Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:14 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 予今為爾所執、生死惟爾之命、
  • 新标点和合本 - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
  • 当代译本 - 至于我,我已落在你们手中,你们认为怎样好就怎样待我吧!
  • 圣经新译本 - 至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
  • 现代标点和合本 - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善何为正,就那样待我吧!
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
  • New International Version - As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.
  • New International Reader's Version - As for me, I’m in your hands. Do to me what you think is good and right.
  • English Standard Version - But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
  • New Living Translation - As for me, I am in your hands—do with me as you think best.
  • The Message - “As for me, I’m at your mercy—do whatever you think is best. But take warning: If you kill me, you’re killing an innocent man, and you and the city and the people in it will be liable. I didn’t say any of this on my own. God sent me and told me what to say. You’ve been listening to God speak, not Jeremiah.”
  • Christian Standard Bible - As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
  • New American Standard Bible - But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.
  • New King James Version - As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.
  • Amplified Bible - As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and suitable to you.
  • American Standard Version - But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
  • King James Version - As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
  • New English Translation - As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.
  • World English Bible - But as for me, behold, I am in your hand. Do with me what is good and right in your eyes.
  • 新標點和合本 - 至於我,我在你們手中,你們眼看何為善,何為正,就那樣待我吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,看哪,我在你們手中,你們眼裏看甚麼是好的,是正確的,就那樣待我吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,看哪,我在你們手中,你們眼裏看甚麼是好的,是正確的,就那樣待我吧!
  • 當代譯本 - 至於我,我已落在你們手中,你們認為怎樣好就怎樣待我吧!
  • 聖經新譯本 - 至於我,我在你們手中;你們看怎樣好,怎樣對,就怎樣待我吧!
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、你看,我都在你們手中;你們看怎麼好、怎麼正當,就怎麼辦我好啦。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我在你們手中,你們眼看何為善何為正,就那樣待我吧!
  • 文理和合譯本 - 若我、今在爾手、依爾所視為善為正者以待我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在爾手、爾可循爾所欲、循爾以為然者而待我、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a mí, estoy en manos de ustedes; hagan conmigo lo que mejor les parezca.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분의 손 안에 있으니 여러분의 생각에 좋을 대로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной все, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, je suis en votre pouvoir, faites de moi ce que vous jugerez bon et juste.
  • リビングバイブル - 私は無力で、しかもあなたがたの手中にあるのですから、好きなようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a mim, estou nas mãos de vocês; façam comigo o que acharem bom e certo.
  • Hoffnung für alle - Macht mit mir ruhig, was ihr wollt! Ich bin in eurer Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về phần tôi, hiện ở trong tay các người—hãy xử tôi theo điều các người cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพเจ้าอยู่ในกำมือของท่านแล้ว เชิญทำแก่ข้าพเจ้าตามที่ท่านเห็นดีเห็นชอบเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ดู​เถิด ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​พวก​ท่าน ท่าน​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​ที่​เห็น​ว่า​ดี​และ​ถูกต้อง​เถิด
Cross Reference
  • 但以理書 3:16 - 沙得臘、米煞、亞伯尼坷對曰、我儕自有說、
  • 撒母耳記下 15:26 - 如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
  • 耶利米書 38:5 - 西底家王曰、權操諸爾、王莫能禦焉。
  • 約書亞記 9:25 - 權在爾手、爾以為善、則行之。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 予今為爾所執、生死惟爾之命、
  • 新标点和合本 - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
  • 当代译本 - 至于我,我已落在你们手中,你们认为怎样好就怎样待我吧!
  • 圣经新译本 - 至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
  • 现代标点和合本 - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善何为正,就那样待我吧!
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
  • New International Version - As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.
  • New International Reader's Version - As for me, I’m in your hands. Do to me what you think is good and right.
  • English Standard Version - But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
  • New Living Translation - As for me, I am in your hands—do with me as you think best.
  • The Message - “As for me, I’m at your mercy—do whatever you think is best. But take warning: If you kill me, you’re killing an innocent man, and you and the city and the people in it will be liable. I didn’t say any of this on my own. God sent me and told me what to say. You’ve been listening to God speak, not Jeremiah.”
  • Christian Standard Bible - As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
  • New American Standard Bible - But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.
  • New King James Version - As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.
  • Amplified Bible - As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and suitable to you.
  • American Standard Version - But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
  • King James Version - As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
  • New English Translation - As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.
  • World English Bible - But as for me, behold, I am in your hand. Do with me what is good and right in your eyes.
  • 新標點和合本 - 至於我,我在你們手中,你們眼看何為善,何為正,就那樣待我吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,看哪,我在你們手中,你們眼裏看甚麼是好的,是正確的,就那樣待我吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,看哪,我在你們手中,你們眼裏看甚麼是好的,是正確的,就那樣待我吧!
  • 當代譯本 - 至於我,我已落在你們手中,你們認為怎樣好就怎樣待我吧!
  • 聖經新譯本 - 至於我,我在你們手中;你們看怎樣好,怎樣對,就怎樣待我吧!
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、你看,我都在你們手中;你們看怎麼好、怎麼正當,就怎麼辦我好啦。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我在你們手中,你們眼看何為善何為正,就那樣待我吧!
  • 文理和合譯本 - 若我、今在爾手、依爾所視為善為正者以待我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在爾手、爾可循爾所欲、循爾以為然者而待我、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a mí, estoy en manos de ustedes; hagan conmigo lo que mejor les parezca.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분의 손 안에 있으니 여러분의 생각에 좋을 대로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной все, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, je suis en votre pouvoir, faites de moi ce que vous jugerez bon et juste.
  • リビングバイブル - 私は無力で、しかもあなたがたの手中にあるのですから、好きなようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a mim, estou nas mãos de vocês; façam comigo o que acharem bom e certo.
  • Hoffnung für alle - Macht mit mir ruhig, was ihr wollt! Ich bin in eurer Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về phần tôi, hiện ở trong tay các người—hãy xử tôi theo điều các người cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพเจ้าอยู่ในกำมือของท่านแล้ว เชิญทำแก่ข้าพเจ้าตามที่ท่านเห็นดีเห็นชอบเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ดู​เถิด ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​พวก​ท่าน ท่าน​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​ที่​เห็น​ว่า​ดี​และ​ถูกต้อง​เถิด
  • 但以理書 3:16 - 沙得臘、米煞、亞伯尼坷對曰、我儕自有說、
  • 撒母耳記下 15:26 - 如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
  • 耶利米書 38:5 - 西底家王曰、權操諸爾、王莫能禦焉。
  • 約書亞記 9:25 - 權在爾手、爾以為善、則行之。
Bible
Resources
Plans
Donate