Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:29 NTV
Parallel Verses
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คำ​ของ​เรา​เป็น​เหมือน​ไฟ​มิ​ใช่​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น “และ​เหมือน​ค้อน​ที่​ทุบ​ก้อน​หิน​แตก​เป็น​เสี่ยงๆ”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
  • 圣经新译本 - “我的话不是像火,不是像能打碎岩石的大锤吗?”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
  • New International Version - “Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
  • New International Reader's Version - “My message is like fire,” announces the Lord. “It is like a hammer that breaks a rock in pieces.
  • English Standard Version - Is not my word like fire, declares the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • New Living Translation - Does not my word burn like fire?” says the Lord. “Is it not like a mighty hammer that smashes a rock to pieces?
  • Christian Standard Bible - “Is not my word like fire” — this is the Lord’s declaration — “and like a hammer that pulverizes rock?
  • New American Standard Bible - “Is My word not like fire?” declares the Lord, “and like a hammer which shatters a rock?
  • New King James Version - “Is not My word like a fire?” says the Lord, “And like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • Amplified Bible - “Is not My word like fire [that consumes all that cannot endure the test]?” says the Lord, “and like a hammer that breaks the [most stubborn] rock [in pieces]?
  • American Standard Version - Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
  • King James Version - Is not my word like as a fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
  • New English Translation - My message is like a fire that purges dross! It is like a hammer that breaks a rock in pieces! I, the Lord, so affirm it!
  • World English Bible - “Isn’t my word like fire?” says Yahweh; “and like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
  • 聖經新譯本 - “我的話不是像火,不是像能打碎巖石的大鎚嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說, 我的話豈不是像火? 豈不是像能擊碎碞石的大鎚麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我言豈非若火、又若摧石之鎚乎、
  • 文理委辦譯本 - 如我出命、必若火炎炎、若鎚摧石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我之言若火、若鎚碎磐、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso mi palabra como fuego, y como martillo que pulveriza la roca? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내 말이 불 같지 않은가? 바위를 쳐서 부수는 망치 같지 않은가?
  • Новый Русский Перевод - Разве Мое слово не подобно огню, – возвещает Господь, – и молоту, что раскалывает скалу?
  • Восточный перевод - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma parole n’est-elle pas pareille au feu ? demande l’Eternel. N’est-elle pas comme un marteau qui brise le roc ?
  • リビングバイブル - わたしのことばは、火のように燃えないだろうか。それは、岩でさえ粉々に砕く巨大なハンマーではないか。
  • Nova Versão Internacional - “Não é a minha palavra como o fogo”, pergunta o Senhor, “e como um martelo que despedaça a rocha?
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage euch: Mein Wort ist wie ein Feuer und wie ein Hammer, der Felsen in Stücke schlägt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Lời Ta chẳng giống như lửa thiêu đốt sao? Hay như chiếc búa lớn đập tan vầng đá sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ถ้อยคำของเราเหมือนไฟ และเหมือนค้อนที่ทุบหินแตกเป็นเสี่ยงๆ ไม่ใช่หรือ?”
Cross Reference
  • 2 โครินธ์ 2:16 - เรา​เป็น​กลิ่น​แห่ง​ความ​ตาย​สำหรับ​คน​พวก​หนึ่ง และ​เป็น​กลิ่น​แห่ง​ชีวิต​สำหรับ​คน​อีก​พวก ใคร​เล่า​จะ​เหมาะสม​กับ​งาน​เหล่า​นี้
  • กิจการของอัครทูต 2:37 - เมื่อ​ผู้​คน​ได้ยิน​แล้ว​ก็​รู้สึก​เสียด​แทง​ใจ จึง​พูด​กับ​เปโตร​และ​อัครทูต​อื่นๆ ว่า “พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย พวก​เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กัน​ดี”
  • กิจการของอัครทูต 2:3 - มี​เปลว​ไฟ​รูป​ร่าง​เหมือน​ลิ้น​ปรากฏ​ขึ้น และ​กระจาย​แยก​ออก​ไป​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​แต่​ละ​คน
  • ยอห์น 6:63 - พระ​วิญญาณ​เป็น​ผู้​ให้​ชีวิต ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​ได้​รับ​ประโยชน์​อันใด คำกล่าว​ที่​เรา​ได้​บอก​ให้​เจ้า​ฟัง​เป็น​วิญญาณ​และ​ชีวิต
  • วิวรณ์ 11:5 - ถ้า​ผู้​ใด​อยาก​จะ​ทำ​ร้าย​เขา ก็​จะ​เกิด​ไฟ​พลุ่ง​ออก​จาก​ปาก​ของ​เขา​ทั้ง​สอง แล้ว​ทำลาย​ศัตรู​ไป​เสีย ถ้า​ผู้​ใด​อยาก​จะ​ทำ​ร้าย​เขา ก็​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ตาย​โดย​วิธี​นี้
