Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 猶大的官長們聽見這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿裡新門的入口。
- 新标点和合本 - 犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的官长们听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大的官长们听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
- 当代译本 - 犹大的官员得知后,就离开王宫,上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
- 圣经新译本 - 犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。
- 现代标点和合本 - 犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
- 和合本(拼音版) - 犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
- New International Version - When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the Lord and took their places at the entrance of the New Gate of the Lord’s house.
- New International Reader's Version - The officials of Judah heard what had happened. So they went up from the royal palace to the Lord’s house. There they took their places at the entrance of the New Gate.
- English Standard Version - When the officials of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and took their seat in the entry of the New Gate of the house of the Lord.
- New Living Translation - When the officials of Judah heard what was happening, they rushed over from the palace and sat down at the New Gate of the Temple to hold court.
- The Message - Officials from the royal court of Judah were told of this. They left the palace immediately and came to God’s Temple to investigate. They held court on the spot, at the New Gate entrance to God’s Temple.
- Christian Standard Bible - When the officials of Judah heard about these things, they went from the king’s palace to the Lord’s temple and sat at the entrance of the New Gate of the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - When the officials of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat at the entrance of the New Gate of the Lord’s house.
- New King James Version - When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat down in the entry of the New Gate of the Lord’s house.
- Amplified Bible - When the princes (court officials) of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat in the entrance of the New Gate of the house of the Lord.
- American Standard Version - And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah’s house.
- King James Version - When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the Lord, and sat down in the entry of the new gate of the Lord's house.
- New English Translation - However, some of the officials of Judah heard about what was happening and they rushed up to the Lord’s temple from the royal palace. They set up court at the entrance of the New Gate of the Lord’s temple.
- World English Bible - When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to Yahweh’s house; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 猶大的首領聽見這事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿的新門口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的官長們聽見這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的官長們聽見這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。
- 當代譯本 - 猶大的官員得知後,就離開王宮,上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。
- 聖經新譯本 - 猶大的領袖聽見了這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿裡新門的入口。
- 呂振中譯本 - 猶大 的首領貴族聽見這些事,就從王宮上永恆主的殿,去坐在永恆主之 殿 的新門口。
- 現代標點和合本 - 猶大的首領聽見這事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿的新門口。
- 文理和合譯本 - 猶大牧伯聞此、則自王宮上耶和華室、坐於新門之場、
- 文理委辦譯本 - 猶大諸方伯聞之、則自王宮、詣耶和華殿、坐於殿之新門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 諸侯伯聽此事、則自王宮詣主殿、坐於主殿之新門、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los jefes de Judá escucharon estas cosas, fueron del palacio del rey a la casa del Señor, y se apostaron a la entrada de la Puerta Nueva del templo.
- 현대인의 성경 - 유다의 대신들이 이 일을 듣고 왕궁에서 성전으로 올라와 성전의 ‘새 문’ 입구에 자리를 잡고 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Когда об этом услышали вожди Иудеи, они пришли из царского дворца в дом Господа и встали на свои места у входа в Новые ворота Господнего дома.
- Восточный перевод - Когда об этом услышали вожди Иудеи, они пришли из царского дворца в дом Вечного и встали на свои места у входа в Новые ворота дома Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом услышали вожди Иудеи, они пришли из царского дворца в дом Вечного и встали на свои места у входа в Новые ворота дома Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом услышали вожди Иудеи, они пришли из царского дворца в дом Вечного и встали на свои места у входа в Новые ворота дома Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal au Temple et siégèrent à l’entrée de la « porte Neuve » du Temple .
