Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:4 文理譯本
Parallel Verses
  • 文理和合譯本 - 爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、
  • 新标点和合本 - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
  • 当代译本 - 你要告诉他们,耶和华这样说,‘如果你们不听从我的话,不遵行我给你们设立的律法,
  • 圣经新译本 - 你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
  • 现代标点和合本 - 你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
  • 和合本(拼音版) - 你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
  • New International Version - Say to them, ‘This is what the Lord says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,
  • New International Reader's Version - Tell them, ‘The Lord says, “Listen to me. Obey my law that I gave you.
  • English Standard Version - You shall say to them, ‘Thus says the Lord: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,
  • New Living Translation - “Say to them, ‘This is what the Lord says: If you will not listen to me and obey my word I have given you,
  • The Message - “Say to them, ‘This is God’s Message: If you refuse to listen to me and live by my teaching that I’ve revealed so plainly to you, and if you continue to refuse to listen to my servants the prophets that I tirelessly keep on sending to you—but you’ve never listened! Why would you start now?—then I’ll make this Temple a pile of ruins like Shiloh, and I’ll make this city nothing but a bad joke worldwide.’”
  • Christian Standard Bible - You are to say to them, ‘This is what the Lord says: If you do not listen to me by living according to my instruction that I set before you
  • New American Standard Bible - And you shall say to them, ‘This is what the Lord says: “If you do not listen to Me, to walk in My Law which I have set before you,
  • New King James Version - And you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
  • Amplified Bible - And you will say to them, ‘Thus says the Lord, “If you will not listen to Me and obey My law which I have set before you,
  • American Standard Version - And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • King James Version - And thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • New English Translation - Tell them that the Lord says, ‘You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.
  • World English Bible - You shall tell them, “Yahweh says: ‘If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • 新標點和合本 - 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,
  • 當代譯本 - 你要告訴他們,耶和華這樣說,『如果你們不聽從我的話,不遵行我給你們設立的律法,
  • 聖經新譯本 - 你要對他們說:耶和華這樣說:如果你們不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
  • 呂振中譯本 - 你要對他們說:「永恆主這麼說:你們若不聽從我,不按我的律法、我在你們面前所立的 律法 、而行,
  • 現代標點和合本 - 你要對他們說:『耶和華如此說:你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
  • 文理委辦譯本 - 爾當告之曰、耶和華云、我數遣我僕先知、告爾、示爾律例、爾常不聽、後仍不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告之曰、主如是云、我屢 屢原文作每晨 遣我僕眾先知警教爾、 至今 爾不聽從、如仍不聽其言、不遵我所設於爾前之法、
  • Nueva Versión Internacional - Tú les advertirás que así dice el Señor: ‘Si no me obedecen ni se ciñen a la ley que yo les he entregado,
