Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:6 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Ich habe einen guten Plan mit ihnen und bringe sie in ihr Land zurück. Dort werde ich sie aufbauen und nicht mehr niederreißen, einpflanzen und nicht wieder entwurzeln.
  • 新标点和合本 - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
  • 当代译本 - 我要眷顾他们,带他们回到这里。我要使他们兴起,不再毁灭他们;我要栽培他们,不再铲除他们;
  • 圣经新译本 - 我必关注他们,眷顾他们,领他们归回这地。我必建立他们,必不拆毁;我必栽植他们,必不拔除。
  • 现代标点和合本 - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • 和合本(拼音版) - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • New International Version - My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
  • New International Reader's Version - My eyes will watch over them. I will be good to them. And I will bring them back to this land. I will build them up. I will not tear them down. I will plant them. I will not pull them up by the roots.
  • English Standard Version - I will set my eyes on them for good, and I will bring them back to this land. I will build them up, and not tear them down; I will plant them, and not pluck them up.
  • New Living Translation - I will watch over and care for them, and I will bring them back here again. I will build them up and not tear them down. I will plant them and not uproot them.
  • Christian Standard Bible - I will keep my eyes on them for their good and will return them to this land. I will build them up and not demolish them; I will plant them and not uproot them.
  • New American Standard Bible - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them up and not overthrow them, and I will plant them and not uproot them.
  • New King James Version - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up.
  • Amplified Bible - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them up and not overwhelm them, and I will plant them and not uproot them.
  • American Standard Version - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • King James Version - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • New English Translation - I will look after their welfare and will restore them to this land. There I will build them up and will not tear them down. I will plant them firmly in the land and will not uproot them.
  • World English Bible - For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up.
  • 新標點和合本 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧他們,使他們得福樂,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,必不拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧他們,使他們得福樂,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,必不拔出。
  • 當代譯本 - 我要眷顧他們,帶他們回到這裡。我要使他們興起,不再毀滅他們;我要栽培他們,不再剷除他們;
  • 聖經新譯本 - 我必關注他們,眷顧他們,領他們歸回這地。我必建立他們,必不拆毀;我必栽植他們,必不拔除。
  • 呂振中譯本 - 我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。
  • 現代標點和合本 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
  • 文理和合譯本 - 我必顧之益之、導歸斯土、我必建之、不復毀之、我必植之、不復拔之、
  • 文理委辦譯本 - 加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目必顧之、施之以恩、使返斯地、我將建之不復毀、植之不復拔、
  • Nueva Versión Internacional - Los miraré favorablemente, y los haré volver a este país. Los edificaré y no los derribaré, los plantaré y no los arrancaré.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 보살피고 지키며 다시 그들을 이 땅으로 인도하여 그들을 세우고 헐지 않을 것이며 그들을 심고 뽑지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je veillerai sur eux pour leur bien et je les ramènerai dans ce pays-ci où je les reconstruirai pour ne plus les détruire, où je les replanterai pour ne plus les arracher .
  • リビングバイブル - わたしは、彼らが行った先で丁重に扱われるようにし、またこの地に連れ戻す。彼らを助けこそすれ、傷つけることはしない。彼らを植えて、二度と引き抜かない。
  • Nova Versão Internacional - Olharei favoravelmente para eles, e os trarei de volta a esta terra. Eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lưu ý và ban phước lành cho họ, và Ta sẽ đem họ trở về quê hương. Ta sẽ gây dựng chứ không hủy phá. Ta sẽ trồng chứ không nhổ lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจับตาดูเขาเพื่อประโยชน์สุขของเขา และนำเขากลับมายังดินแดนแห่งนี้อีก เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและไม่รื้อลง เราจะปลูกเขาไว้และไม่ถอนทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ดูแล​พวก​เขา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เขา​เอง และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​แผ่นดิน​นี้ เรา​จะ​ช่วย​เสริม​สร้าง​พวก​เขา​ขึ้น เรา​จะ​ไม่​โค่น​พวก​เขา​ลง เรา​จะ​ปลูก​สร้าง​พวก​เขา และ​จะ​ไม่​ถอน​ราก​ถอน​โคน
Cross Reference
  • Jeremia 21:10 - Ich, der Herr, bin fest entschlossen, diese Stadt nicht zu verschonen, sondern sie ins Unglück zu stürzen. Der König von Babylonien wird sie erobern und niederbrennen lassen.«
  • Jeremia 18:7 - Wenn ich einem Volk oder Königreich androhe, es auszureißen und zu vernichten,
  • Jeremia 18:8 - dieses Volk sich aber von seiner Bosheit abwendet, dann werde ich meinen Entschluss ändern – ich lasse das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
  • Jeremia 18:9 - Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
  • Hesekiel 11:15 - »Du Mensch, die Einwohner von Jerusalem sagen über deine Verwandten und Stammesbrüder und über alle Israeliten, die nach Babylonien verschleppt worden sind: ›Der Herr hat sie verstoßen, darum gehört das Land nun uns.‹
  • Hesekiel 11:16 - Denen, die so reden, sollst du ausrichten: So spricht Gott, der Herr: Es ist wahr, ich habe sie weit weg zu anderen Völkern vertrieben und in viele Länder zerstreut. Sie leben fern von meinem Tempel, aber ich selbst bin ihnen in dieser kurzen Zeit zu einem Heiligtum geworden.
