Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要赐给他们认识我的心,认识我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,他们要一心归向我。’”
- 新标点和合本 - 我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的 神,因为他们要一心归向我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要赐给他们认识我的心,认识我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的 神,他们要一心归向我。’”
- 当代译本 - 我要赐给他们一颗心,使他们认识我是耶和华。他们要做我的子民,我要做他们的上帝,因为他们必全心全意地归向我。’
- 圣经新译本 - 我必赐给他们一颗认识我的心,知道我就是耶和华;他们要作我的子民,我要亲自作他们的 神,因为他们必一心归向我。’”
- 现代标点和合本 - 我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要做我的子民,我要做他们的神,因为他们要一心归向我。
- 和合本(拼音版) - 我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,因为他们要一心归向我。”
- New International Version - I will give them a heart to know me, that I am the Lord. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.
- New International Reader's Version - I will change their hearts. Then they will know that I am the Lord. They will be my people. And I will be their God. They will return to me with all their heart.
- English Standard Version - I will give them a heart to know that I am the Lord, and they shall be my people and I will be their God, for they shall return to me with their whole heart.
- New Living Translation - I will give them hearts that recognize me as the Lord. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me wholeheartedly.
- The Message - “And I’ll give them a heart to know me, God. They’ll be my people and I’ll be their God, for they’ll have returned to me with all their hearts.
- Christian Standard Bible - I will give them a heart to know me, that I am the Lord. They will be my people, and I will be their God because they will return to me with all their heart.
- New American Standard Bible - I will also give them a heart to know Me, for I am the Lord; and they will be My people, and I will be their God, for they will return to Me wholeheartedly.
- New King James Version - Then I will give them a heart to know Me, that I am the Lord; and they shall be My people, and I will be their God, for they shall return to Me with their whole heart.
- Amplified Bible - I will give them a heart to know Me, [understanding fully] that I am the Lord; and they will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with their whole heart.
- American Standard Version - And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.
- King James Version - And I will give them an heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
- New English Translation - I will give them the desire to acknowledge that I am the Lord. I will be their God and they will be my people. For they will wholeheartedly return to me.’
- World English Bible - I will give them a heart to know me, that I am Yahweh. They will be my people, and I will be their God; for they will return to me with their whole heart.
- 新標點和合本 - 我要賜他們認識我的心,知道我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的神,因為他們要一心歸向我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要賜給他們認識我的心,認識我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的上帝,他們要一心歸向我。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要賜給他們認識我的心,認識我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的 神,他們要一心歸向我。』」
- 當代譯本 - 我要賜給他們一顆心,使他們認識我是耶和華。他們要做我的子民,我要做他們的上帝,因為他們必全心全意地歸向我。』
- 聖經新譯本 - 我必賜給他們一顆認識我的心,知道我就是耶和華;他們要作我的子民,我要親自作他們的 神,因為他們必一心歸向我。’”
- 呂振中譯本 - 我必賜給他們一種心能認識我,知道我是永恆主;他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝,因為他們必全心全意地回轉來歸向我。
- 現代標點和合本 - 我要賜他們認識我的心,知道我是耶和華。他們要做我的子民,我要做他們的神,因為他們要一心歸向我。
- 文理和合譯本 - 賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼為我民、我為其上帝、
- 文理委辦譯本 - 我必賦以善心、俾知我乃耶和華、一心歸誠、彼為我選民、我為其上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必賦以識我之心、俾知我乃主、一心歸誠於我、彼為我之民、我為其天主、
- Nueva Versión Internacional - Les daré un corazón que me conozca, porque yo soy el Señor. Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios, porque volverán a mí de todo corazón.
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 여호와임을 아는 마음을 그들에게 주겠다. 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다. 이것은 그들이 전심으로 나에게 돌아올 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Я дам им сердце, чтобы знать Меня, знать, что Я – Господь. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от всего сердца.
- Восточный перевод - Я дам им сердце, способное познать Меня, познать, что Я – Вечный. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от чистого сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам им сердце, способное познать Меня, познать, что Я – Вечный. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от чистого сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам им сердце, способное познать Меня, познать, что Я – Вечный. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от чистого сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Je disposerai leur cœur à me connaître et à savoir que je suis l’Eternel. Alors ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu ; car ils reviendront à moi de tout leur cœur.
- リビングバイブル - わたしに対して正しく応答する心を彼らに与える。彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。彼らは大喜びで、わたしのもとに帰って来るからだ。
- Nova Versão Internacional - Eu lhes darei um coração capaz de conhecer-me e de saber que eu sou o Senhor. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, pois eles se voltarão para mim de todo o coração.
