Parallel Verses
- Thai KJV - บรรดาปุโรหิตและผู้พยากรณ์ และประชาชนทั้งสิ้นได้ยินเยเรมีย์พูดถ้อยคำเหล่านี้ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
- 新标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
- 当代译本 - 祭司、先知和民众都听见了耶利米在耶和华的殿里说的这些话。
- 圣经新译本 - 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。
- 现代标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
- 和合本(拼音版) - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
- New International Version - The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the Lord.
- New International Reader's Version - Jeremiah spoke these words in the Lord’s house. The priests, the prophets and all the people heard him.
- English Standard Version - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
- New Living Translation - The priests, the prophets, and all the people listened to Jeremiah as he spoke in front of the Lord’s Temple.
- The Message - Everybody there—priests, prophets, and people—heard Jeremiah preaching this Message in the Temple of God. When Jeremiah had finished his sermon, saying everything God had commanded him to say, the priests and prophets and people all grabbed him, yelling, “Death! You’re going to die for this! How dare you preach—and using God’s name!—saying that this Temple will become a heap of rubble like Shiloh and this city be wiped out without a soul left in it!” All the people mobbed Jeremiah right in the Temple itself. * * *
- Christian Standard Bible - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the temple of the Lord.
- New American Standard Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
- New King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
- Amplified Bible - The priests and the [false] prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
- American Standard Version - And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
- King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
- New English Translation - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah say these things in the Lord’s temple.
- World English Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
- 當代譯本 - 祭司、先知和民眾都聽見了耶利米在耶和華的殿裡說的這些話。
- 聖經新譯本 - 耶利米在耶和華殿裡所說的這些話,眾祭司、眾先知和眾民都聽見了。
- 呂振中譯本 - 耶利米 在永恆主殿中說了這些話、祭司們神言人們和眾民都聽見了。
- 現代標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
- 文理和合譯本 - 耶利米於耶和華室言此、祭司先知庶民悉聞之、
- 文理委辦譯本 - 祭司先知庶民、聞耶利米在耶和華殿言此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸祭司諸先知與眾民、聞 耶利米 在主殿言此、
- Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los profetas y el pueblo entero oyeron estas palabras que el profeta Jeremías pronunció en la casa del Señor.
- 현대인의 성경 - 제사장들과 예언자들과 모든 백성들은 내가 성전에서 하는 말을 다 듣고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Священники, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Господа.
- Восточный перевод - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la cour du Temple.
- リビングバイブル - エレミヤが主から告げられたことをみな語り終えた時、祭司と偽預言者、神殿の中にいたすべての者がエレミヤに襲いかかり、「殺せ、殺せ!」と絶叫しました。
- Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar essas palavras no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Priester, die Propheten und das ganze Volk hatten zugehört, wie Jeremia diese Warnungen vor dem Tempel aussprach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, các tiên tri, và tất cả dân chúng đều nghe Giê-rê-mi nói những lời ấy trước Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิต ผู้เผยพระวจนะและประชาชนทั้งปวงได้ยินเยเรมีย์กล่าวถ้อยคำเหล่านี้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาปุโรหิต ผู้เผยคำกล่าว และประชาชนทั้งปวงได้ยินเยเรมีย์พูดในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- เศฟันยาห์ 3:4 - ผู้พยากรณ์ของเธอเป็นคนเบาปัญญา เป็นคนทรยศ พวกปุโรหิตของเธอก็กระทำสถานบริสุทธิ์ให้มัวหมอง เขาฝ่าฝืนต่อพระราชบัญญัติ