  • Hesekiel 11:17 - Und ich, der Herr, werde sie auch wieder sammeln und sie aus all den Ländern zurückholen, in die sie verschleppt wurden. Dann gebe ich ihnen das Land Israel zurück.
  • Hiob 33:27 - Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • Hiob 33:28 - Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • 2. Chronik 16:9 - Unermüdlich behält der Herr die ganze Welt im Blick, um die Menschen zu stärken, die sich von ganzem Herzen auf ihn verlassen. Deshalb war es dumm von dir, ein Bündnis mit dem König von Syrien zu schließen! Von jetzt an wirst du ununterbrochen Krieg haben!«
  • Hesekiel 36:24 - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
  • Psalm 34:15 - Wendet euch ab von allem Bösen und tut Gutes! Setzt euch unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein!
  • Jeremia 23:3 - Ich selbst werde die Schafe sammeln, die noch von meiner Herde übrig geblieben sind. Aus allen Ländern, in die ich sie vertrieben habe, bringe ich sie in ihre Heimat zurück. Dort werden sie sich wieder vermehren und das Land bevölkern.
  • Nehemia 5:19 - Mein Gott, vergiss nicht, wie viel Gutes ich für dieses Volk getan habe!
  • 5. Mose 11:12 - Der Herr sorgt das ganze Jahr über für dieses Land, sein Blick ist stets darauf gerichtet.
  • Jeremia 32:37 - Zwar zerstreue ich ihre Einwohner voll glühendem Zorn in ferne Länder, aber ich will sie von dort sammeln und wieder zurückbringen, damit sie hier in Ruhe und Frieden wohnen können.
  • 1. Petrus 3:12 - Denn der Herr sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten. Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen.«
  • Jeremia 1:10 - und gebe dir Vollmacht über Völker und Königreiche. Du wirst sie niederreißen und entwurzeln, zerstören und stürzen, aber auch aufbauen und einpflanzen!«
  • Jeremia 12:15 - Aber nachdem ich sie vertrieben habe, werde ich mit ihnen Erbarmen haben und jedes Volk wieder in sein Land und in seine Heimat zurückbringen.
  • Jeremia 32:41 - Es wird mir Freude bereiten, ihnen Gutes zu tun, und wenn ich sie wieder in diesem Land wohnen lasse , dann tue ich dies von ganzem Herzen und bleibe auch dabei.
  • Jeremia 33:7 - Ja, ich wende das Schicksal Judas und Israels zum Guten und baue das Land wieder auf wie früher.
  • Jeremia 29:10 - Denn ich sage euch: Die Babylonier werden siebzig Jahre lang herrschen, und erst wenn diese Zeit um ist, werde ich mich euch wieder zuwenden. Dann lasse ich meine Verheißung in Erfüllung gehen und bringe euch wieder in euer Land zurück.
  • Jeremia 42:10 - Wenn ihr in diesem Land wohnen bleibt, will ich euch aufbauen und nicht niederreißen, euch einpflanzen und nicht mehr entwurzeln, denn mir tut das Unheil leid, das ich über euch hereinbrechen ließ.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Ich habe einen guten Plan mit ihnen und bringe sie in ihr Land zurück. Dort werde ich sie aufbauen und nicht mehr niederreißen, einpflanzen und nicht wieder entwurzeln.
