Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Escuchen el clamor de los pastores y el gemido de los jefes del rebaño, porque el Señor destruye sus pastizales.
- 新标点和合本 - 听啊,有牧人呼喊, 有群众头目哀号的声音, 因为耶和华使他们的草场变为荒场。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 听啊,有牧人呼喊, 有羊群领导者哀号的声音, 因为耶和华摧毁他们的草场。
- 和合本2010(神版-简体) - 听啊,有牧人呼喊, 有羊群领导者哀号的声音, 因为耶和华摧毁他们的草场。
- 当代译本 - 听听牧人的哭喊, 百姓首领的哀号吧, 因为耶和华正在毁灭他们的家园。
- 圣经新译本 - 听啊!牧人的哀叫, 羊群的领袖的悲号, 因为耶和华正在毁坏他们的牧场。
- 现代标点和合本 - 听啊,有牧人呼喊, 有群众头目哀号的声音, 因为耶和华使他们的草场变为荒场。
- 和合本(拼音版) - 听啊,有牧人呼喊, 有群众头目哀号的声音, 因为耶和华使他们的草场变为荒场。
- New International Version - Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the Lord is destroying their pasture.
- New International Reader's Version - Listen to the cries of the shepherds. Hear the weeping of the leaders of the flock. The Lord is destroying their grasslands.
- English Standard Version - A voice—the cry of the shepherds, and the wail of the lords of the flock! For the Lord is laying waste their pasture,
- New Living Translation - Listen to the frantic cries of the shepherds. The leaders of the flock are wailing in despair, for the Lord is ruining their pastures.
- Christian Standard Bible - Hear the sound of the shepherds’ cry, the wail of the leaders of the flock, for the Lord is destroying their pasture.
- New American Standard Bible - Hear the sound of the cry of the shepherds, And the wailing of the masters of the flock! For the Lord is destroying their pasture,
- New King James Version - A voice of the cry of the shepherds, And a wailing of the leaders to the flock will be heard. For the Lord has plundered their pasture,
- Amplified Bible - A voice! The cry of the shepherds And the wailing of the masters of the flock! For the Lord is destroying their pasture,
- American Standard Version - A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! for Jehovah layeth waste their pasture.
- King James Version - A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the Lord hath spoiled their pasture.
- New English Translation - Listen to the cries of anguish of the leaders. Listen to the wails of the shepherds of the flocks. They are wailing because the Lord is about to destroy their lands.
- World English Bible - A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the leader of the flock, for Yahweh destroys their pasture.
- 新標點和合本 - 聽啊,有牧人呼喊, 有羣眾頭目哀號的聲音, 因為耶和華使他們的草場變為荒場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽啊,有牧人呼喊, 有羊羣領導者哀號的聲音, 因為耶和華摧毀他們的草場。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聽啊,有牧人呼喊, 有羊羣領導者哀號的聲音, 因為耶和華摧毀他們的草場。
- 當代譯本 - 聽聽牧人的哭喊, 百姓首領的哀號吧, 因為耶和華正在毀滅他們的家園。
- 聖經新譯本 - 聽啊!牧人的哀叫, 羊群的領袖的悲號, 因為耶和華正在毀壞他們的牧場。
- 呂振中譯本 - 聽啊,有牧民者的哀叫聲! 有羊羣之貴顯者的哀號! 因為永恆主正毁着他們的牧場。
- 現代標點和合本 - 聽啊,有牧人呼喊, 有群眾頭目哀號的聲音, 因為耶和華使他們的草場變為荒場。
- 文理和合譯本 - 牧者發聲、羣羊之長號咷、以耶和華荒其牧場也、
- 文理委辦譯本 - 牧場為予所毀、牧守群羊者哭泣不止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧人大聲號呼、導群羊者哀哭、因主荒其牧場、
- 현대인의 성경 - 목자들이 울부짖는 소리를 들어 보아라. 지도자들이 통곡하는 소리를 들어 보아라. 여호와께서 그들의 목장을 황폐하게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Слышен плач пастухов, стенания вождей стада – Господь уничтожил их выгон.
- Восточный перевод - Слышен плач пастухов, стенания вождей стада – Вечный уничтожил их выгон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слышен плач пастухов, стенания вождей стада – Вечный уничтожил их выгон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слышен плач пастухов, стенания вождей стада – Вечный уничтожил их выгон.
- La Bible du Semeur 2015 - On entend les clameurs ╵poussées par les bergers, et les lamentations ╵des puissants du troupeau, car l’Eternel dévaste ╵leurs pâturages.
- リビングバイブル - 羊飼いの半狂乱の叫び声、 指導者の絶望まじりの叫び声を聞くがいい。 わたしは彼らの牧場を荒らしたのだ。
- Nova Versão Internacional - Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
- Hoffnung für alle - Hört, wie erbärmlich die Mächtigen um Hilfe schreien und wie die Hirten der Völker heulen, weil ich ihre Weide verwüstet habe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tiếng khóc điên cuồng của bọn chăn bầy. Bọn chăn chiên đang la khóc đau đớn, vì Chúa Hằng Hữu đã phá tan các đồng cỏ chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเสียงร้องของเหล่าคนเลี้ยงแกะ เสียงร่ำไห้ของบรรดาผู้นำฝูงแกะ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำลังทำลายทุ่งหญ้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเสียงร้องของบรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะ และเสียงร้องรำพันของบรรดาผู้เป็นนายของฝูงแกะ ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้ากำลังทำทุ่งหญ้าของพวกเขาให้เป็นที่รกร้าง
Cross Reference
- Jeremías 25:34 - Giman, pastores, y clamen; revuélquense en el polvo, jefes del rebaño, porque les ha llegado el día de la matanza; serán dispersados, y caerán como carneros escogidos.
- Jeremías 4:8 - Por esto, vístanse de luto, laméntense y giman, porque la ardiente ira del Señor no se ha apartado de nosotros.