Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:5 NTV
Parallel Verses
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้​คือ “เรา​จะ​ประคับ​ประคอง​เชลย​เหล่า​นี้​เป็น​อย่าง​ดี เหมือน​กับ​มะเดื่อ​ดี​เหล่า​นี้ เรา​ได้​ส่ง​พวก​เขา​ไป​จาก​ที่​นี่ ไป​ยัง​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย
  • 新标点和合本 - “耶和华以色列的 神如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—以色列的上帝如此说:‘被掳去的犹大人,就是我所打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好的无花果,使他们得福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—以色列的 神如此说:‘被掳去的犹大人,就是我所打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好的无花果,使他们得福乐。
  • 当代译本 - “以色列的上帝耶和华这样说,‘那些从这里被掳到迦勒底的犹大人在我眼中是好无花果。
  • 圣经新译本 - “耶和华以色列的 神这样说:‘被掳去的犹大人,就是我打发离开这地方到迦勒底人之地去的,我必看他们如同这些好的无花果一样,眷顾他们。
  • 现代标点和合本 - “耶和华以色列的神如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华以色列的上帝如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
  • New International Version - “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version - “I am the Lord, the God of Israel. I say, ‘I consider the people who were forced to leave Judah to be like these good figs. I sent them away from this place. I forced them to go to Babylon.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.
  • New Living Translation - “This is what the Lord, the God of Israel, says: The good figs represent the exiles I sent from Judah to the land of the Babylonians.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel, says: Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah I sent away from this place to the land of the Chaldeans.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard as good the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans.
  • New King James Version - “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘Like these good figs, so will I acknowledge those who are carried away captive from Judah, whom I have sent out of this place for their own good, into the land of the Chaldeans.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Like these good figs, so I will regard as good the captives of Judah, whom I have sent from this place into the land of the Chaldeans.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
  • King James Version - Thus saith the Lord, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
  • New English Translation - “I, the Lord, the God of Israel, say: ‘The exiles whom I sent away from here to the land of Babylon are like those good figs. I consider them to be good.
  • World English Bible - “Yahweh, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
  • 新標點和合本 - 「耶和華-以色列的神如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-以色列的上帝如此說:『被擄去的猶大人,就是我所打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好的無花果,使他們得福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—以色列的 神如此說:『被擄去的猶大人,就是我所打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好的無花果,使他們得福樂。
  • 當代譯本 - 「以色列的上帝耶和華這樣說,『那些從這裡被擄到迦勒底的猶大人在我眼中是好無花果。
  • 聖經新譯本 - “耶和華以色列的 神這樣說:‘被擄去的猶大人,就是我打發離開這地方到迦勒底人之地去的,我必看他們如同這些好的無花果一樣,眷顧他們。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主 以色列 的上帝這麼說: 猶大 流亡的人、我所打發離開這地方到 迦勒底 人之地去的、我必看他們好,如同這些好的無花果。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華以色列的神如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華云、猶大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必視之若此嘉果、使之獲益、
  • 文理委辦譯本 - 我以色列族之上帝、耶和華云、猶大民為俘、我所遷徙。自斯土至於迦勒底、我視之若此嘉果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主如是云、被擄之 猶大 人、即我自斯地遷至 迦勒底 者、我必視若此佳無花果、施之以恩、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor, el Dios de Israel: “A los deportados de Judá, que envié de este lugar al país de los babilonios, los consideraré como a estos higos buenos.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘의 하나님 나 여호와가 말한다. 내가 이 곳에서 바빌로니아로 보낸 유다의 포로들을 이 좋은 무화과처럼 좋게 여기겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь, Бог Израиля: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в халдейскую землю.
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Бог Исраила: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в землю вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Бог Исраила: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в землю вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Бог Исроила: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в землю вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je considère les exilés de Juda que j’ai déportés de ce lieu-ci au pays des Chaldéens comme ces bonnes figues, pour leur faire du bien.