  • 新标点和合本 - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
  • 当代译本 - 我要眷顾他们,带他们回到这里。我要使他们兴起,不再毁灭他们;我要栽培他们,不再铲除他们;
  • 圣经新译本 - 我必关注他们,眷顾他们,领他们归回这地。我必建立他们,必不拆毁;我必栽植他们,必不拔除。
  • 现代标点和合本 - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • 和合本(拼音版) - 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
  • New International Version - My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
  • New International Reader's Version - My eyes will watch over them. I will be good to them. And I will bring them back to this land. I will build them up. I will not tear them down. I will plant them. I will not pull them up by the roots.
  • English Standard Version - I will set my eyes on them for good, and I will bring them back to this land. I will build them up, and not tear them down; I will plant them, and not pluck them up.
  • New Living Translation - I will watch over and care for them, and I will bring them back here again. I will build them up and not tear them down. I will plant them and not uproot them.
  • Christian Standard Bible - I will keep my eyes on them for their good and will return them to this land. I will build them up and not demolish them; I will plant them and not uproot them.
  • New American Standard Bible - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them up and not overthrow them, and I will plant them and not uproot them.
  • New King James Version - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up.
  • Amplified Bible - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them up and not overwhelm them, and I will plant them and not uproot them.
  • American Standard Version - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • King James Version - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • New English Translation - I will look after their welfare and will restore them to this land. There I will build them up and will not tear them down. I will plant them firmly in the land and will not uproot them.
  • World English Bible - For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up.
  • 新標點和合本 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧他們,使他們得福樂,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,必不拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧他們,使他們得福樂,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,必不拔出。
  • 當代譯本 - 我要眷顧他們,帶他們回到這裡。我要使他們興起,不再毀滅他們;我要栽培他們,不再剷除他們;
  • 聖經新譯本 - 我必關注他們,眷顧他們,領他們歸回這地。我必建立他們,必不拆毀;我必栽植他們,必不拔除。
  • 呂振中譯本 - 我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。
  • 現代標點和合本 - 我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
  • 文理和合譯本 - 我必顧之益之、導歸斯土、我必建之、不復毀之、我必植之、不復拔之、
  • 文理委辦譯本 - 加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目必顧之、施之以恩、使返斯地、我將建之不復毀、植之不復拔、
  • Nueva Versión Internacional - Los miraré favorablemente, y los haré volver a este país. Los edificaré y no los derribaré, los plantaré y no los arrancaré.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 보살피고 지키며 다시 그들을 이 땅으로 인도하여 그들을 세우고 헐지 않을 것이며 그들을 심고 뽑지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je veillerai sur eux pour leur bien et je les ramènerai dans ce pays-ci où je les reconstruirai pour ne plus les détruire, où je les replanterai pour ne plus les arracher .
  • リビングバイブル - わたしは、彼らが行った先で丁重に扱われるようにし、またこの地に連れ戻す。彼らを助けこそすれ、傷つけることはしない。彼らを植えて、二度と引き抜かない。
  • Nova Versão Internacional - Olharei favoravelmente para eles, e os trarei de volta a esta terra. Eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lưu ý và ban phước lành cho họ, và Ta sẽ đem họ trở về quê hương. Ta sẽ gây dựng chứ không hủy phá. Ta sẽ trồng chứ không nhổ lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจับตาดูเขาเพื่อประโยชน์สุขของเขา และนำเขากลับมายังดินแดนแห่งนี้อีก เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและไม่รื้อลง เราจะปลูกเขาไว้และไม่ถอนทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ดูแล​พวก​เขา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เขา​เอง และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​แผ่นดิน​นี้ เรา​จะ​ช่วย​เสริม​สร้าง​พวก​เขา​ขึ้น เรา​จะ​ไม่​โค่น​พวก​เขา​ลง เรา​จะ​ปลูก​สร้าง​พวก​เขา และ​จะ​ไม่​ถอน​ราก​ถอน​โคน
  • Jeremia 21:10 - Ich, der Herr, bin fest entschlossen, diese Stadt nicht zu verschonen, sondern sie ins Unglück zu stürzen. Der König von Babylonien wird sie erobern und niederbrennen lassen.«
  • Jeremia 18:7 - Wenn ich einem Volk oder Königreich androhe, es auszureißen und zu vernichten,
  • Jeremia 18:8 - dieses Volk sich aber von seiner Bosheit abwendet, dann werde ich meinen Entschluss ändern – ich lasse das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
  • Jeremia 18:9 - Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
  • Hesekiel 11:15 - »Du Mensch, die Einwohner von Jerusalem sagen über deine Verwandten und Stammesbrüder und über alle Israeliten, die nach Babylonien verschleppt worden sind: ›Der Herr hat sie verstoßen, darum gehört das Land nun uns.‹
  • Hesekiel 11:16 - Denen, die so reden, sollst du ausrichten: So spricht Gott, der Herr: Es ist wahr, ich habe sie weit weg zu anderen Völkern vertrieben und in viele Länder zerstreut. Sie leben fern von meinem Tempel, aber ich selbst bin ihnen in dieser kurzen Zeit zu einem Heiligtum geworden.
