Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:7 NVIP
Parallel Verses
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar essas palavras no templo do Senhor.
  • 新标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
  • 当代译本 - 祭司、先知和民众都听见了耶利米在耶和华的殿里说的这些话。
  • 圣经新译本 - 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。
  • 现代标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • New International Version - The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the Lord.
  • New International Reader's Version - Jeremiah spoke these words in the Lord’s house. The priests, the prophets and all the people heard him.
  • English Standard Version - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New Living Translation - The priests, the prophets, and all the people listened to Jeremiah as he spoke in front of the Lord’s Temple.
  • The Message - Everybody there—priests, prophets, and people—heard Jeremiah preaching this Message in the Temple of God. When Jeremiah had finished his sermon, saying everything God had commanded him to say, the priests and prophets and people all grabbed him, yelling, “Death! You’re going to die for this! How dare you preach—and using God’s name!—saying that this Temple will become a heap of rubble like Shiloh and this city be wiped out without a soul left in it!” All the people mobbed Jeremiah right in the Temple itself. * * *
  • Christian Standard Bible - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the temple of the Lord.
  • New American Standard Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • Amplified Bible - The priests and the [false] prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • American Standard Version - And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
  • King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New English Translation - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah say these things in the Lord’s temple.
  • World English Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
  • 當代譯本 - 祭司、先知和民眾都聽見了耶利米在耶和華的殿裡說的這些話。
  • 聖經新譯本 - 耶利米在耶和華殿裡所說的這些話,眾祭司、眾先知和眾民都聽見了。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 在永恆主殿中說了這些話、祭司們神言人們和眾民都聽見了。
  • 現代標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
  • 文理和合譯本 - 耶利米於耶和華室言此、祭司先知庶民悉聞之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司先知庶民、聞耶利米在耶和華殿言此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸祭司諸先知與眾民、聞 耶利米 在主殿言此、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los profetas y el pueblo entero oyeron estas palabras que el profeta Jeremías pronunció en la casa del Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장들과 예언자들과 모든 백성들은 내가 성전에서 하는 말을 다 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Господа.
  • Восточный перевод - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la cour du Temple.
  • リビングバイブル - エレミヤが主から告げられたことをみな語り終えた時、祭司と偽預言者、神殿の中にいたすべての者がエレミヤに襲いかかり、「殺せ、殺せ!」と絶叫しました。
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Propheten und das ganze Volk hatten zugehört, wie Jeremia diese Warnungen vor dem Tempel aussprach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, các tiên tri, và tất cả dân chúng đều nghe Giê-rê-mi nói những lời ấy trước Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิต ผู้เผยพระวจนะและประชาชนทั้งปวงได้ยินเยเรมีย์กล่าวถ้อยคำเหล่านี้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต ผู้​เผย​คำ​กล่าว และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ได้ยิน​เยเรมีย์​พูด​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • Sofonias 3:4 - Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
  • Atos 5:17 - Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
  • Jeremias 23:11 - “Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as suas iniquidades”, declara o Senhor.
  • Jeremias 23:12 - “Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo”, declara o Senhor.
  • Jeremias 23:13 - “Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
  • Jeremias 23:14 - E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra.”
  • Jeremias 23:15 - Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: “Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra”.
  • Mateus 21:15 - Mas, quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: “Hosana ao Filho de Davi”, ficaram indignados,
  • Ezequiel 22:25 - Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e objetos preciosos e fazem muitas viúvas.
  • Ezequiel 22:26 - Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
  • Atos 4:1 - Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
  • Atos 4:2 - Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
  • Atos 4:3 - Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
  • Atos 4:4 - Mas muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
  • Atos 4:5 - No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
  • Atos 4:6 - Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
  • Miqueias 3:11 - Seus líderes julgam sob suborno, seus sacerdotes ensinam visando lucro, e seus profetas adivinham em troca de prata. E ainda se apoiam no Senhor, dizendo: “O Senhor está no meio de nós. Nenhuma desgraça nos acontecerá”.
  • Jeremias 5:31 - Os profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?
Parallel VersesCross Reference
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar essas palavras no templo do Senhor.