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Considero como esses figos bons os exilados de Judá, os quais expulsei deste lugar para a terra dos babilônios, a fim de fazer-lhes bem.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der Gott Israels: Wie man sich über die guten Feigen freut, so sehe ich mit Freude auf die Judäer, die ich von hier nach Babylonien verschleppen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Trái vả tốt tượng trưng cho những người từ Giu-đa bị lưu đày qua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘เราถือว่าเชลยจากยูดาห์ซึ่งเราส่งไปยังดินแดนของชาวบาบิโลน นั้นเป็นเหมือนมะเดื่อที่ดี
Cross Reference
  • สดุดี 119:67 - ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ทุกข์​ทรมาน ข้าพเจ้า​ได้​หลง​ผิด​ไป แต่​มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:16 - ผู้​เลี้ยง​ท่าน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ด้วย​มานา​ซึ่ง​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​รู้จัก พระ​องค์​ต้องการ​ที่​จะ​ให้​ท่าน​รู้จัก​ถ่อม​ตัว ทดสอบ​ใจ​ท่าน เพื่อ​สิ่ง​ดีๆ จะ​เกิด​แก่​ท่าน​ใน​บั้นปลาย
  • 1 โครินธ์ 8:3 - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​รัก​พระ​เจ้า เขา​ก็​เป็น​ที่​รู้จัก​ของพระ​องค์
  • โรม 8:28 - และ​เรา​ทราบ​ว่า พระ​เจ้า​ช่วย​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​เจ้า คือ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
  • 2 ทิโมธี 2:19 - แต่​รากฐาน​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​เจ้า​ยัง​คง​ยืนหยัด และ​ประทับ​ด้วย​คำ​จารึก​ไว้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รู้จัก​ผู้​ที่​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์” และ “ทุก​คน​ที่​รับ​ว่า​ตน​เอง​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต้อง​ละ​จาก​ความ​ชั่ว​ร้าย”
  • กาลาเทีย 4:9 - แต่​บัดนี้​ท่าน​มา​รู้จัก​พระ​เจ้า หรือ​พูด​อีก​อย่าง​คือ​เป็น​ที่​รู้จัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ท่าน​จะ​กลับ​ไป​หา​การ​บังคับ​ของ​อำนาจ​แห่ง​วัตถุ​ท้องฟ้า​ซึ่ง​อ่อนแอ​และ​ไร้​ค่า​อีก​ทำไม ท่าน​อยาก​ตก​เป็น​ทาส​อีก​ครั้ง​หรือ
  • สดุดี 119:71 - นับว่า​เป็น​สิ่งดี​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​เผชิญ​กับ​ความ​ทุกข์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เรียน​รู้​ถึง​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 12:5 - แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ลืม​คำ​ที่​ให้​กำลังใจ​ซึ่ง​เจาะจง​ถึง​ท่าน​ว่า​เป็น​บรรดา​บุตร​คือ “บุตร​เอ๋ย เจ้า​จง​เอา​ใจ​ใส่​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​ให้​มี​วินัย และ​อย่า​ท้อถอย​เมื่อ​พระ​องค์​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​เจ้า
  • ฮีบรู 12:6 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย และ​พระ​องค์​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​รับ​ไว้​เป็น​บุตร”
  • ฮีบรู 12:7 - จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​เป็น​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย พระ​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​ท่าน​เสมือน​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร บุตร​แบบ​ไหน​ที่​บิดา​ไม่​ฝึก​ให้​มี​วินัย
  • ฮีบรู 12:8 - ถ้า​ท่าน​ไม่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย (และ​ทุก​คน​ก็​ต้อง​ได้​ผ่าน​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย) ท่าน​ก็​เป็น​บุตร​นอก​กฎหมาย คือ​ไม่​ใช่​บุตร​ที่​แท้
  • ฮีบรู 12:9 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​เรา​มี​บรรดา​บิดา​ที่​เป็น​มนุษย์​เป็น​ผู้​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย และ​เรา​ก็​นับถือ​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระ​บิดา​ฝ่าย​วิญญาณ​มาก​กว่า​หรือ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • วิวรณ์ 3:19 - เรา​ตักเตือน​และ​ฝึกฝน​คน​ที่​เรา​รัก​ให้​มี​วินัย ฉะนั้น​จง​เอาจริง​เอาจัง​และ​กลับใจ​เสีย