  • Hesekiel 11:17 - Und ich, der Herr, werde sie auch wieder sammeln und sie aus all den Ländern zurückholen, in die sie verschleppt wurden. Dann gebe ich ihnen das Land Israel zurück.
  • Hiob 33:27 - Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • Hiob 33:28 - Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • 2. Chronik 16:9 - Unermüdlich behält der Herr die ganze Welt im Blick, um die Menschen zu stärken, die sich von ganzem Herzen auf ihn verlassen. Deshalb war es dumm von dir, ein Bündnis mit dem König von Syrien zu schließen! Von jetzt an wirst du ununterbrochen Krieg haben!«
  • Hesekiel 36:24 - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
  • Psalm 34:15 - Wendet euch ab von allem Bösen und tut Gutes! Setzt euch unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein!
  • Jeremia 23:3 - Ich selbst werde die Schafe sammeln, die noch von meiner Herde übrig geblieben sind. Aus allen Ländern, in die ich sie vertrieben habe, bringe ich sie in ihre Heimat zurück. Dort werden sie sich wieder vermehren und das Land bevölkern.
  • Nehemia 5:19 - Mein Gott, vergiss nicht, wie viel Gutes ich für dieses Volk getan habe!
  • 5. Mose 11:12 - Der Herr sorgt das ganze Jahr über für dieses Land, sein Blick ist stets darauf gerichtet.
  • Jeremia 32:37 - Zwar zerstreue ich ihre Einwohner voll glühendem Zorn in ferne Länder, aber ich will sie von dort sammeln und wieder zurückbringen, damit sie hier in Ruhe und Frieden wohnen können.
  • 1. Petrus 3:12 - Denn der Herr sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten. Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen.«
  • Jeremia 1:10 - und gebe dir Vollmacht über Völker und Königreiche. Du wirst sie niederreißen und entwurzeln, zerstören und stürzen, aber auch aufbauen und einpflanzen!«
  • Jeremia 12:15 - Aber nachdem ich sie vertrieben habe, werde ich mit ihnen Erbarmen haben und jedes Volk wieder in sein Land und in seine Heimat zurückbringen.
  • Jeremia 32:41 - Es wird mir Freude bereiten, ihnen Gutes zu tun, und wenn ich sie wieder in diesem Land wohnen lasse , dann tue ich dies von ganzem Herzen und bleibe auch dabei.
  • Jeremia 33:7 - Ja, ich wende das Schicksal Judas und Israels zum Guten und baue das Land wieder auf wie früher.
  • Jeremia 29:10 - Denn ich sage euch: Die Babylonier werden siebzig Jahre lang herrschen, und erst wenn diese Zeit um ist, werde ich mich euch wieder zuwenden. Dann lasse ich meine Verheißung in Erfüllung gehen und bringe euch wieder in euer Land zurück.
  • Jeremia 42:10 - Wenn ihr in diesem Land wohnen bleibt, will ich euch aufbauen und nicht niederreißen, euch einpflanzen und nicht mehr entwurzeln, denn mir tut das Unheil leid, das ich über euch hereinbrechen ließ.
Bible
Resources
Plans
Donate