  • 현대인의 성경 - 너는 그들에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러라. ‘너희가 만일 내 말을 듣지 않고 내가 너희에게 준 법을 지키지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Скажи им: «Так говорит Господь: Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
  • Восточный перевод - Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel : Si vous ne m’écoutez pas, si vous ne vivez pas selon la Loi que je vous ai donnée,
  • リビングバイブル - 彼らに、わたしがこう言っていると告げよ。もし、わたしのことばを聞かず、わたしが与えたおきてに従わず、
  • Nova Versão Internacional - Diga-lhes: Assim diz o Senhor: Se vocês não me escutarem nem seguirem a minha lei, que dei a vocês,
  • Hoffnung für alle - Sag ihnen: So spricht der Herr: Wenn ihr nichts von mir wissen wollt und euch nicht an meine Weisungen haltet, die ich euch gegeben habe,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy bảo chúng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Nếu các ngươi không nghe Ta và không giữ lời Ta đã ban ra,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า หากเจ้าไม่ฟังคำของเราและปฏิบัติตามบทบัญญัติของเราซึ่งเราตั้งไว้ต่อหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​ฟัง ที่​เรา​ให้​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา​ซึ่ง​ตั้ง​ไว้​ให้​เจ้า​แล้ว
Cross Reference
  • 申命記 4:8 - 有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
  • 申命記 31:20 - 我所誓許其祖流乳與蜜之地、既導之入、彼得飽食、身體豐肥、斯時也、彼轉從他神、藐視乎我、背我之約、
  • 申命記 11:32 - 我今陳於爾前之典章律例、當謹守遵行焉、
  • 歷代志下 7:19 - 若爾背逆、棄我所示爾之典章誡命、往事他神、而崇拜之、
  • 歷代志下 7:20 - 我必自我所賜之地、拔其根株、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使於列國中、作諺語、為話柄、
  • 申命記 28:15 - 如爾不聽爾上帝耶和華之言、不守其誡命典章、我今日所諭爾者、則此諸詛、必臨及爾、
  • 申命記 28:16 - 在邑受詛、在田受詛、
  • 申命記 28:17 - 盛糧之筐、搏麵之器受詛、
  • 申命記 28:18 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆受詛、
  • 申命記 28:19 - 爾入受詛、爾出受詛、
  • 申命記 28:20 - 耶和華因爾行惡離棄彼、必於凡爾所為、加爾咒詛、擾亂譴責、以致速亡、
  • 申命記 28:21 - 耶和華必使疫癘附於爾身、以至滅爾於爾入據之地、
  • 申命記 28:22 - 耶和華必以癆疾、熱疾、炎疾、瘧疾、兵革、枯槁、霉爛擊爾、此災必追襲爾、致爾隕沒、
  • 申命記 28:23 - 覆爾之天如銅、載爾之地如鐵、
  • 申命記 28:24 - 耶和華必以塵沙為雨、自天降於爾土、俾爾滅亡、
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
  • 申命記 28:26 - 爾屍必為飛禽走獸所食、無人逐之、
  • 申命記 28:27 - 耶和華必以埃及人所患之癰、痔、疥、癬、不治之症、加乎爾身、
  • 申命記 28:28 - 又必使爾顚狂、目瞽心驚、
  • 申命記 28:29 - 雖在日中、猶如瞽者暗中摸索、所行所為、不獲亨通、恆遭暴虐刦奪、無人救援、
  • 申命記 28:30 - 聘妻而人與之寢、築室而己不得居、植葡萄園而不得食其果、
  • 申命記 28:31 - 爾牛被宰、爾目擊之、而不得食、爾驢被奪、爾目擊之、而不見返、爾羊付於爾敵、無人救爾、
  • 申命記 28:32 - 子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
  • 申命記 28:33 - 爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、
  • 申命記 28:34 - 爾目所見、必致顚狂、
  • 申命記 28:35 - 耶和華必以惡瘡、加於爾膝與股、自踵延及於頂、無術以療、
  • 申命記 28:36 - 耶和華必以爾及爾所立之王、徙至爾與爾祖素所未識之國、在彼奉事木石之神、
  • 申命記 28:37 - 於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
  • 申命記 28:38 - 爾之田畝、播種則多、獲實則少、蝗食故也、
  • 申命記 28:39 - 植葡萄園而治之、不收其果、不飲其酒、蟲食故也、
  • 申命記 28:40 - 四境有橄欖樹、不以其油膏身、果隕故也、
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不為爾有、被虜故也、
  • 申命記 28:42 - 爾囿之樹、爾地之產、為蝗所食、
  • 申命記 28:43 - 爾中賓旅、必愈升愈高、爾愈降愈卑、
  • 申命記 28:44 - 彼可貸金於爾、爾不貸金於彼、彼為首、爾為尾、
  • 申命記 28:45 - 凡此諸詛、必追襲爾、臨及爾、俾爾滅亡、因爾不聽爾上帝耶和華所諭之言、守其誡命典章、
  • 申命記 28:46 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 申命記 28:47 - 爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、
