Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 約西亞子約雅金始為王於猶大、耶利米奉耶和華命曰、
- 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
- 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政初期,耶和华对耶利米说:
- 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
- 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
- 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
- New International Version - Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the Lord:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was shortly after Jehoiakim became king of Judah. He was the son of Josiah.
- English Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord:
- New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord early in the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah.
- The Message - At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this Message came from God to Jeremiah:
- Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord:
- New American Standard Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
- New King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
- Amplified Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
- American Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,
- King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the Lord, saying,
- New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah at the beginning of the reign of Josiah’s son, King Jehoiakim of Judah.
- World English Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from Yahweh:
- 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
- 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政初期,耶和華對耶利米說:
- 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說:
- 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 開始掌國政的時候、有 以下 這話出於永恆主 而傳與 耶利米 說:
- 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
- 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬即位之初、有言自耶和華出曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 始即位、 耶利米 奉主命曰、
- Nueva Versión Internacional - Al comienzo del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, vino a Jeremías esta palabra del Señor:
- 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 여호야김이 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않아 여호와 께서 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было такое слово Господне:
- Восточный перевод - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было слово от Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было слово от Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было слово от Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - Au commencement du règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, l’Eternel m’adressa la parole :
- リビングバイブル - ヨシヤの子でユダ王国のエホヤキム王の治世の第一年に、主からエレミヤに、次のことばがありました。
- Nova Versão Internacional - No início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do Senhor:
- Hoffnung für alle - Nicht lange nachdem Jojakim, der Sohn von Josia, König von Juda geworden war, sprach der Herr zu Jeremia:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi vào năm đầu triều của Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, vua Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ในต้นรัชกาลเยโฮยาคิมโอรสของกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเริ่มรัชสมัยของเยโฮยาคิมบุตรของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้า
Cross Reference
- 耶利米書 35:1 - 當猶大王約西亞子約雅金之時、耶和華諭耶利米云、
- 列王紀下 23:34 - 法老尼哥徵猶大民銀十五萬、金千有五百、使約西亞子以利亞金代父為王、易名約雅金。
- 列王紀下 23:35 - 約雅金遵法老尼哥命、徵斯土之稅、橫征居民、各以其金饋法老尼哥。○
- 列王紀下 23:36 - 約雅金乃魯馬人比太亞女西布大所出、年二十有五、即位於耶路撒冷、凡歷十一年、
- 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞子約雅金四年、耶和華諭耶利米曰、
- 耶利米書 25:1 - 巴比倫王尼布甲尼撒元年、即猶大王約西亞子約雅金四年、耶利米以猶大民間之事、得之默示者、播告於猶大人及耶路撒冷居民、曰、
- 歷代志下 36:4 - 放王於埃及、立其弟以利亞金、治猶大 耶路撒冷、易名曰約雅金。
- 歷代志下 36:5 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、凡十一年、行惡於上帝耶和華前。
- 耶利米書 27:1 - 約西亞子約雅金 、始為王於猶大、耶和華諭耶利米云、