  • 新标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。
  • 当代译本 - 祭司、先知和民众都听见了耶利米在耶和华的殿里说的这些话。
  • 圣经新译本 - 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。
  • 现代标点和合本 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
  • New International Version - The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the Lord.
  • New International Reader's Version - Jeremiah spoke these words in the Lord’s house. The priests, the prophets and all the people heard him.
  • English Standard Version - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New Living Translation - The priests, the prophets, and all the people listened to Jeremiah as he spoke in front of the Lord’s Temple.
  • The Message - Everybody there—priests, prophets, and people—heard Jeremiah preaching this Message in the Temple of God. When Jeremiah had finished his sermon, saying everything God had commanded him to say, the priests and prophets and people all grabbed him, yelling, “Death! You’re going to die for this! How dare you preach—and using God’s name!—saying that this Temple will become a heap of rubble like Shiloh and this city be wiped out without a soul left in it!” All the people mobbed Jeremiah right in the Temple itself. * * *
  • Christian Standard Bible - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the temple of the Lord.
  • New American Standard Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • Amplified Bible - The priests and the [false] prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • American Standard Version - And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
  • King James Version - So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
  • New English Translation - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah say these things in the Lord’s temple.
  • World English Bible - The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米在耶和華殿中所說的這些話,祭司、先知與眾百姓都聽見了。
  • 當代譯本 - 祭司、先知和民眾都聽見了耶利米在耶和華的殿裡說的這些話。
  • 聖經新譯本 - 耶利米在耶和華殿裡所說的這些話,眾祭司、眾先知和眾民都聽見了。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 在永恆主殿中說了這些話、祭司們神言人們和眾民都聽見了。
  • 現代標點和合本 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司、先知與眾民都聽見了。
  • 文理和合譯本 - 耶利米於耶和華室言此、祭司先知庶民悉聞之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司先知庶民、聞耶利米在耶和華殿言此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸祭司諸先知與眾民、聞 耶利米 在主殿言此、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los profetas y el pueblo entero oyeron estas palabras que el profeta Jeremías pronunció en la casa del Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장들과 예언자들과 모든 백성들은 내가 성전에서 하는 말을 다 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Священники, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Господа.
  • Восточный перевод - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la cour du Temple.
  • リビングバイブル - エレミヤが主から告げられたことをみな語り終えた時、祭司と偽預言者、神殿の中にいたすべての者がエレミヤに襲いかかり、「殺せ、殺せ!」と絶叫しました。
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Propheten und das ganze Volk hatten zugehört, wie Jeremia diese Warnungen vor dem Tempel aussprach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ, các tiên tri, và tất cả dân chúng đều nghe Giê-rê-mi nói những lời ấy trước Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิต ผู้เผยพระวจนะและประชาชนทั้งปวงได้ยินเยเรมีย์กล่าวถ้อยคำเหล่านี้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต ผู้​เผย​คำ​กล่าว และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ได้ยิน​เยเรมีย์​พูด​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Sofonias 3:4 - Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
  • Atos 5:17 - Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
  • Jeremias 23:11 - “Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as suas iniquidades”, declara o Senhor.
  • Jeremias 23:12 - “Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo”, declara o Senhor.
  • Jeremias 23:13 - “Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
  • Jeremias 23:14 - E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra.”
  • Jeremias 23:15 - Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: “Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra”.
  • Mateus 21:15 - Mas, quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: “Hosana ao Filho de Davi”, ficaram indignados,
  • Ezequiel 22:25 - Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e objetos preciosos e fazem muitas viúvas.
  • Ezequiel 22:26 - Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
  • Atos 4:1 - Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
  • Atos 4:2 - Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
  • Atos 4:3 - Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
  • Atos 4:4 - Mas muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
  • Atos 4:5 - No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
  • Atos 4:6 - Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
  • Miqueias 3:11 - Seus líderes julgam sob suborno, seus sacerdotes ensinam visando lucro, e seus profetas adivinham em troca de prata. E ainda se apoiam no Senhor, dizendo: “O Senhor está no meio de nós. Nenhuma desgraça nos acontecerá”.
  • Jeremias 5:31 - Os profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?
Bible
Resources
Plans
Donate