  • 申命記 28:48 - 爾必饑渴、裸裎、匱乏、服役於敵、耶和華所遣攻爾者、彼以鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡、
  • 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、
  • 申命記 28:50 - 其容強悍、不顧耆老、不恤幼穉、
  • 申命記 28:51 - 爾畜所生、爾土所產、俱為所食、迨爾滅亡、爾穀與酒及油、牛羣之犢、羊羣之羔、取之無遺、迨爾滅亡、
  • 申命記 28:52 - 爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、
  • 申命記 28:53 - 被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、
  • 申命記 28:54 - 爾中荏弱嬌嫩之人、必怒視其兄弟、及懷中之妻室、遺留之子女、
  • 申命記 28:55 - 甚至彼於敵圍爾邑、窘迫之際、食其子女之肉、不肯分給親屬、無所遺餘故也、
  • 申命記 28:56 - 爾中荏弱嬌嫩之婦、因其嫋娜、以足踐地、猶且不屑、必怒視其懷中之夫、與其子女、暨膝間之嬰孩、及凡所生、緣敵圍邑窘迫、而無所得、則私食之、
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
  • 申命記 28:59 - 則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 申命記 28:60 - 加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
  • 申命記 28:61 - 更有諸疾諸災、律書所未載者、耶和華亦以相加、迨爾滅亡、
  • 申命記 28:62 - 昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、
  • 申命記 28:63 - 昔耶和華以善待爾、昌熾爾為悅、厥後以毀滅爾、殲殄爾為悅、使爾絕於所入而得之地、
  • 申命記 28:64 - 耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
  • 申命記 28:65 - 在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心慄目盲、精神衰敗、
  • 申命記 28:66 - 爾之生命、懸寄危境、晝夜驚惶、料難保全、
  • 申命記 28:67 - 因心所懼、與目所見、朝必曰願得及暮、暮必曰願得及朝、
  • 申命記 28:68 - 往埃及之途、我曾諭爾、不復見之、耶和華必使爾駕舟復返、在彼自鬻於敵、為僕為婢、無人市爾、
  • 申命記 4:44 - 以上所載、乃摩西為以色列人所宣之律也、
  • 申命記 32:15 - 耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、
  • 申命記 32:16 - 崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、
  • 申命記 32:17 - 祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、
  • 申命記 32:18 - 產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、
  • 申命記 32:19 - 耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、
  • 申命記 32:20 - 曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、
  • 申命記 32:21 - 彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、
  • 申命記 32:22 - 蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
  • 申命記 32:23 - 我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、
  • 申命記 32:24 - 使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、
  • 申命記 32:25 - 外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、
  • 以賽亞書 42:23 - 爾中誰傾耳聽此、嗣後聞而從之、
  • 以賽亞書 42:24 - 誰使雅各被掠、付以色列於盜非耶和華乎、我儕獲罪於彼、不行其途、不遵其法、
  • 以賽亞書 42:25 - 故彼傾其烈怒、俾遇劇戰、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以為意、
  • 利未記 26:14 - 爾若不聽我言、弗遵我命、
  • 利未記 26:15 - 棄我典章、蔑我律例、違我誡命、背我盟約、
  • 利未記 26:16 - 我必加以威烈、使爾身癆體熱、以致目盲神敗、播種徒勞、為敵所食、
  • 利未記 26:17 - 我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、
  • 利未記 26:18 - 爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、
  • 利未記 26:19 - 爾恃強之驕傲、我必毀之、並使爾天若鐵、爾地若銅、
  • 利未記 26:20 - 爾徒力作、田無所產、樹不結實、
  • 利未記 26:21 - 爾尚頑梗、不欲順從、則按罪降災、至於七倍、
  • 利未記 26:22 - 使暴獸入爾境、攘爾子女、滅爾牲畜、以致戶口凋零、道途寂寞、○
  • 利未記 26:23 - 爾猶不悛、所行逆我、
  • 利未記 26:24 - 我必拂逆爾、緣爾之罪扑責爾、至於七倍、
  • 利未記 26:25 - 我使鋒刃臨爾、以報背約之仇、爾集於邑垣、我則降疫癘於其中、付爾於敵、
  • 利未記 26:26 - 既絕餱糧、如折爾杖、十婦炊餅於一爐、權之以給、爾得食而不飽、○
  • 利未記 26:27 - 汝猶不聽從、所行逆我、
  • 利未記 26:28 - 我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、
  • 利未記 26:29 - 爾將食子女之肉、
  • 利未記 26:30 - 我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、
  • 利未記 26:31 - 俾爾邑垣荒墟、聖所寂寞、不享爾馨香、
