:31 - 自建此城、以迄今日、斯民也干予震怒、我遐棄之。