Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、如先知有夢、則直曰出之夢、如我有命、則直曰我之命、維糠與麥。何能比儗。
- 新标点和合本 - 得梦的先知可以述说那梦;得我话的人可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得梦的先知可以述说那梦;领受我话的人可以诚实讲我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 得梦的先知可以述说那梦;领受我话的人可以诚实讲我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。
- 当代译本 - 让做梦的先知尽管宣扬他们的梦吧,但得到我话语的先知要忠心地传达我的话。糠秕怎能与麦子相比呢!这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 作了梦的先知,让他把梦述说出来;但得了我话语的先知,该忠实地传讲我的话。禾秆怎能和麦子相比呢?”这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 得梦的先知可以述说那梦,得我话的人可以诚实讲说我的话!糠秕怎能与麦子比较呢?”这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”
- New International Version - Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the Lord.
- New International Reader's Version - Let the prophet who has a dream describe the dream. But let the one who has my message speak it faithfully. Your prophets have given you straw to eat instead of grain,” announces the Lord.
- English Standard Version - Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the Lord.
- New Living Translation - “Let these false prophets tell their dreams, but let my true messengers faithfully proclaim my every word. There is a difference between straw and grain!
- The Message - “You prophets who do nothing but dream— go ahead and tell your silly dreams. But you prophets who have a message from me— tell it truly and faithfully. What does straw have in common with wheat? Nothing else is like God’s Decree. Isn’t my Message like fire?” God’s Decree. “Isn’t it like a sledgehammer busting a rock?
- Christian Standard Bible - The prophet who has only a dream should recount the dream, but the one who has my word should speak my word truthfully, for what is straw compared to grain?” — this is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - The prophet who has a dream may report his dream, but let him who has My word speak My word truthfully. What does straw have in common with grain?” declares the Lord.
- New King James Version - “The prophet who has a dream, let him tell a dream; And he who has My word, let him speak My word faithfully. What is the chaff to the wheat?” says the Lord.
- Amplified Bible - The prophet who has a dream may tell his dream; but he who has My word, let him speak My word faithfully. What has straw in common with wheat [for nourishment]?” says the Lord.
- American Standard Version - The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? saith Jehovah.
- King James Version - The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the Lord.
- New English Translation - Let the prophet who has had a dream go ahead and tell his dream. Let the person who has received my message report that message faithfully. What is like straw cannot compare to what is like grain! I, the Lord, affirm it!
- World English Bible - The prophet who has a dream, let him tell a dream; and he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat?” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 得夢的先知可以述說那夢;得我話的人可以誠實講說我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得夢的先知可以述說那夢;領受我話的人可以誠實講我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得夢的先知可以述說那夢;領受我話的人可以誠實講我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 讓做夢的先知儘管宣揚他們的夢吧,但得到我話語的先知要忠心地傳達我的話。糠秕怎能與麥子相比呢!這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 作了夢的先知,讓他把夢述說出來;但得了我話語的先知,該忠實地傳講我的話。禾稈怎能和麥子相比呢?”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 得了夢的神言人儘可以將夢敘說出來呀; 得了我的話的人儘可以老老實實 講說我的話呀。 永恆主發神諭說, 禾藁怎能跟麥子比較呢?
- 現代標點和合本 - 得夢的先知可以述說那夢,得我話的人可以誠實講說我的話!糠秕怎能與麥子比較呢?」這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、先知有夢、任其述之、有我之言、則實道之、糠與麥何與乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡先知有夢、則直示為夢、凡得我言、則以誠實示為我言、惟糠與麥、何能比儗、 何能比儗或作何同之有 此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - El profeta que tenga un sueño, que lo cuente; pero el que reciba mi palabra, que la proclame con fidelidad. ¿Qué tiene que ver la paja con el grano? —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 꿈을 꾼 예언자는 그 꿈을 말하게 하고 내 말을 받은 예언자는 내 말을 성실히 말하게 하라. 겨와 알곡이 어찌 같겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Пусть тот пророк, который видел сон, рассказывает его как сон, а тот, у кого Мое слово, передает его верно. Что общего у мякины с зерном? – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Пусть тот пророк, который видел сон, рассказывает его как сон, а тот, у кого Моё слово, передаёт его верно. Что общего у мякины с зерном? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть тот пророк, который видел сон, рассказывает его как сон, а тот, у кого Моё слово, передаёт его верно. Что общего у мякины с зерном? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть тот пророк, который видел сон, рассказывает его как сон, а тот, у кого Моё слово, передаёт его верно. Что общего у мякины с зерном? – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Si un prophète a fait un songe, qu’il raconte ce songe. Et celui qui a une parole de ma part, qu’il communique ma parole selon la vérité. Que vient faire la paille au milieu du froment ? demande l’Eternel.
- リビングバイブル - こんな偽りの預言者は、夢物語にうつつを抜かしていればいい。だがわたしの本物の使者は、わたしのことばを余すところなく忠実に語る。両者には、麦ともみがらほどの差がある。
- Nova Versão Internacional - O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha a ver com o trigo?”, pergunta o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ein Prophet, der Träume hat, sollte sagen, dass es nur Träume sind; aber wer mein Wort empfängt, soll es gewissenhaft als mein Wort verkünden. Meint ihr, Spreu und Weizen seien dasselbe?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ để các tiên tri thuật chuyện chiêm bao, nhưng ai có lời Ta, hãy truyền giảng lời Ta trung thực. Phải phân biệt rơm rạ và lúa mì!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้เผยพระวจนะเหล่านี้เล่าความฝันของเขาไปเถิด แต่ผู้ที่มีถ้อยคำของเราก็จงประกาศไปอย่างซื่อสัตย์ เพราะฟางข้าวก็ต่างจากเมล็ดข้าวไม่ใช่หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ผู้เผยคำกล่าวพูดถึงความฝันที่เขาฝันเห็น แต่จงให้ผู้ที่มีคำกล่าวของเราพูดคำของเราด้วยความภักดี ฟางกับข้าวสาลีมีอะไรที่เทียบเท่ากันได้หรือ” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น
Cross Reference
- 哥林多前書 4:2 - 所求於司者忠也、
- 箴言 14:5 - 言不誑者、可以作證、無實之人、則不可。
- 路加福音 12:42 - 主曰、孰是忠智家宰、主任之督其家人、依時與糧、
- 馬太福音 24:45 - 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、
- 提摩太前書 1:12 - 謝吾主基督 耶穌、以我為忠、助我大力、畀我厥職、
- 哥林多後書 2:17 - 吾不似多人、混上帝道以放利、乃誠意奉使於上帝、在上帝前宗基督而言也、
- 哥林多前書 3:12 - 如有人以金銀寶石、草木禾稿建於基上、
- 哥林多前書 3:13 - 其工必顯、蓋日至、將以火煉百工、而明辨之、