Parallel Verses
- 当代译本 - 他们把乌利亚从埃及押送到约雅敬王面前,王用刀杀了他,把尸首抛在平民的坟地中。
- 新标点和合本 - 他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将乌利亚从埃及带出来,解送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们将乌利亚从埃及带出来,解送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
- 圣经新译本 - 他们就把乌利亚从埃及带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀死他,把他的尸体抛在平民的坟地里。
- 现代标点和合本 - 他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
- 和合本(拼音版) - 他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
- New International Version - They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.)
- New International Reader's Version - Those men brought Uriah out of Egypt. They took him to King Jehoiakim. Then the king had Uriah struck down with a sword. He had Uriah’s body thrown into one of the graves of the ordinary people.
- English Standard Version - and they took Uriah from Egypt and brought him to King Jehoiakim, who struck him down with the sword and dumped his dead body into the burial place of the common people.
- New Living Translation - They took him prisoner and brought him back to King Jehoiakim. The king then killed Uriah with a sword and had him buried in an unmarked grave.
- Christian Standard Bible - They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who executed him with the sword and threw his corpse into the burial place of the common people.
- New American Standard Bible - And they brought Uriah from Egypt and led him to King Jehoiakim, who killed him with a sword and threw his dead body into the burial place of the common people.
- New King James Version - And they brought Urijah from Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword and cast his dead body into the graves of the common people.
- Amplified Bible - And they brought Uriah [God’s spokesman] from Egypt and led him to King Jehoiakim, who executed him with a sword and threw his dead body among the graves of the common people.
- American Standard Version - and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
- King James Version - And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
- New English Translation - and they brought Uriah back from there. They took him to King Jehoiakim, who had him executed and had his body thrown into the burial place of the common people.
- World English Bible - and they fetched Uriah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
- 新標點和合本 - 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將烏利亞從埃及帶出來,解送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們將烏利亞從埃及帶出來,解送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。
- 當代譯本 - 他們把烏利亞從埃及押送到約雅敬王面前,王用刀殺了他,把屍首拋在平民的墳地中。
- 聖經新譯本 - 他們就把烏利亞從埃及帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺死他,把他的屍體拋在平民的墳地裡。
- 呂振中譯本 - 這些人就從 埃及 將 烏利亞 帶出來,送到 約雅敬 王那裏;王就用刀擊殺了他,把他的屍體拋在平民的墳地。
- 現代標點和合本 - 他們就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。
- 文理和合譯本 - 曳烏利亞出埃及、攜至約雅敬王、王殺之以刃、擲其屍於平民之墓、
- 文理委辦譯本 - 曳烏哩亞出、至約雅金王前、殺之、棄尸於賤者之墓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 烏利亞 曳出 伊及 、解至 約雅敬 王前、以刃擊之、擲屍於小民之墓、
- Nueva Versión Internacional - y ellos sacaron de Egipto a Urías y lo llevaron ante el rey Joacim, quien mandó que mataran a Urías a filo de espada, y que arrojaran su cadáver a la fosa común.
- 현대인의 성경 - 그들이 우리야를 이집트에서 붙잡아 여호야김왕에게 데려오자 왕이 칼로 그를 쳐죽이고 그 시체를 평민의 묘실에 던져 넣었다.)
- Новый Русский Перевод - Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)
- Восточный перевод - Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ramenèrent Urie d’Egypte et le conduisirent devant le roi Yehoyaqim qui le fit tuer par l’épée et ordonna de jeter son cadavre dans la fosse commune.
- リビングバイブル - 彼が逮捕され、王のもとへ連れ戻されると、王は彼を八つ裂きにし、死体を共同墓地に捨てさせました。
- Nova Versão Internacional - os quais trouxeram Urias do Egito e o levaram ao rei Jeoaquim, que o mandou matar à espada. Depois, jogaram o corpo dele numa vala comum.
- Hoffnung für alle - Sie nahmen Uria in Ägypten gefangen und brachten ihn zu Jojakim zurück. Der ließ ihn mit dem Schwert hinrichten und seine Leiche auf den Armenfriedhof werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dò ra tung tích và bắt U-ri giải người về Vua Giê-hô-gia-kim. Vua dùng gươm giết U-ri và ném xác người trong nghĩa địa thường dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุรียาห์ถูกคุมตัวจากอียิปต์มาเข้าเฝ้ากษัตริย์เยโฮยาคิม พระองค์ทรงประหารเขาด้วยดาบ และให้โยนศพไว้ในที่ฝังศพของสามัญชน)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายเหล่านั้นจับตัวอุรียาห์มาจากอียิปต์ และนำเขามาให้กษัตริย์เยโฮยาคิม และท่านก็ได้ใช้ดาบฆ่าเขา และโยนร่างเขาลงในที่ฝังศพของชาวบ้าน
Cross Reference
- 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,
- 耶利米书 22:19 - 他必像死驴一样被拖出去扔在耶路撒冷的城门外,暴尸荒野。”
- 启示录 11:7 - 当他们做完见证以后,从无底坑上来的兽要和他们交战,并战胜他们,把他们杀掉。
- 使徒行传 12:1 - 那时,希律王下手残害教会的一些人,
- 使徒行传 12:2 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
- 使徒行传 12:3 - 他见这样做能取悦犹太人,便又在除酵节期间拘捕了彼得,
- 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
- 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
- 以西结书 19:6 - 它出入狮群, 长成一头猛狮, 学会了捕食和吃人。
- 耶利米书 36:30 - 所以关于犹大王约雅敬,耶和华说:他的子孙没有一人能登大卫的宝座,他必曝尸荒野,遭受烈日的暴晒和夜霜的侵袭。
- 耶利米书 26:15 - 不过,你们要确知,如果你们置我于死地,你们和这城及城中的居民必担当滥杀无辜的罪,因为确实是耶和华派我来告诉你们这些预言的。”
- 马太福音 14:10 - 他派人进监牢砍了约翰的头,
- 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女,却是徒劳, 因为他们不受管教。 你们杀害你们的先知, 残暴如狮子。