  • 利未記 26:32 - 使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
  • 利未記 26:34 - 爾既寓於敵國、斯土荒寂、其壤則閒、而享安息、
  • 利未記 26:35 - 地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、
  • 利未記 26:36 - 爾之孑遺、處於敵國、必使其心頹敗、風吹葉落、聞聲而怖、彼之遁逃、若避鋒刃、即無追者、亦必顚仆、
  • 利未記 26:37 - 無人追襲、自相蹂躪、如在鋒刃之前、無力拒敵、
  • 利未記 26:38 - 爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
  • 利未記 26:39 - 爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、
  • 利未記 26:40 - 是時必承己愆、及前人之罪、自認所行逆我、
  • 利未記 26:41 - 我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、
  • 利未記 26:42 - 我則追憶我與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、而俯念斯土、
  • 利未記 26:43 - 彼既蔑視我律例、心厭我典章、致離故土、使田荒寂、於無人時、得享安息、代民服罪、
  • 利未記 26:44 - 雖然、彼處於敵國、我不屏斥之、厭惡之、殲滅之、致廢我約、蓋我乃耶和華、彼之上帝、
  • 利未記 26:45 - 昔我導其宗祖出於埃及、為其上帝、異邦無不目擊、故我必念其約、我乃耶和華也、
  • 利未記 26:46 - 以上典章律例法度、乃耶和華於西乃山、藉摩西與以色列人所立者、
  • 申命記 29:18 - 此約之立、以免爾中男女、宗族支派、今日中心違棄我上帝耶和華、往事斯族之神、致有荼毒之根、生於爾中、
  • 申命記 29:19 - 聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • 申命記 29:20 - 若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
  • 申命記 29:21 - 在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、
  • 申命記 29:22 - 爾後世子孫、及彼遠人、見此地之災、暨耶和華所降之疾、
  • 申命記 29:23 - 又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、
  • 申命記 29:24 - 列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、
  • 申命記 29:25 - 人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、
  • 申命記 29:26 - 奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
  • 申命記 29:27 - 故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、
  • 申命記 29:28 - 耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 尼希米記 9:26 - 惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、
  • 尼希米記 9:27 - 故爾付於敵手、而困苦之、窘迫之時、彼呼籲爾、爾則自天垂聽、依爾鴻慈、賜以救者、拯之於敵手、
  • 尼希米記 9:28 - 既享綏安、彼復行爾所惡、爾則遺之於敵手、使轄制之、迨其轉而籲爾、爾仍自天垂聽、依爾慈惠、屢施救援、
  • 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、
  • 尼希米記 9:30 - 爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
  • 申命記 31:16 - 耶和華諭摩西曰、爾與列祖偕眠、斯民必於所至之地、狥欲從異族之神、離棄我、背我與立之約、
  • 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
  • 申命記 31:18 - 因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
  • 約書亞記 23:15 - 爾上帝耶和華所許之福既已臨爾、諸禍亦必臨爾、迨爾上帝耶和華滅絕爾、於其所賜之美地、
  • 約書亞記 23:16 - 如爾背爾上帝耶和華所命之約、崇事他神、而跪拜之、耶和華必震怒乎爾、致爾速亡於其所賜之美地、
  • 希伯來書 6:18 - 既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 耶利米書 44:10 - 彼眾至今、猶不自卑、不畏我所示爾及爾祖之律例典章、而遵行之、
  • 列王紀上 9:6 - 如爾及子孫、轉而不從我、不守我所示爾之誡命典章、往事他神、而崇拜之、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理和合譯本 - 爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、
  • 新标点和合本 - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
  • 当代译本 - 你要告诉他们,耶和华这样说,‘如果你们不听从我的话,不遵行我给你们设立的律法,
  • 圣经新译本 - 你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
  • 现代标点和合本 - 你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
  • 和合本(拼音版) - 你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
  • New International Version - Say to them, ‘This is what the Lord says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,
  • New International Reader's Version - Tell them, ‘The Lord says, “Listen to me. Obey my law that I gave you.