  • สดุดี 94:12 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คน​มี​ความ​สุข​ได้​แก่​คน​ที่​พระ​องค์​สอน​ให้​มี​วินัย และ​คน​ที่​พระ​องค์​สั่งสอน​จาก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 94:13 - เพื่อ​ให้​เขา​ปลอดภัย​ใน​ยาม​มี​คน​ปองร้าย จน​กระทั่ง​หลุม​ศพ​จะ​ถูก​ขุด​รอ​ไว้​ให้​คน​ชั่ว
  • สดุดี 94:14 - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอด​ทิ้ง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ไม่​ละเลย​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • มัทธิว 25:12 - ท่าน​กล่าว​ตอบ​ว่า ‘เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​พวก​ท่าน​ว่า เรา​ไม่​รู้จัก​ท่าน’
  • ยอห์น 10:27 - แกะ​ของ​เรา​ย่อม​ฟัง​เสียง​และ​ติดตาม​เรา เรา​รู้จัก​แกะ​เหล่า​นั้น​ดี
  • นาฮูม 1:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ใน​ยาม​วิบัติ พระ​องค์​ดูแล​บรรดา​ผู้​ที่​วางใจ​ใน​พระ​องค์
  • เศคาริยาห์ 13:9 - และ​เรา​จะ​โยน​หนึ่ง​ใน​สาม​ที่​เหลือ​นี้​ลง​ใน​กอง​ไฟ และ​จะ​หลอม​พวก​เขา​เหมือน​คน​หลอม​เงิน และ​ทดสอบ​พวก​เขา​เหมือน​ทดสอบ​ทองคำ พวก​เขา​จะ​เรียก​นาม​ของ​เรา และ​เรา​จะ​ตอบ​พวก​เขา เรา​จะ​พูด​ว่า ‘พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ และ​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า’”
Parallel VersesCross Reference
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้​คือ “เรา​จะ​ประคับ​ประคอง​เชลย​เหล่า​นี้​เป็น​อย่าง​ดี เหมือน​กับ​มะเดื่อ​ดี​เหล่า​นี้ เรา​ได้​ส่ง​พวก​เขา​ไป​จาก​ที่​นี่ ไป​ยัง​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย
  • 新标点和合本 - “耶和华以色列的 神如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—以色列的上帝如此说:‘被掳去的犹大人,就是我所打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好的无花果,使他们得福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—以色列的 神如此说:‘被掳去的犹大人,就是我所打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好的无花果,使他们得福乐。
  • 当代译本 - “以色列的上帝耶和华这样说,‘那些从这里被掳到迦勒底的犹大人在我眼中是好无花果。
  • 圣经新译本 - “耶和华以色列的 神这样说:‘被掳去的犹大人,就是我打发离开这地方到迦勒底人之地去的,我必看他们如同这些好的无花果一样,眷顾他们。
  • 现代标点和合本 - “耶和华以色列的神如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华以色列的上帝如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
  • New International Version - “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version - “I am the Lord, the God of Israel. I say, ‘I consider the people who were forced to leave Judah to be like these good figs. I sent them away from this place. I forced them to go to Babylon.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.
  • New Living Translation - “This is what the Lord, the God of Israel, says: The good figs represent the exiles I sent from Judah to the land of the Babylonians.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel, says: Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah I sent away from this place to the land of the Chaldeans.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard as good the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans.
  • New King James Version - “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘Like these good figs, so will I acknowledge those who are carried away captive from Judah, whom I have sent out of this place for their own good, into the land of the Chaldeans.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Like these good figs, so I will regard as good the captives of Judah, whom I have sent from this place into the land of the Chaldeans.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
  • King James Version - Thus saith the Lord, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
  • New English Translation - “I, the Lord, the God of Israel, say: ‘The exiles whom I sent away from here to the land of Babylon are like those good figs. I consider them to be good.
