Parallel Verses
- New English Translation - The Lord said, “Go stand in the courtyard of the Lord’s temple. Speak out to all the people who are coming from the towns of Judah to worship in the Lord’s temple. Tell them everything I command you to tell them. Do not leave out a single word!
- 新标点和合本 - “耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院内,对犹大所有城镇的人,就是到耶和华的殿来礼拜的,传讲我所吩咐你的一切话,一字也不可删减。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院内,对犹大所有城镇的人,就是到耶和华的殿来礼拜的,传讲我所吩咐你的一切话,一字也不可删减。
- 当代译本 - “这是耶和华说的:你要站在我殿的院子里,把我吩咐你的话一字不漏地告诉从犹大各城前来敬拜的人。
- 圣经新译本 - “耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。
- 现代标点和合本 - “耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。
- 和合本(拼音版) - “耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。
- New International Version - “This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the Lord. Tell them everything I command you; do not omit a word.
- New International Reader's Version - The Lord said to Jeremiah, “Stand in the courtyard of my house. Speak to the people of the towns in Judah. Speak to all those who come to worship in my house. Tell them everything I command you. Do not leave out a single word.
- English Standard Version - “Thus says the Lord: Stand in the court of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the Lord all the words that I command you to speak to them; do not hold back a word.
- New Living Translation - “This is what the Lord says: Stand in the courtyard in front of the Temple of the Lord, and make an announcement to the people who have come there to worship from all over Judah. Give them my entire message; include every word.
- The Message - “God’s Message: Stand in the court of God’s Temple and preach to the people who come from all over Judah to worship in God’s Temple. Say everything I tell you to say to them. Don’t hold anything back. Just maybe they’ll listen and turn back from their bad lives. Then I’ll reconsider the disaster that I’m planning to bring on them because of their evil behavior.
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s temple and speak all the words I have commanded you to speak to all Judah’s cities that are coming to worship there. Do not hold back a word.
- New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘Stand in the courtyard of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
- New King James Version - “Thus says the Lord: ‘Stand in the court of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the Lord’s house, all the words that I command you to speak to them. Do not diminish a word.
- Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘Stand in the court of the Lord’s house [Jeremiah], and speak to all [the people of] the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word.
- King James Version - Thus saith the Lord; Stand in the court of the Lord's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the Lord's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:
- World English Bible - “Yahweh says: ‘Stand in the court of Yahweh’s house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in Yahweh’s house, all the words that I command you to speak to them. Don’t omit a word.
- 新標點和合本 - 「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來禮拜的,說我所吩咐你的一切話,一字不可刪減。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
- 當代譯本 - 「這是耶和華說的:你要站在我殿的院子裡,把我吩咐你的話一字不漏地告訴從猶大各城前來敬拜的人。
- 聖經新譯本 - “耶和華這樣說:‘你要站在耶和華殿的院子裡,對來自猶大各城,到耶和華殿敬拜的人,把我吩咐你對他們說的一切話,一字不漏告訴他們。
- 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說:你要站在永恆主之殿的院子,對 猶大 眾城市的人、那些到永恆主之殿來敬拜的、將我所吩咐你對他們說的話都告訴他們,一個字也不可減少。
- 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來禮拜的,說我所吩咐你的一切話,一字不可刪減。
- 文理和合譯本 - 耶和華云、爾其立於耶和華室院、以我命爾之言、告猶大諸邑、凡入耶和華室而崇拜者、勿減一詞、
- 文理委辦譯本 - 宜立於殿院、見猶大眾邑之人、入殿崇拜、則以我命傳之、勿減一詞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾立於我殿之院、有 猶大 諸邑 之人 、來拜於我殿、以凡我命爾告之之言告之、毋減一詞、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: “Párate en el atrio de la casa del Señor, y di todas las palabras que yo te ordene a todas las ciudades de Judá que vienen a adorar en la casa del Señor. No omitas ni una sola palabra.
- 현대인의 성경 - “너는 성전 뜰에 서서 유다의 여러 성에서 경배하러 오는 모든 사람들에게 내가 명령한 모든 것을 한 마디도 빼놓지 말고 그대로 선포하라.
- Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь: Встань во дворе дома Господа и обратись к жителям всех городов Иудеи, которые приходят совершить поклонение в доме Господнем. Скажи им все, что Я тебе повелю; не пропусти ни слова.
- Восточный перевод - – Так говорит Вечный: Встань во дворе храма Вечного и обратись к жителям всех городов Иудеи, которые приходят совершить поклонение в доме Вечного. Скажи им всё, что Я тебе повелю; не пропусти ни слова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный: Встань во дворе храма Вечного и обратись к жителям всех городов Иудеи, которые приходят совершить поклонение в доме Вечного. Скажи им всё, что Я тебе повелю; не пропусти ни слова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный: Встань во дворе храма Вечного и обратись к жителям всех городов Иудеи, которые приходят совершить поклонение в доме Вечного. Скажи им всё, что Я тебе повелю; не пропусти ни слова.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Tiens-toi dans le parvis du temple de l’Eternel, et proclame aux habitants de toutes les villes de Juda qui viennent se prosterner dans le Temple, tout ce que je t’ordonne de leur dire ; tu n’en retrancheras pas un mot.