  • English Standard Version - You shall say to them, ‘Thus says the Lord: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,
  • New Living Translation - “Say to them, ‘This is what the Lord says: If you will not listen to me and obey my word I have given you,
  • The Message - “Say to them, ‘This is God’s Message: If you refuse to listen to me and live by my teaching that I’ve revealed so plainly to you, and if you continue to refuse to listen to my servants the prophets that I tirelessly keep on sending to you—but you’ve never listened! Why would you start now?—then I’ll make this Temple a pile of ruins like Shiloh, and I’ll make this city nothing but a bad joke worldwide.’”
  • Christian Standard Bible - You are to say to them, ‘This is what the Lord says: If you do not listen to me by living according to my instruction that I set before you
  • New American Standard Bible - And you shall say to them, ‘This is what the Lord says: “If you do not listen to Me, to walk in My Law which I have set before you,
  • New King James Version - And you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
  • Amplified Bible - And you will say to them, ‘Thus says the Lord, “If you will not listen to Me and obey My law which I have set before you,
  • American Standard Version - And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • King James Version - And thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • New English Translation - Tell them that the Lord says, ‘You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.
  • World English Bible - You shall tell them, “Yahweh says: ‘If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
  • 新標點和合本 - 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,
  • 當代譯本 - 你要告訴他們,耶和華這樣說,『如果你們不聽從我的話,不遵行我給你們設立的律法,
  • 聖經新譯本 - 你要對他們說:耶和華這樣說:如果你們不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
  • 呂振中譯本 - 你要對他們說:「永恆主這麼說:你們若不聽從我,不按我的律法、我在你們面前所立的 律法 、而行,
  • 現代標點和合本 - 你要對他們說:『耶和華如此說:你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
  • 文理委辦譯本 - 爾當告之曰、耶和華云、我數遣我僕先知、告爾、示爾律例、爾常不聽、後仍不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告之曰、主如是云、我屢 屢原文作每晨 遣我僕眾先知警教爾、 至今 爾不聽從、如仍不聽其言、不遵我所設於爾前之法、
  • Nueva Versión Internacional - Tú les advertirás que así dice el Señor: ‘Si no me obedecen ni se ciñen a la ley que yo les he entregado,
  • 현대인의 성경 - 너는 그들에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러라. ‘너희가 만일 내 말을 듣지 않고 내가 너희에게 준 법을 지키지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Скажи им: «Так говорит Господь: Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
  • Восточный перевод - Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: Так говорит Вечный: «Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel : Si vous ne m’écoutez pas, si vous ne vivez pas selon la Loi que je vous ai donnée,