- กิจการ 5:17 - ฝ่ายมหาปุโรหิตและพรรคพวกของท่านก็ลุกขึ้น (คือพวกสะดูสี) มีความโกรธอย่างยิ่ง
- เยเรมีย์ 23:11 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ทั้งผู้พยากรณ์และปุโรหิตก็อธรรม ถึงแม้ว่าในนิเวศของเรา เราก็ได้เห็นความชั่วของเขา
- เยเรมีย์ 23:12 - เพราะฉะนั้น หนทางของเขาทั้งหลายจะเป็นเหมือนทางลื่นในความมืดแก่เขา เขาจะถูกขับไล่เข้าไปและล้มลงในนั้น เพราะเราจะนำเหตุร้ายมาเหนือเขาในปีแห่งการลงโทษเขา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- เยเรมีย์ 23:13 - “เราได้เห็นความโง่เขลาในบรรดาผู้พยากรณ์แห่งสะมาเรีย เขาได้พยากรณ์ในนามของพระบาอัล และได้ทำให้อิสราเอลประชาชนของเราหลงไป
- เยเรมีย์ 23:14 - แต่ในผู้พยากรณ์แห่งเยรูซาเล็ม เราได้เห็นสิ่งอันน่าหวาดเสียว เขาล่วงประเวณีและดำเนินอยู่ในความมุสา เขาทั้งหลายหนุนกำลังมือของผู้กระทำความชั่ว จึงไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดหันจากความชั่วของเขา เขาทุกคนกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดมแก่เรา และชาวเมืองนั้นก็เหมือนเมืองโกโมราห์”
- เยเรมีย์ 23:15 - เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสเกี่ยวกับเรื่องผู้พยากรณ์เหล่านั้นว่า “ดูเถิด เราจะเลี้ยงเขาด้วยบอระเพ็ด และให้น้ำดีหมีเขาดื่ม เพราะว่าความอธรรมได้ออกไปทั่วแผ่นดินนี้จากผู้พยากรณ์แห่งเยรูซาเล็ม”
- มัทธิว 21:15 - แต่เมื่อพวกปุโรหิตใหญ่กับพวกธรรมาจารย์ได้เห็นการมหัศจรรย์ที่พระองค์ทรงกระทำ ทั้งได้ยินหมู่เด็กร้องในพระวิหารว่า “โฮซันนาแก่ราชโอรสของดาวิด” เขาทั้งหลายก็พากันแค้นเคือง
- เอเสเคียล 22:25 - มีการวางแผนร้ายระหว่างพวกผู้พยากรณ์ท่ามกลางแผ่นดินนั้น เป็นเหมือนสิงโตคำรามฉีกเหยื่ออยู่ เขาทั้งหลายกินชีวิตมนุษย์ เขาริบทรัพย์สมบัติและสิ่งประเสริฐไป เขาได้กระทำให้เกิดหญิงม่ายมีขึ้นมากมายท่ามกลางแผ่นดินนั้น
- เอเสเคียล 22:26 - ปุโรหิตของเขาได้ละเมิดราชบัญญัติของเรา และได้ลบหลู่สิ่งบริสุทธิ์ของเรา เขามิได้แยกแยะความแตกต่างระหว่างสิ่งที่บริสุทธิ์และสิ่งสามัญ เขามิได้แสดงให้เห็นความแตกต่างระหว่างของมลทินและของสะอาด เขาได้ซ่อนนัยน์ตาของเขาไว้จากวันสะบาโตของเรา ดังนั้นแหละเราจึงถูกลบหลู่ท่ามกลางเขาทั้งหลาย
- กิจการ 4:1 - ขณะที่เปโตรกับยอห์นยังกล่าวแก่คนทั้งปวงอยู่ ปุโรหิตทั้งหลายกับนายทหารรักษาพระวิหารและพวกสะดูสีมาหาท่านทั้งสอง
- กิจการ 4:2 - ด้วยเขาเป็นทุกข์ร้อนใจ เพราะท่านทั้งสองได้สั่งสอน และประกาศแก่คนทั้งหลายถึงเรื่องการเป็นขึ้นมาจากความตาย โดยทางพระเยซู
- กิจการ 4:3 - เขาจึงจับท่านทั้งสองจำไว้ในคุกจนวันรุ่งขึ้น เพราะว่าเย็นแล้ว
- กิจการ 4:4 - แต่คนเป็นอันมากที่ได้ฟังคำสอนนั้นก็เชื่อ ซึ่งนับแต่ผู้ชายได้ประมาณห้าพันคน
- กิจการ 4:5 - ต่อมาครั้นรุ่งขึ้นพวกผู้ครอบครองกับพวกผู้ใหญ่และพวกธรรมาจารย์
- กิจการ 4:6 - ทั้งอันนาสมหาปุโรหิต และคายาฟาส ยอห์น อเล็กซานเดอร์ กับคนอื่นๆที่เป็นญาติของมหาปุโรหิตนั้นด้วย ได้ประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็ม
- มีคาห์ 3:11 - ผู้เป็นประมุขของเมืองนี้ตัดสินความด้วยเห็นแก่สินบน ปุโรหิตของเธอสั่งสอนด้วยเห็นแก่สินจ้าง ผู้พยากรณ์ของเธอทำนายด้วยเห็นแก่เงิน ถึงกระนั้นเขาทั้งหลายยังอิงพระเยโฮวาห์และกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์ทรงสถิตท่ามกลางเรามิใช่หรือ ไม่มีความชั่วอย่างไรเกิดขึ้นแก่เราได้”
- เยเรมีย์ 5:31 - คือผู้พยากรณ์ได้พยากรณ์เท็จ และบรรดาปุโรหิตก็ปกครองตามการชี้นิ้วของเขา และประชาชนของเราชอบที่มีการอย่างนี้ แต่เจ้าทั้งหลายจะกระทำอะไรเมื่อกาลสุดปลายมาถึง”