  • World English Bible - “Yahweh, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
  • 新標點和合本 - 「耶和華-以色列的神如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-以色列的上帝如此說:『被擄去的猶大人,就是我所打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好的無花果,使他們得福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—以色列的 神如此說:『被擄去的猶大人,就是我所打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好的無花果,使他們得福樂。
  • 當代譯本 - 「以色列的上帝耶和華這樣說,『那些從這裡被擄到迦勒底的猶大人在我眼中是好無花果。
  • 聖經新譯本 - “耶和華以色列的 神這樣說:‘被擄去的猶大人,就是我打發離開這地方到迦勒底人之地去的,我必看他們如同這些好的無花果一樣,眷顧他們。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主 以色列 的上帝這麼說: 猶大 流亡的人、我所打發離開這地方到 迦勒底 人之地去的、我必看他們好,如同這些好的無花果。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華以色列的神如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華云、猶大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必視之若此嘉果、使之獲益、
  • 文理委辦譯本 - 我以色列族之上帝、耶和華云、猶大民為俘、我所遷徙。自斯土至於迦勒底、我視之若此嘉果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主如是云、被擄之 猶大 人、即我自斯地遷至 迦勒底 者、我必視若此佳無花果、施之以恩、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor, el Dios de Israel: “A los deportados de Judá, que envié de este lugar al país de los babilonios, los consideraré como a estos higos buenos.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘의 하나님 나 여호와가 말한다. 내가 이 곳에서 바빌로니아로 보낸 유다의 포로들을 이 좋은 무화과처럼 좋게 여기겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь, Бог Израиля: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в халдейскую землю.
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Бог Исраила: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в землю вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Бог Исраила: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в землю вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Бог Исроила: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в землю вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je considère les exilés de Juda que j’ai déportés de ce lieu-ci au pays des Chaldéens comme ces bonnes figues, pour leur faire du bien.
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Considero como esses figos bons os exilados de Judá, os quais expulsei deste lugar para a terra dos babilônios, a fim de fazer-lhes bem.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der Gott Israels: Wie man sich über die guten Feigen freut, so sehe ich mit Freude auf die Judäer, die ich von hier nach Babylonien verschleppen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Trái vả tốt tượng trưng cho những người từ Giu-đa bị lưu đày qua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘เราถือว่าเชลยจากยูดาห์ซึ่งเราส่งไปยังดินแดนของชาวบาบิโลน นั้นเป็นเหมือนมะเดื่อที่ดี
  • สดุดี 119:67 - ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ทุกข์​ทรมาน ข้าพเจ้า​ได้​หลง​ผิด​ไป แต่​มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:16 - ผู้​เลี้ยง​ท่าน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ด้วย​มานา​ซึ่ง​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​รู้จัก พระ​องค์​ต้องการ​ที่​จะ​ให้​ท่าน​รู้จัก​ถ่อม​ตัว ทดสอบ​ใจ​ท่าน เพื่อ​สิ่ง​ดีๆ จะ​เกิด​แก่​ท่าน​ใน​บั้นปลาย
  • 1 โครินธ์ 8:3 - แต่​ถ้า​ผู้​ใด​รัก​พระ​เจ้า เขา​ก็​เป็น​ที่​รู้จัก​ของพระ​องค์
  • โรม 8:28 - และ​เรา​ทราบ​ว่า พระ​เจ้า​ช่วย​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​พระ​เจ้า คือ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