  • リビングバイブル - 彼らに、わたしがこう言っていると告げよ。もし、わたしのことばを聞かず、わたしが与えたおきてに従わず、
  • Nova Versão Internacional - Diga-lhes: Assim diz o Senhor: Se vocês não me escutarem nem seguirem a minha lei, que dei a vocês,
  • Hoffnung für alle - Sag ihnen: So spricht der Herr: Wenn ihr nichts von mir wissen wollt und euch nicht an meine Weisungen haltet, die ich euch gegeben habe,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy bảo chúng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Nếu các ngươi không nghe Ta và không giữ lời Ta đã ban ra,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า หากเจ้าไม่ฟังคำของเราและปฏิบัติตามบทบัญญัติของเราซึ่งเราตั้งไว้ต่อหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​ฟัง ที่​เรา​ให้​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา​ซึ่ง​ตั้ง​ไว้​ให้​เจ้า​แล้ว
  • 申命記 4:8 - 有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
  • 申命記 31:20 - 我所誓許其祖流乳與蜜之地、既導之入、彼得飽食、身體豐肥、斯時也、彼轉從他神、藐視乎我、背我之約、
  • 申命記 11:32 - 我今陳於爾前之典章律例、當謹守遵行焉、
  • 歷代志下 7:19 - 若爾背逆、棄我所示爾之典章誡命、往事他神、而崇拜之、
  • 歷代志下 7:20 - 我必自我所賜之地、拔其根株、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使於列國中、作諺語、為話柄、
  • 申命記 28:15 - 如爾不聽爾上帝耶和華之言、不守其誡命典章、我今日所諭爾者、則此諸詛、必臨及爾、
  • 申命記 28:16 - 在邑受詛、在田受詛、
  • 申命記 28:17 - 盛糧之筐、搏麵之器受詛、
  • 申命記 28:18 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆受詛、
  • 申命記 28:19 - 爾入受詛、爾出受詛、
  • 申命記 28:20 - 耶和華因爾行惡離棄彼、必於凡爾所為、加爾咒詛、擾亂譴責、以致速亡、
  • 申命記 28:21 - 耶和華必使疫癘附於爾身、以至滅爾於爾入據之地、
  • 申命記 28:22 - 耶和華必以癆疾、熱疾、炎疾、瘧疾、兵革、枯槁、霉爛擊爾、此災必追襲爾、致爾隕沒、
  • 申命記 28:23 - 覆爾之天如銅、載爾之地如鐵、
  • 申命記 28:24 - 耶和華必以塵沙為雨、自天降於爾土、俾爾滅亡、
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
  • 申命記 28:26 - 爾屍必為飛禽走獸所食、無人逐之、
  • 申命記 28:27 - 耶和華必以埃及人所患之癰、痔、疥、癬、不治之症、加乎爾身、
  • 申命記 28:28 - 又必使爾顚狂、目瞽心驚、
  • 申命記 28:29 - 雖在日中、猶如瞽者暗中摸索、所行所為、不獲亨通、恆遭暴虐刦奪、無人救援、
  • 申命記 28:30 - 聘妻而人與之寢、築室而己不得居、植葡萄園而不得食其果、
  • 申命記 28:31 - 爾牛被宰、爾目擊之、而不得食、爾驢被奪、爾目擊之、而不見返、爾羊付於爾敵、無人救爾、
  • 申命記 28:32 - 子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
  • 申命記 28:33 - 爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、
  • 申命記 28:34 - 爾目所見、必致顚狂、
  • 申命記 28:35 - 耶和華必以惡瘡、加於爾膝與股、自踵延及於頂、無術以療、
  • 申命記 28:36 - 耶和華必以爾及爾所立之王、徙至爾與爾祖素所未識之國、在彼奉事木石之神、
  • 申命記 28:37 - 於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
  • 申命記 28:38 - 爾之田畝、播種則多、獲實則少、蝗食故也、
  • 申命記 28:39 - 植葡萄園而治之、不收其果、不飲其酒、蟲食故也、
  • 申命記 28:40 - 四境有橄欖樹、不以其油膏身、果隕故也、
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不為爾有、被虜故也、
  • 申命記 28:42 - 爾囿之樹、爾地之產、為蝗所食、
  • 申命記 28:43 - 爾中賓旅、必愈升愈高、爾愈降愈卑、
  • 申命記 28:44 - 彼可貸金於爾、爾不貸金於彼、彼為首、爾為尾、
  • 申命記 28:45 - 凡此諸詛、必追襲爾、臨及爾、俾爾滅亡、因爾不聽爾上帝耶和華所諭之言、守其誡命典章、
  • 申命記 28:46 - 凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 申命記 28:47 - 爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、
