Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:14 MSG
Parallel Verses
  • The Message - “As for me, I’m at your mercy—do whatever you think is best. But take warning: If you kill me, you’re killing an innocent man, and you and the city and the people in it will be liable. I didn’t say any of this on my own. God sent me and told me what to say. You’ve been listening to God speak, not Jeremiah.”
  • 新标点和合本 - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
  • 当代译本 - 至于我,我已落在你们手中,你们认为怎样好就怎样待我吧!
  • 圣经新译本 - 至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
  • 现代标点和合本 - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善何为正,就那样待我吧!
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
  • New International Version - As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.
  • New International Reader's Version - As for me, I’m in your hands. Do to me what you think is good and right.
  • English Standard Version - But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
  • New Living Translation - As for me, I am in your hands—do with me as you think best.
  • Christian Standard Bible - As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
  • New American Standard Bible - But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.
  • New King James Version - As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.
  • Amplified Bible - As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and suitable to you.
  • American Standard Version - But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
  • King James Version - As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
  • New English Translation - As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.
  • World English Bible - But as for me, behold, I am in your hand. Do with me what is good and right in your eyes.
  • 新標點和合本 - 至於我,我在你們手中,你們眼看何為善,何為正,就那樣待我吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,看哪,我在你們手中,你們眼裏看甚麼是好的,是正確的,就那樣待我吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,看哪,我在你們手中,你們眼裏看甚麼是好的,是正確的,就那樣待我吧!
  • 當代譯本 - 至於我,我已落在你們手中,你們認為怎樣好就怎樣待我吧!
  • 聖經新譯本 - 至於我,我在你們手中;你們看怎樣好,怎樣對,就怎樣待我吧!
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、你看,我都在你們手中;你們看怎麼好、怎麼正當,就怎麼辦我好啦。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我在你們手中,你們眼看何為善何為正,就那樣待我吧!
  • 文理和合譯本 - 若我、今在爾手、依爾所視為善為正者以待我、
  • 文理委辦譯本 - 予今為爾所執、生死惟爾之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在爾手、爾可循爾所欲、循爾以為然者而待我、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a mí, estoy en manos de ustedes; hagan conmigo lo que mejor les parezca.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분의 손 안에 있으니 여러분의 생각에 좋을 대로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной все, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, je suis en votre pouvoir, faites de moi ce que vous jugerez bon et juste.
  • リビングバイブル - 私は無力で、しかもあなたがたの手中にあるのですから、好きなようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a mim, estou nas mãos de vocês; façam comigo o que acharem bom e certo.
  • Hoffnung für alle - Macht mit mir ruhig, was ihr wollt! Ich bin in eurer Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về phần tôi, hiện ở trong tay các người—hãy xử tôi theo điều các người cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพเจ้าอยู่ในกำมือของท่านแล้ว เชิญทำแก่ข้าพเจ้าตามที่ท่านเห็นดีเห็นชอบเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ดู​เถิด ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​พวก​ท่าน ท่าน​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​ที่​เห็น​ว่า​ดี​และ​ถูกต้อง​เถิด
Cross Reference
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, “Your threat means nothing to us. If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king. But even if he doesn’t, it wouldn’t make a bit of difference, O king. We still wouldn’t serve your gods or worship the gold statue you set up.”
  • Jeremiah 38:5 - King Zedekiah caved in: “If you say so. Go ahead, handle it your way. You’re too much for me.”
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - “As for me, I’m at your mercy—do whatever you think is best. But take warning: If you kill me, you’re killing an innocent man, and you and the city and the people in it will be liable. I didn’t say any of this on my own. God sent me and told me what to say. You’ve been listening to God speak, not Jeremiah.”
  • 新标点和合本 - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
  • 当代译本 - 至于我,我已落在你们手中,你们认为怎样好就怎样待我吧!
  • 圣经新译本 - 至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
  • 现代标点和合本 - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善何为正,就那样待我吧!
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
  • New International Version - As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.
  • New International Reader's Version - As for me, I’m in your hands. Do to me what you think is good and right.
  • English Standard Version - But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
  • New Living Translation - As for me, I am in your hands—do with me as you think best.
  • Christian Standard Bible - As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
  • New American Standard Bible - But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.
  • New King James Version - As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.
  • Amplified Bible - As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and suitable to you.
  • American Standard Version - But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
  • King James Version - As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
  • New English Translation - As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.
  • World English Bible - But as for me, behold, I am in your hand. Do with me what is good and right in your eyes.
  • 新標點和合本 - 至於我,我在你們手中,你們眼看何為善,何為正,就那樣待我吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,看哪,我在你們手中,你們眼裏看甚麼是好的,是正確的,就那樣待我吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,看哪,我在你們手中,你們眼裏看甚麼是好的,是正確的,就那樣待我吧!
  • 當代譯本 - 至於我,我已落在你們手中,你們認為怎樣好就怎樣待我吧!
  • 聖經新譯本 - 至於我,我在你們手中;你們看怎樣好,怎樣對,就怎樣待我吧!
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、你看,我都在你們手中;你們看怎麼好、怎麼正當,就怎麼辦我好啦。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我在你們手中,你們眼看何為善何為正,就那樣待我吧!
  • 文理和合譯本 - 若我、今在爾手、依爾所視為善為正者以待我、
  • 文理委辦譯本 - 予今為爾所執、生死惟爾之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在爾手、爾可循爾所欲、循爾以為然者而待我、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a mí, estoy en manos de ustedes; hagan conmigo lo que mejor les parezca.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분의 손 안에 있으니 여러분의 생각에 좋을 대로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной все, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, je suis en votre pouvoir, faites de moi ce que vous jugerez bon et juste.
  • リビングバイブル - 私は無力で、しかもあなたがたの手中にあるのですから、好きなようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a mim, estou nas mãos de vocês; façam comigo o que acharem bom e certo.
  • Hoffnung für alle - Macht mit mir ruhig, was ihr wollt! Ich bin in eurer Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về phần tôi, hiện ở trong tay các người—hãy xử tôi theo điều các người cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพเจ้าอยู่ในกำมือของท่านแล้ว เชิญทำแก่ข้าพเจ้าตามที่ท่านเห็นดีเห็นชอบเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ดู​เถิด ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​พวก​ท่าน ท่าน​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​ที่​เห็น​ว่า​ดี​และ​ถูกต้อง​เถิด
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, “Your threat means nothing to us. If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king. But even if he doesn’t, it wouldn’t make a bit of difference, O king. We still wouldn’t serve your gods or worship the gold statue you set up.”
  • Jeremiah 38:5 - King Zedekiah caved in: “If you say so. Go ahead, handle it your way. You’re too much for me.”
Bible
Resources
Plans
Donate