  • 2 ทิโมธี 2:19 - แต่​รากฐาน​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​เจ้า​ยัง​คง​ยืนหยัด และ​ประทับ​ด้วย​คำ​จารึก​ไว้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รู้จัก​ผู้​ที่​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์” และ “ทุก​คน​ที่​รับ​ว่า​ตน​เอง​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต้อง​ละ​จาก​ความ​ชั่ว​ร้าย”
  • กาลาเทีย 4:9 - แต่​บัดนี้​ท่าน​มา​รู้จัก​พระ​เจ้า หรือ​พูด​อีก​อย่าง​คือ​เป็น​ที่​รู้จัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ท่าน​จะ​กลับ​ไป​หา​การ​บังคับ​ของ​อำนาจ​แห่ง​วัตถุ​ท้องฟ้า​ซึ่ง​อ่อนแอ​และ​ไร้​ค่า​อีก​ทำไม ท่าน​อยาก​ตก​เป็น​ทาส​อีก​ครั้ง​หรือ
  • สดุดี 119:71 - นับว่า​เป็น​สิ่งดี​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​เผชิญ​กับ​ความ​ทุกข์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เรียน​รู้​ถึง​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 12:5 - แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ลืม​คำ​ที่​ให้​กำลังใจ​ซึ่ง​เจาะจง​ถึง​ท่าน​ว่า​เป็น​บรรดา​บุตร​คือ “บุตร​เอ๋ย เจ้า​จง​เอา​ใจ​ใส่​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​ให้​มี​วินัย และ​อย่า​ท้อถอย​เมื่อ​พระ​องค์​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​เจ้า
  • ฮีบรู 12:6 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย และ​พระ​องค์​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​รับ​ไว้​เป็น​บุตร”
  • ฮีบรู 12:7 - จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​เป็น​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย พระ​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​ท่าน​เสมือน​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร บุตร​แบบ​ไหน​ที่​บิดา​ไม่​ฝึก​ให้​มี​วินัย
  • ฮีบรู 12:8 - ถ้า​ท่าน​ไม่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย (และ​ทุก​คน​ก็​ต้อง​ได้​ผ่าน​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย) ท่าน​ก็​เป็น​บุตร​นอก​กฎหมาย คือ​ไม่​ใช่​บุตร​ที่​แท้
  • ฮีบรู 12:9 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​เรา​มี​บรรดา​บิดา​ที่​เป็น​มนุษย์​เป็น​ผู้​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย และ​เรา​ก็​นับถือ​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระ​บิดา​ฝ่าย​วิญญาณ​มาก​กว่า​หรือ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • วิวรณ์ 3:19 - เรา​ตักเตือน​และ​ฝึกฝน​คน​ที่​เรา​รัก​ให้​มี​วินัย ฉะนั้น​จง​เอาจริง​เอาจัง​และ​กลับใจ​เสีย
  • สดุดี 94:12 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คน​มี​ความ​สุข​ได้​แก่​คน​ที่​พระ​องค์​สอน​ให้​มี​วินัย และ​คน​ที่​พระ​องค์​สั่งสอน​จาก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 94:13 - เพื่อ​ให้​เขา​ปลอดภัย​ใน​ยาม​มี​คน​ปองร้าย จน​กระทั่ง​หลุม​ศพ​จะ​ถูก​ขุด​รอ​ไว้​ให้​คน​ชั่ว
  • สดุดี 94:14 - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอด​ทิ้ง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ไม่​ละเลย​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • มัทธิว 25:12 - ท่าน​กล่าว​ตอบ​ว่า ‘เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​พวก​ท่าน​ว่า เรา​ไม่​รู้จัก​ท่าน’
  • ยอห์น 10:27 - แกะ​ของ​เรา​ย่อม​ฟัง​เสียง​และ​ติดตาม​เรา เรา​รู้จัก​แกะ​เหล่า​นั้น​ดี
  • นาฮูม 1:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ใน​ยาม​วิบัติ พระ​องค์​ดูแล​บรรดา​ผู้​ที่​วางใจ​ใน​พระ​องค์
  • เศคาริยาห์ 13:9 - และ​เรา​จะ​โยน​หนึ่ง​ใน​สาม​ที่​เหลือ​นี้​ลง​ใน​กอง​ไฟ และ​จะ​หลอม​พวก​เขา​เหมือน​คน​หลอม​เงิน และ​ทดสอบ​พวก​เขา​เหมือน​ทดสอบ​ทองคำ พวก​เขา​จะ​เรียก​นาม​ของ​เรา และ​เรา​จะ​ตอบ​พวก​เขา เรา​จะ​พูด​ว่า ‘พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา’ และ​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า’”
Bible
Resources
Plans
Donate