  • 申命記 28:48 - 爾必饑渴、裸裎、匱乏、服役於敵、耶和華所遣攻爾者、彼以鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡、
  • 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、
  • 申命記 28:50 - 其容強悍、不顧耆老、不恤幼穉、
  • 申命記 28:51 - 爾畜所生、爾土所產、俱為所食、迨爾滅亡、爾穀與酒及油、牛羣之犢、羊羣之羔、取之無遺、迨爾滅亡、
  • 申命記 28:52 - 爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、
  • 申命記 28:53 - 被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、
  • 申命記 28:54 - 爾中荏弱嬌嫩之人、必怒視其兄弟、及懷中之妻室、遺留之子女、
  • 申命記 28:55 - 甚至彼於敵圍爾邑、窘迫之際、食其子女之肉、不肯分給親屬、無所遺餘故也、
  • 申命記 28:56 - 爾中荏弱嬌嫩之婦、因其嫋娜、以足踐地、猶且不屑、必怒視其懷中之夫、與其子女、暨膝間之嬰孩、及凡所生、緣敵圍邑窘迫、而無所得、則私食之、
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
  • 申命記 28:59 - 則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 申命記 28:60 - 加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
  • 申命記 28:61 - 更有諸疾諸災、律書所未載者、耶和華亦以相加、迨爾滅亡、
  • 申命記 28:62 - 昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、
  • 申命記 28:63 - 昔耶和華以善待爾、昌熾爾為悅、厥後以毀滅爾、殲殄爾為悅、使爾絕於所入而得之地、
  • 申命記 28:64 - 耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
  • 申命記 28:65 - 在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心慄目盲、精神衰敗、
  • 申命記 28:66 - 爾之生命、懸寄危境、晝夜驚惶、料難保全、
  • 申命記 28:67 - 因心所懼、與目所見、朝必曰願得及暮、暮必曰願得及朝、
  • 申命記 28:68 - 往埃及之途、我曾諭爾、不復見之、耶和華必使爾駕舟復返、在彼自鬻於敵、為僕為婢、無人市爾、
  • 申命記 4:44 - 以上所載、乃摩西為以色列人所宣之律也、
  • 申命記 32:15 - 耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、
  • 申命記 32:16 - 崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、
  • 申命記 32:17 - 祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、
  • 申命記 32:18 - 產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、
  • 申命記 32:19 - 耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、
  • 申命記 32:20 - 曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、
  • 申命記 32:21 - 彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、
  • 申命記 32:22 - 蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
  • 申命記 32:23 - 我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、
  • 申命記 32:24 - 使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、
  • 申命記 32:25 - 外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、
  • 以賽亞書 42:23 - 爾中誰傾耳聽此、嗣後聞而從之、
  • 以賽亞書 42:24 - 誰使雅各被掠、付以色列於盜非耶和華乎、我儕獲罪於彼、不行其途、不遵其法、
  • 以賽亞書 42:25 - 故彼傾其烈怒、俾遇劇戰、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以為意、
  • 利未記 26:14 - 爾若不聽我言、弗遵我命、
  • 利未記 26:15 - 棄我典章、蔑我律例、違我誡命、背我盟約、
  • 利未記 26:16 - 我必加以威烈、使爾身癆體熱、以致目盲神敗、播種徒勞、為敵所食、
  • 利未記 26:17 - 我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、
  • 利未記 26:18 - 爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、
  • 利未記 26:19 - 爾恃強之驕傲、我必毀之、並使爾天若鐵、爾地若銅、
  • 利未記 26:20 - 爾徒力作、田無所產、樹不結實、
  • 利未記 26:21 - 爾尚頑梗、不欲順從、則按罪降災、至於七倍、
  • 利未記 26:22 - 使暴獸入爾境、攘爾子女、滅爾牲畜、以致戶口凋零、道途寂寞、○
  • 利未記 26:23 - 爾猶不悛、所行逆我、
  • 利未記 26:24 - 我必拂逆爾、緣爾之罪扑責爾、至於七倍、
