Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 于是耶利米对众首领和全体民众说:“是耶和华派遣了我,针对这圣殿和这城,预言你们所听见的一切话。
  • 新标点和合本 - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
  • 当代译本 - 耶利米对官员和民众说:“你们刚才听见了耶和华差我对这殿和这城说的预言。
  • 环球圣经译本 - 耶利米对官长们和全体人民说:“耶和华差遣我来传讲你们所听见的这一切话,攻击这殿和这城。
  • 圣经新译本 - 耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。
  • 现代标点和合本 - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • New International Version - Then Jeremiah said to all the officials and all the people: “The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah spoke to all the officials and people. He said, “The Lord sent me to prophesy against this house and this city. He told me to say everything you have heard.
  • English Standard Version - Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.
  • New Living Translation - Then Jeremiah spoke to the officials and the people in his own defense. “The Lord sent me to prophesy against this Temple and this city,” he said. “The Lord gave me every word that I have spoken.
  • The Message - Jeremiah spoke next, publicly addressing the officials before the crowd: “God sent me to preach against both this Temple and city everything that’s been reported to you. So do something about it! Change the way you’re living, change your behavior. Listen obediently to the Message of your God. Maybe God will reconsider the disaster he has threatened.
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah said to all the officials and all the people, “The Lord sent me to prophesy all the words that you have heard against this temple and city.
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • New King James Version - Then Jeremiah spoke to all the princes and all the people, saying: “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city with all the words that you have heard.
  • Amplified Bible - Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • American Standard Version - Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
  • King James Version - Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
  • New English Translation - Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people. “The Lord sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
  • World English Bible - Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • 新標點和合本 - 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
  • 當代譯本 - 耶利米對官員和民眾說:「你們剛才聽見了耶和華差我對這殿和這城說的預言。
  • 環球聖經譯本 - 耶利米對官長們和全體人民說:“耶和華差遣我來傳講你們所聽見的這一切話,攻擊這殿和這城。
  • 聖經新譯本 - 耶利米對眾領袖和眾民說:“耶和華差遣我預言你們所聽見,一切攻擊這殿和這城的話。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 對所有的首領和眾民說:『是永恆主差遣了我來傳神言、斥責這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 中文標準譯本 - 於是耶利米對眾首領和全體民眾說:「是耶和華派遣了我,針對這聖殿和這城,預言你們所聽見的一切話。
  • 現代標點和合本 - 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 文理和合譯本 - 耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告諸方伯庶民、曰、予誠有是言、爾眾所共聞、然遣我言此者、乃耶和華也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告諸牧伯及眾民曰、爾所聞之諸言、乃主遣我傳之預言、論此殿及此邑、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jeremías les dijo a todos los jefes y a todo el pueblo: «El Señor me envió para profetizar contra esta casa y contra esta ciudad todas las cosas que ustedes han escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 모든 대신들과 백성들에게 이렇게 말하였다. “여호와께서 나를 보내셔서 이 성전과 이 성에 대하여 여러분이 들은 그 모든 것을 예언하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Господь послал меня пророчествовать против этого дома и города обо всем том, что вы слышали.
  • Восточный перевод - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie dit à tous les ministres et à toute la foule : L’Eternel m’a chargé de prophétiser au sujet de ce temple et de cette ville tout ce que vous m’avez entendu dire.
  • リビングバイブル - エレミヤは次のように自分を弁護しました。「主が、この神殿とこの町に不利な預言をせよと、私にお命じになったのです。私の話したことはみな、神のおことばです。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Jeremias a todos os líderes e a todo o povo: “O Senhor enviou-me para profetizar contra este templo e contra esta cidade tudo o que vocês ouviram.
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Jeremia: »Der Herr hat mich beauftragt, dies alles gegen den Tempel und die Stadt vorauszusagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi biện hộ với các quan chức và dân chúng. Ông nói: “Chúa Hằng Hữu đã sai tôi nói tiên tri chống lại Đền Thờ này và thành này. Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi phải nói mọi lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์จึงกล่าวแก่บรรดาขุนนางและประชาชนทั้งปวงว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ข้าพเจ้ามาพยากรณ์แก่พระนิเวศนี้และกรุงนี้ตามที่ท่านได้ยินมาทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​จึง​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใช้​ให้​ข้าพเจ้า​มา​เผย​ความ​ตาม​ทุก​คำ​พูด​ที่​พวก​ท่าน​ได้ยิน​แล้ว เป็น​การ​กล่าว​โทษ​พระ​ตำหนัก​นี้​และ​เมือง​นี้
  • Thai KJV - เยเรมีย์จึงทูลเจ้านายทั้งสิ้นและบอกประชาชนทั้งปวงว่า “พระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้ข้าพเจ้ามาพยากรณ์ต่อพระนิเวศและเมืองนี้ ตามถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งท่านทั้งหลายได้ยินมา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เยเรมียาห์​ก็​พูด​กับ​เจ้านาย​และ​ชาวบ้าน​ทุกคน​ว่า “พระยาห์เวห์​ส่ง​ให้​ผม​มา​พูด​สิ่ง​ทั้งหมด​นี้​ที่​เกี่ยวกับ​บ้านนี้​และ​เมืองนี้​ตาม​ที่​พวกคุณ​ได้ยิน
  • onav - فَقَالَ إِرْمِيَا لِجَمِيعِ الرُّؤَسَاءِ وَكُلِّ الشَّعْبِ: «الرَّبُّ قَدْ بَعَثَنِي لأَتَنَبَّأَ عَلَى هَذَا الْهَيْكَلِ وَعَلَى هَذِهِ الْمَدِينَةِ بِكُلِّ الْقَضَاءِ الَّذِي سَمِعْتُمُوهُ.
Cross Reference
  • 阿摩司书 7:15 - 但耶和华拣选我,使我不再牧放羊群,耶和华对我说:‘你去,向我的子民以色列说神言!’
  • 阿摩司书 7:16 - “现在,你要听耶和华的话语。你说: ‘不要说神言攻击以色列, 不要传道攻击以撒家。’
  • 阿摩司书 7:17 - 因此耶和华如此说: 你的妻子将在城中卖淫, 你的儿女必倒在刀下, 你的土地将被人用量绳瓜分, 你必死在不洁净之地, 以色列人必从自己的国土被掳走。”
  • 耶利米书 19:1 - 耶和华如此说:“你去买个陶匠的瓦罐,然后带上子民中的长老和祭司中的长老,
  • 耶利米书 19:2 - 出去到哈珥西城门口的欣嫩子谷,在那里宣告我对你说的话语。
  • 耶利米书 19:3 - 你要说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,你们要听耶和华的话语!以色列的神万军之耶和华如此说:看哪,我就要使祸患临到这地方,所有听见这事的人,都会耳朵震响。
  • 耶利米书 26:2 - “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院宇里,把我指示你说的一切话,都告诉犹大各城的人,就是到耶和华的殿来敬拜的人,一个字也不可减去。
  • 耶利米书 1:17 - “所以你要束腰,起来把我吩咐你的一切都告诉他们。不要因他们的缘故而惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
  • 耶利米书 1:18 - 看哪,我今天使你成为堡垒城、铁柱和铜墙,抵挡全地,就是犹大的君王、首领、祭司,以及这地的民众。
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
  • 耶利米书 26:15 - 不过你们要确实知道:你们如果把我处死,就是把无辜人的血债归在你们身上,归到这城和其中的居民身上,因为耶和华确实派遣了我到你们这里,把这一切话语传到你们的耳中。”
  • 使徒行传 4:19 - 可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
Parallel VersesCross Reference