- リビングバイブル - 「神殿の前に立って、ユダの各地から礼拝しに来たすべての人に語りなさい。わたしの言ったことを全部知らせるのだ。わたしが彼らに聞かせたいと思っていることを、ひと言も省略してはいけない。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: Coloque-se no pátio do templo do Senhor e fale a todo o povo das cidades de Judá que vem adorar no templo do Senhor. Diga-lhes tudo o que eu ordenar a você; não omita uma só palavra.
- Hoffnung für alle - »Geh in den Tempelvorhof und richte meine Botschaft allen Menschen aus, die aus den Städten Judas kommen, um mich im Tempel anzubeten! Lass kein Wort davon weg!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Hãy đứng trong hành lang trước Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, và nói cho dân chúng từ các thành Giu-đa lên đó thờ phượng. Hãy rao truyền sứ điệp này; đừng bỏ sót một lời nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงยืนอยู่ที่ลานพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าและประกาศแก่ชาวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ซึ่งมานมัสการที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงแจ้งทุกสิ่งตามที่เราสั่ง อย่าเว้นแม้แต่คำเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “จงยืนที่ลานพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และพูดกับประชาชนจากทุกเมืองแห่งยูดาห์ที่มานมัสการในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ให้พวกเขาฟังทุกคำที่เราบัญชาเจ้าให้พูด อย่าเว้นแม้แต่คำเดียว
Cross Reference
- Luke 21:37 - So every day Jesus was teaching in the temple courts, but at night he went and stayed on the Mount of Olives.
- Luke 21:38 - And all the people came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.
- John 8:2 - Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
- Acts 5:25 - But someone came and reported to them, “Look! The men you put in prison are standing in the temple courts and teaching the people!”
- Revelation 22:19 - And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
- Acts 5:20 - “Go and stand in the temple courts and proclaim to the people all the words of this life.”
- Acts 5:21 - When they heard this, they entered the temple courts at daybreak and began teaching. Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin – that is, the whole high council of the Israelites – and sent to the jail to have the apostles brought before them.
- Isaiah 58:1 - “Shout loudly! Don’t be quiet! Yell as loud as a trumpet! Confront my people with their rebellious deeds; confront Jacob’s family with their sin!
- Isaiah 58:2 - They seek me day after day; they want to know my requirements, like a nation that does what is right and does not reject the law of their God. They ask me for just decrees; they want to be near God.
- Deuteronomy 12:32 - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
- Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has had a dream go ahead and tell his dream. Let the person who has received my message report that message faithfully. What is like straw cannot compare to what is like grain! I, the Lord, affirm it!
- John 18:20 - Jesus replied, “I have spoken publicly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple courts, where all the Jewish people assemble together. I have said nothing in secret.
- Jeremiah 36:10 - At that time Baruch went into the temple of the Lord. He stood in the entrance of the room of Gemariah the son of Shaphan who had been the royal secretary. That room was in the upper court near the entrance of the New Gate. There, where all the people could hear him, he read from the scroll what Jeremiah had said.
- Jeremiah 42:4 - The prophet Jeremiah answered them, “Agreed! I will indeed pray to the Lord your God as you have asked. I will tell you everything the Lord replies in response to you. I will not keep anything back from you.”
- Jeremiah 7:2 - “Stand in the gate of the Lord’s temple and proclaim this message: ‘Listen, all you people of Judah who have passed through these gates to worship the Lord. Hear what the Lord has to say.
- 2 Chronicles 24:20 - God’s Spirit energized Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood up before the people and said to them, “This is what God says: ‘Why are you violating the commands of the Lord? You will not be prosperous! Because you have rejected the Lord, he has rejected you!’”
- 2 Chronicles 24:21 - They plotted against him and by royal decree stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.
- Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must give them a warning from me.
- Ezekiel 3:18 - When I say to the wicked, “You will certainly die,” and you do not warn him – you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live – that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.
- Ezekiel 3:19 - But as for you, if you warn the wicked and he does not turn from his wicked deed and from his wicked lifestyle, he will die for his iniquity but you will have saved your own life.
- Ezekiel 3:20 - “When a righteous person turns from his righteousness and commits iniquity, and I set an obstacle before him, he will die. If you have not warned him, he will die for his sin. The righteous deeds he performed will not be considered, but I will hold you accountable for his death.
- Ezekiel 3:21 - However, if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.”
- Ezekiel 3:10 - And he said to me, “Son of man, take all my words that I speak to you to heart and listen carefully.
- Acts 20:20 - You know that I did not hold back from proclaiming to you anything that would be helpful, and from teaching you publicly and from house to house,
- Acts 5:42 - And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
- Jeremiah 1:17 - “But you, Jeremiah, get yourself ready! Go and tell these people everything I instruct you to say. Do not be terrified of them, or I will give you good reason to be terrified of them.
- Jeremiah 19:14 - Then Jeremiah left Topheth where the Lord had sent him to give that prophecy. He went to the Lord’s temple and stood in its courtyard and called out to all the people.
- Matthew 28:20 - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
- Acts 20:27 - For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
- Deuteronomy 4:2 - Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I am delivering to you.