  • ลูกา 24:32 - พวก​เขา​ต่าง​ก็​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “ใจ​ของ​พวก​เรา​ไม่​เร่าร้อน​กัน​บ้าง​หรือ ขณะ​ที่​พระ​องค์​พูด​กับ​เรา​ที่​ถนน และ​อธิบาย​ความ​หมาย​ใน​พระ​คัมภีร์​ให้​เรา​ฟัง”
  • ฮีบรู 4:12 - ด้วย​ว่า​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​และ​พลานุภาพ และ​คม​ยิ่ง​กว่า​ดาบ​สอง​คม​ซึ่ง​แทง​ลึก​ลง​ไป​ถึง​จิต​และ​วิญญาณ ถึง​ข้อต่อ​และ​ไข​กระดูก และ​สามารถ​เผย​ให้​รู้​ถึง​ความ​คิด​และ​ความ​มุ่งหมาย​ใน​ใจ​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 10:4 - เพราะ​อาวุธ​ที่​เรา​ใช้​ใน​การ​สู้รบ​ไม่​ใช่​อาวุธ​แบบ​โลก แต่​เป็น​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ทำลาย​ที่​มั่น​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ศัตรู
  • 2 โครินธ์ 10:5 - เรา​ทำลาย​ข้อ​โต้แย้ง​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​คน​หยิ่ง​ยโส​ยก​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ความ​รู้​ใน​เรื่อง​พระ​เจ้า และ​เรา​จับ​เอา​ความ​คิด​ทุก​อย่าง​เข้า​มา​เป็น​เชลย​ของ​พระ​คริสต์
  • เยเรมีย์ 20:9 - แต่​ถ้า​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เอ่ย​ถึง​พระ​องค์ หรือ​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​อีก​ต่อ​ไป” ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ร้อน​ดั่ง​ไฟ​เผา ร้อน​ลึก​ถึง​กระดูก และ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​เมื่อ​ยับยั้ง​ปาก และ​ข้าพเจ้า​ก็​ยับยั้ง​ไว้​ไม่​ได้
  • เยเรมีย์ 5:14 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “เพราะ​พวก​เขา​ได้​พูด​เช่น​นี้ ดู​เถิด เรา​ทำ​ให้​คำ​กล่าว​ของ​เรา​เป็น​ดั่ง​ไฟ​ใน​ปาก​ของ​เจ้า ประชาชน​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​ดั่ง​ไม้ และ​ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​พวก​เขา”
Parallel VersesCross Reference
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คำ​ของ​เรา​เป็น​เหมือน​ไฟ​มิ​ใช่​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น “และ​เหมือน​ค้อน​ที่​ทุบ​ก้อน​หิน​แตก​เป็น​เสี่ยงๆ”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
  • 圣经新译本 - “我的话不是像火,不是像能打碎岩石的大锤吗?”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
  • New International Version - “Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
  • New International Reader's Version - “My message is like fire,” announces the Lord. “It is like a hammer that breaks a rock in pieces.
  • English Standard Version - Is not my word like fire, declares the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • New Living Translation - Does not my word burn like fire?” says the Lord. “Is it not like a mighty hammer that smashes a rock to pieces?
  • Christian Standard Bible - “Is not my word like fire” — this is the Lord’s declaration — “and like a hammer that pulverizes rock?
  • New American Standard Bible - “Is My word not like fire?” declares the Lord, “and like a hammer which shatters a rock?
  • New King James Version - “Is not My word like a fire?” says the Lord, “And like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • Amplified Bible - “Is not My word like fire [that consumes all that cannot endure the test]?” says the Lord, “and like a hammer that breaks the [most stubborn] rock [in pieces]?
  • American Standard Version - Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
  • King James Version - Is not my word like as a fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
  • New English Translation - My message is like a fire that purges dross! It is like a hammer that breaks a rock in pieces! I, the Lord, so affirm it!
  • World English Bible - “Isn’t my word like fire?” says Yahweh; “and like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
  • 聖經新譯本 - “我的話不是像火,不是像能打碎巖石的大鎚嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說, 我的話豈不是像火? 豈不是像能擊碎碞石的大鎚麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我言豈非若火、又若摧石之鎚乎、
  • 文理委辦譯本 - 如我出命、必若火炎炎、若鎚摧石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我之言若火、若鎚碎磐、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso mi palabra como fuego, y como martillo que pulveriza la roca? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내 말이 불 같지 않은가? 바위를 쳐서 부수는 망치 같지 않은가?
  • Новый Русский Перевод - Разве Мое слово не подобно огню, – возвещает Господь, – и молоту, что раскалывает скалу?
  • Восточный перевод - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma parole n’est-elle pas pareille au feu ? demande l’Eternel. N’est-elle pas comme un marteau qui brise le roc ?