- リビングバイブル - 役人は事の成り行きを聞くと、宮殿から駆けつけ、神殿の入口に座って裁判を開きました。
- Nova Versão Internacional - Quando os líderes de Judá souberam disso, foram do palácio real até o templo do Senhor e se assentaram para julgar, à entrada da porta Nova do templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Als die führenden Männer von Juda erfuhren, was geschehen war, gingen sie vom Königspalast zum Tempel hinauf und nahmen ihre Plätze vor dem Neuen Tor ein, um Gericht zu halten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan chức Giu-đa nghe việc xảy ra, họ vội vã rời cung vua và đến ngồi tại Cổng Mới của Đền Thờ để canh giữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดาขุนนางของยูดาห์ได้ยินเรื่องนี้ ก็ออกจากพระราชวังมาที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า มานั่งประจำที่อยู่ที่ประตูใหม่ของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นบรรดาผู้นำของยูดาห์ทราบเรื่องก็ขึ้นมาจากวังของกษัตริย์ มายังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และนั่งประจำที่ของตนที่ทางเข้าประตูใหม่ของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - เมื่อบรรดาเจ้านายแห่งยูดาห์ได้ยินสิ่งเหล่านี้แล้ว ท่านก็ขึ้นมาจากพระราชวังถึงพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และมานั่งในทางเข้าประตูใหม่แห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้านายแห่งยูดาห์ได้ยินถ้อยคำนี้เหมือนกัน พวกเขาก็เลยออกจากวังมาที่วิหารของพระยาห์เวห์ แล้วก็ไปนั่งอยู่ตรงทางเข้าประตูบานใหม่ที่วิหารของพระองค์
- onav - وَعِنْدَمَا سَمِعَ بِذَلِكَ رُؤَسَاءُ يَهُوذَا، أَقْبَلُوا مِنْ قَصْرِ الْمَلِكِ إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ وَجَلَسُوا فِي مَدْخَلِ بَوَّابَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ الْجَدِيدَةِ،
Cross Reference
- 耶利米書 36:25 - 甚至以利拿單、德萊雅和基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,王也不聽他們。
- 耶利米書 26:24 - 然而沙番的兒子亞希甘卻保護耶利米,不許人把耶利米交在人民的手中處死。
- 列王紀下 15:35 - 只是丘壇沒有廢去,人民仍在丘壇宰獻祭牲和燒獻祭物。他建造了耶和華殿的上門。
- 以西結書 22:27 - 其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,害人的命,為要得不義之財。
- 以西結書 22:6 - 看看你們當中的以色列君主們怎樣各逞其能去殺人流血吧!
- 耶利米書 26:16 - 於是官長們和全體人民對祭司們和眾先知說:“這人不應該處死,因為他奉耶和華我們 神的名對我們說話。”
- 耶利米書 26:17 - 那地的長老中有幾個人起來,對全體集會的民眾說:
- 耶利米書 34:19 - 猶大的官長、耶路撒冷的官長、宮中的臣宰、祭司和這地的全體人民,就是從兩半公牛當中經過的人。
- 耶利米書 38:4 - 於是眾官長對王說:“請你務必處死這人,因為他向這城裡剩下的軍兵和民眾說了這樣的話,使他們的手都軟弱無力了。其實,這人不是為這人民求平安,而是招災禍。”
- 耶利米書 38:5 - 西底家王說:“他就在你們手中!王沒有能力做任何事反對你們。”
- 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,把他丟在王子瑪基雅的儲水池裡,那坑在衛兵的院子裡;他們用繩子把耶利米縋下去。儲水池裡沒有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
- 耶利米書 36:12 - 就下到王宮,進入書記的房間裡;所有官長都在那裡坐著,他們是書記以利沙麻、示瑪雅的兒子德萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈納尼雅的兒子西底家以及其餘所有的官長。
- 耶利米書 36:13 - 米該亞就把他聽見巴錄向眾人宣讀那書卷的一切話都告訴他們。
- 耶利米書 36:14 - 於是眾官長差派古示的曾孫,示利米雅的孫子,尼塔尼雅的兒子猶底,去見巴錄,說:“請帶上你向眾人宣讀的那書卷,到我們這裡來。”尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷,到他們那裡去。
- 耶利米書 36:15 - 他們對他說:“請坐下,念給我們聽。”巴錄就讀給他們聽。
- 耶利米書 36:16 - 當他們聽見這一切的話,就驚慌得面面相覷,說:“我們必須把這一切話稟告王。”
- 耶利米書 36:17 - 他們問巴錄,說:“請告訴我們,你是怎樣寫下這一切話的呢?是耶利米親口說的嗎?”
- 耶利米書 36:18 - 巴錄回答他們說:“是的,他親口向我宣告這一切話,我就用墨水記錄在書卷上。”
- 耶利米書 36:19 - 眾官長對巴錄說:“你和耶利米要快去藏起來,不要讓人知道你們在那裡。”
- 耶利米書 37:14 - 耶利米回答說:“謊話!我不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不理會他的話,就逮捕他,把他解到眾官長那裡。
- 耶利米書 37:15 - 眾官長都惱怒耶利米,就鞭打他,把他關進監獄裡,就是在約拿單書記的房子裡,因為他們已經把這房子改作監牢。
- 耶利米書 37:16 - 耶利米進了地牢裡的一個囚室,在那裡被監禁了多日。
- 耶利米書 36:10 - 巴錄就在耶和華殿的上院中,新門的入口,在沙番的兒子基瑪利雅書記的房間,向眾民宣讀書卷上所記耶利米的話。