- Hoffnung für alle - Ich gebe ihnen ein verständiges Herz, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein; von ganzem Herzen werden sie wieder zu mir umkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho họ tấm lòng nhận biết Ta là Chúa Hằng Hữu. Họ sẽ làm dân Ta, và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, vì họ sẽ hết lòng quay về với Ta.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้จิตใจแก่เขาที่จะรู้จักว่าเราคือพระยาห์เวห์ เขาจะเป็นประชากรของเราและเราจะเป็นพระเจ้าของเขา เพราะเขาจะหันกลับมาหาเราอย่างสุดใจ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้พวกเขาต้องการรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา เพราะพวกเขาจะกลับมาหาเราด้วยใจจริง”
Cross Reference
- 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经过火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们要求告我的名, 我必应允他们。 我说:“这是我的子民。” 他们要说:“耶和华是我的上帝。”
- 希伯来书 11:16 - 其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,上帝并不因他们称他为上帝 而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
- 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 在他接近的时候求告他。
- 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人应除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜悯他; 当归向我们的上帝,因为他必广行赦免。
- 以西结书 11:19 - 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在你们 里面,又从他们的肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
- 以西结书 11:20 - 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
- 耶利米书 29:12 - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
- 耶利米书 29:13 - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
- 耶利米书 29:14 - 我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
- 何西阿书 14:1 - 以色列啊,你要归向耶和华—你的上帝, 你因自己的罪孽跌倒了。
- 何西阿书 14:2 - 当归向耶和华, 用言语向他说: “求你除尽罪孽,悦纳善行, 我们就用嘴唇的祭代替牛犊献上。
- 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的上帝’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
- 耶利米书 3:10 - 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
- 罗马书 6:17 - 感谢上帝!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。
- 以赛亚书 51:16 - 我已将我的话放在你口中, 用我的手影遮蔽你, 为要安定诸天,立定地基, 并对锡安说:“你是我的百姓。”
- 耶利米书 32:38 - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
- 耶利米书 32:40 - 我要跟他们立永远的约,要施恩给他们,绝不转离;又要把敬畏我的心放在他们心里,不离弃我。
- 列王纪上 8:46 - “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到仇敌之地,或远或近,
- 列王纪上 8:47 - 他们若在被掳之地那里回心转意,在掳掠者之地悔改,向你恳求说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
- 列王纪上 8:48 - 他们若在掳他们的仇敌之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,
- 列王纪上 8:49 - 求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义,
- 列王纪上 8:50 - 饶恕得罪你的子民,赦免他们向你所犯一切的过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜悯。
- 撒母耳记上 7:3 - 撒母耳对以色列全家说:“你们若全心回转归向耶和华,就要从你们中间除掉外邦的神明和亚斯她录,预备你们的心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
- 耶利米书 31:33 - 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
- 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
- 申命记 4:29 - 你们在那里必寻求耶和华—你的上帝。你若尽心尽性寻求他,就必寻见。
- 申命记 4:30 - 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的上帝,听从他的话。
- 申命记 4:31 - 耶和华—你的上帝是有怜悯的上帝,他不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
- 历代志下 6:38 - 他们若在被掳之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,
- 以西结书 36:24 - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
- 以西结书 36:25 - 我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。
- 以西结书 36:26 - 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
- 以西结书 36:27 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
- 以西结书 36:28 - 你们必住在我所赐给你们祖先之地;你们要作我的子民,我要作你们的上帝。
- 申命记 26:17 - 你今日宣认耶和华为你的上帝,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
- 申命记 26:18 - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他宝贵的子民,叫你谨守他的一切诫命,
- 申命记 26:19 - 要使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万国之上,并且照他所应许的,使你归耶和华—你的上帝为神圣的子民。”
- 撒迦利亚书 8:8 - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭信实和公义。
- 申命记 30:2 - 你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华—你的上帝,照我今日一切所吩咐你的,听从他的话,
- 申命记 30:3 - 耶和华—你的上帝就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的上帝必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
- 申命记 30:4 - 你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的上帝也必从那里召集你,从那里领你回来。
- 申命记 30:5 - 耶和华—你的上帝必领你进入你列祖所得的地,你必得着这地为业。他必善待你,使你增多,胜过你的列祖。
- 申命记 30:6 - 耶和华—你的上帝要使你的心和你后裔的心受割礼,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的上帝,使你可以存活。
- 以西结书 37:23 - 他们不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们离开一切犯罪所住的地方 ;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- 希伯来书 8:10 - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
- 耶利米书 30:22 - 你们要作我的子民, 我要作你们的上帝。”