  • 利未記 26:25 - 我使鋒刃臨爾、以報背約之仇、爾集於邑垣、我則降疫癘於其中、付爾於敵、
  • 利未記 26:26 - 既絕餱糧、如折爾杖、十婦炊餅於一爐、權之以給、爾得食而不飽、○
  • 利未記 26:27 - 汝猶不聽從、所行逆我、
  • 利未記 26:28 - 我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、
  • 利未記 26:29 - 爾將食子女之肉、
  • 利未記 26:30 - 我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、
  • 利未記 26:31 - 俾爾邑垣荒墟、聖所寂寞、不享爾馨香、
  • 利未記 26:32 - 使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
  • 利未記 26:34 - 爾既寓於敵國、斯土荒寂、其壤則閒、而享安息、
  • 利未記 26:35 - 地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、
  • 利未記 26:36 - 爾之孑遺、處於敵國、必使其心頹敗、風吹葉落、聞聲而怖、彼之遁逃、若避鋒刃、即無追者、亦必顚仆、
  • 利未記 26:37 - 無人追襲、自相蹂躪、如在鋒刃之前、無力拒敵、
  • 利未記 26:38 - 爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
  • 利未記 26:39 - 爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、
  • 利未記 26:40 - 是時必承己愆、及前人之罪、自認所行逆我、
  • 利未記 26:41 - 我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、
  • 利未記 26:42 - 我則追憶我與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、而俯念斯土、
  • 利未記 26:43 - 彼既蔑視我律例、心厭我典章、致離故土、使田荒寂、於無人時、得享安息、代民服罪、
  • 利未記 26:44 - 雖然、彼處於敵國、我不屏斥之、厭惡之、殲滅之、致廢我約、蓋我乃耶和華、彼之上帝、
  • 利未記 26:45 - 昔我導其宗祖出於埃及、為其上帝、異邦無不目擊、故我必念其約、我乃耶和華也、
  • 利未記 26:46 - 以上典章律例法度、乃耶和華於西乃山、藉摩西與以色列人所立者、
  • 申命記 29:18 - 此約之立、以免爾中男女、宗族支派、今日中心違棄我上帝耶和華、往事斯族之神、致有荼毒之根、生於爾中、
  • 申命記 29:19 - 聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
  • 申命記 29:20 - 若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
  • 申命記 29:21 - 在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、
  • 申命記 29:22 - 爾後世子孫、及彼遠人、見此地之災、暨耶和華所降之疾、
  • 申命記 29:23 - 又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、
  • 申命記 29:24 - 列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、
  • 申命記 29:25 - 人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、
  • 申命記 29:26 - 奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
  • 申命記 29:27 - 故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、
  • 申命記 29:28 - 耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 尼希米記 9:26 - 惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、
  • 尼希米記 9:27 - 故爾付於敵手、而困苦之、窘迫之時、彼呼籲爾、爾則自天垂聽、依爾鴻慈、賜以救者、拯之於敵手、
  • 尼希米記 9:28 - 既享綏安、彼復行爾所惡、爾則遺之於敵手、使轄制之、迨其轉而籲爾、爾仍自天垂聽、依爾慈惠、屢施救援、
  • 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、
  • 尼希米記 9:30 - 爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
  • 申命記 31:16 - 耶和華諭摩西曰、爾與列祖偕眠、斯民必於所至之地、狥欲從異族之神、離棄我、背我與立之約、
  • 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
  • 申命記 31:18 - 因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
  • 約書亞記 23:15 - 爾上帝耶和華所許之福既已臨爾、諸禍亦必臨爾、迨爾上帝耶和華滅絕爾、於其所賜之美地、
  • 約書亞記 23:16 - 如爾背爾上帝耶和華所命之約、崇事他神、而跪拜之、耶和華必震怒乎爾、致爾速亡於其所賜之美地、
  • 希伯來書 6:18 - 既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 耶利米書 44:10 - 彼眾至今、猶不自卑、不畏我所示爾及爾祖之律例典章、而遵行之、
  • 列王紀上 9:6 - 如爾及子孫、轉而不從我、不守我所示爾之誡命典章、往事他神、而崇拜之、
Bible
Resources
Plans
Donate