  • リビングバイブル - わたしのことばは、火のように燃えないだろうか。それは、岩でさえ粉々に砕く巨大なハンマーではないか。
  • Nova Versão Internacional - “Não é a minha palavra como o fogo”, pergunta o Senhor, “e como um martelo que despedaça a rocha?
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage euch: Mein Wort ist wie ein Feuer und wie ein Hammer, der Felsen in Stücke schlägt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Lời Ta chẳng giống như lửa thiêu đốt sao? Hay như chiếc búa lớn đập tan vầng đá sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ถ้อยคำของเราเหมือนไฟ และเหมือนค้อนที่ทุบหินแตกเป็นเสี่ยงๆ ไม่ใช่หรือ?”
  • 2 โครินธ์ 2:16 - เรา​เป็น​กลิ่น​แห่ง​ความ​ตาย​สำหรับ​คน​พวก​หนึ่ง และ​เป็น​กลิ่น​แห่ง​ชีวิต​สำหรับ​คน​อีก​พวก ใคร​เล่า​จะ​เหมาะสม​กับ​งาน​เหล่า​นี้
  • กิจการของอัครทูต 2:37 - เมื่อ​ผู้​คน​ได้ยิน​แล้ว​ก็​รู้สึก​เสียด​แทง​ใจ จึง​พูด​กับ​เปโตร​และ​อัครทูต​อื่นๆ ว่า “พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย พวก​เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กัน​ดี”
  • กิจการของอัครทูต 2:3 - มี​เปลว​ไฟ​รูป​ร่าง​เหมือน​ลิ้น​ปรากฏ​ขึ้น และ​กระจาย​แยก​ออก​ไป​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​แต่​ละ​คน
  • ยอห์น 6:63 - พระ​วิญญาณ​เป็น​ผู้​ให้​ชีวิต ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​ได้​รับ​ประโยชน์​อันใด คำกล่าว​ที่​เรา​ได้​บอก​ให้​เจ้า​ฟัง​เป็น​วิญญาณ​และ​ชีวิต
  • วิวรณ์ 11:5 - ถ้า​ผู้​ใด​อยาก​จะ​ทำ​ร้าย​เขา ก็​จะ​เกิด​ไฟ​พลุ่ง​ออก​จาก​ปาก​ของ​เขา​ทั้ง​สอง แล้ว​ทำลาย​ศัตรู​ไป​เสีย ถ้า​ผู้​ใด​อยาก​จะ​ทำ​ร้าย​เขา ก็​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ตาย​โดย​วิธี​นี้
  • ลูกา 24:32 - พวก​เขา​ต่าง​ก็​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “ใจ​ของ​พวก​เรา​ไม่​เร่าร้อน​กัน​บ้าง​หรือ ขณะ​ที่​พระ​องค์​พูด​กับ​เรา​ที่​ถนน และ​อธิบาย​ความ​หมาย​ใน​พระ​คัมภีร์​ให้​เรา​ฟัง”
  • ฮีบรู 4:12 - ด้วย​ว่า​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​และ​พลานุภาพ และ​คม​ยิ่ง​กว่า​ดาบ​สอง​คม​ซึ่ง​แทง​ลึก​ลง​ไป​ถึง​จิต​และ​วิญญาณ ถึง​ข้อต่อ​และ​ไข​กระดูก และ​สามารถ​เผย​ให้​รู้​ถึง​ความ​คิด​และ​ความ​มุ่งหมาย​ใน​ใจ​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 10:4 - เพราะ​อาวุธ​ที่​เรา​ใช้​ใน​การ​สู้รบ​ไม่​ใช่​อาวุธ​แบบ​โลก แต่​เป็น​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ทำลาย​ที่​มั่น​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ศัตรู
  • 2 โครินธ์ 10:5 - เรา​ทำลาย​ข้อ​โต้แย้ง​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​คน​หยิ่ง​ยโส​ยก​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ความ​รู้​ใน​เรื่อง​พระ​เจ้า และ​เรา​จับ​เอา​ความ​คิด​ทุก​อย่าง​เข้า​มา​เป็น​เชลย​ของ​พระ​คริสต์
  • เยเรมีย์ 20:9 - แต่​ถ้า​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เอ่ย​ถึง​พระ​องค์ หรือ​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​อีก​ต่อ​ไป” ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ร้อน​ดั่ง​ไฟ​เผา ร้อน​ลึก​ถึง​กระดูก และ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​เมื่อ​ยับยั้ง​ปาก และ​ข้าพเจ้า​ก็​ยับยั้ง​ไว้​ไม่​ได้
  • เยเรมีย์ 5:14 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “เพราะ​พวก​เขา​ได้​พูด​เช่น​นี้ ดู​เถิด เรา​ทำ​ให้​คำ​กล่าว​ของ​เรา​เป็น​ดั่ง​ไฟ​ใน​ปาก​ของ​เจ้า ประชาชน​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​ดั่ง​ไม้ และ​ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​พวก​เขา”
Bible
Resources
Plans
Donate