Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:25 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 나는 내 이름으로 거짓을 예언하는 자들이 ‘내가 꿈을 꾸었다. 내가 꿈을 꾸었다’ 하고 말하는 소리를 들었다.
  • 新标点和合本 - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我做了梦!我做了梦!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
  • 当代译本 - 我已听见这些先知奉我的名所说的假预言,他们说,‘我做了个梦!我做了个梦!’
  • 圣经新译本 - “那些先知所说的话我都听见了,他们冒我的名说虚假的预言:‘我作了梦!我作了梦!’
  • 现代标点和合本 - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我做了梦!我做了梦!’
  • 和合本(拼音版) - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’
  • New International Version - “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
  • New International Reader's Version - “I have heard what the prophets are saying. They prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! The Lord has given me a dream!’
  • English Standard Version - I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’
  • New Living Translation - “I have heard these prophets say, ‘Listen to the dream I had from God last night.’ And then they proceed to tell lies in my name.
  • The Message - “I know what they’re saying, all these prophets who preach lies using me as their text, saying ‘I had this dream! I had this dream!’ How long do I have to put up with this? Do these prophets give two cents about me as they preach their lies and spew out their grandiose delusions? They swap dreams with one another, feed on each other’s delusive dreams, trying to distract my people from me just as their ancestors were distracted by the no-god Baal.
  • Christian Standard Bible - “I have heard what the prophets who prophesy a lie in my name have said: ‘I had a dream! I had a dream! ’
  • New American Standard Bible - “I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a dream, I had a dream!’
  • New King James Version - “I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’
  • Amplified Bible - “I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My Name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed [visions when on my bed at night].’
  • American Standard Version - I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
  • King James Version - I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
  • New English Translation - The Lord says, “I have heard what those prophets who are prophesying lies in my name are saying. They are saying, ‘I have had a dream! I have had a dream!’
  • World English Bible - “I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, ‘I had a dream! I had a dream!’
  • 新標點和合本 - 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已聽見那些先知所說的,他們託我的名說假預言:「我做了夢!我做了夢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已聽見那些先知所說的,他們託我的名說假預言:「我做了夢!我做了夢!」
  • 當代譯本 - 我已聽見這些先知奉我的名所說的假預言,他們說,『我做了個夢!我做了個夢!』
  • 聖經新譯本 - “那些先知所說的話我都聽見了,他們冒我的名說虛假的預言:‘我作了夢!我作了夢!’
  • 呂振中譯本 - 那些神言人所說的、我都聽見了, 他們冒我名傳虛假為神言說: 「我作了夢了!我作了夢了!」
  • 現代標點和合本 - 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
  • 文理和合譯本 - 惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼先知、佯托我名、自言得夢者再、我聞其語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼先知、佯託我名、傳述預言曰、我得夢矣、我得夢矣、其所言我聞之矣、
  • Nueva Versión Internacional - »He escuchado lo que dicen los profetas que profieren mentiras en mi nombre, los cuales dicen: “¡He tenido un sueño, he tenido un sueño!”
  • Новый Русский Перевод - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
  • Восточный перевод - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu les discours des prophètes qui prophétisent le mensonge en mon nom, en disant : « Voici, j’ai reçu un songe ! J’ai reçu un songe ! »
  • リビングバイブル - 『ゆうべ、神からの夢を見た。その話を聞いてほしい』と、彼らは言う。こうして、わたしの名によってうそを並べるのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho!’
  • Hoffnung für alle - Ich weiß ganz genau, was die Propheten reden: ›Hört, was euch Gott durch unsere Träume sagen will!‹ Und dann weissagen sie Lügen und berufen sich dabei auf mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã nghe các tiên tri này nói: ‘Hãy nghe điềm báo từ Đức Chúa Trời trong giấc mơ tôi thấy tối qua.’ Và chúng vẫn tiếp tục lợi dụng Danh Ta để nói điều giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ยินคำพูดของผู้เผยพระวจนะซึ่งพยากรณ์เท็จโดยอ้างนามของเรา พวกเขาพูดว่า ‘ข้าพเจ้าฝันเห็น! ข้าพเจ้าฝันเห็น!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​เคย​ได้ยิน​คำ​เท็จ​ของ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว พวก​เขา​เผย​ความ​ใน​นาม​ของ​เรา​ว่า ‘เรา​ฝัน เรา​ฝัน’
Cross Reference
  • 창세기 37:9 - 요셉은 다시 꿈을 꾸고 형들에게 “내가 또 다른 꿈을 꾸었는데 꿈에 보니 해와 달과 열한 개의 별이 나에게 절하였습니다” 하고
  • 시편 139:2 - 주께서는 내가 앉고 일어서는 것을 아시며 멀리서도 내 생각을 꿰뚫어 보시고
  • 예레미야 29:23 - 이것은 그들이 자기 이웃의 아내와 간음하여 내 백성 가운데서 무서운 죄를 지었을 뿐만 아니라 내가 명령하지도 않았는데 내 이름으로 거짓말을 했기 때문이다. 나는 그들이 행한 것을 알고 있으며 또 그것을 본 목격자이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 예레미야 14:14 - 그때 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “예언자들이 내 이름으로 거짓 예언을 하고 있다. 나는 그들을 보내지도 않았고 그들에게 명령하거나 말하지도 않았는데 그들은 자기들이 보지도 듣지도 못한 거짓된 환상과 계시를 말하고 자기들 멋대로 생각하고 조작해서 헛되고 거짓된 것을 너희에게 예언하고 있다.
  • 시편 139:4 - 여호와여, 주는 내가 말하기도 전에 내가 할 말을 다 아십니다.
  • 요한계시록 2:23 - 또 내가 그녀의 자녀들을 죽일 것이니 모든 교회가 나는 사람의 깊은 생각까지 살핀다는 것을 알게 될 것이다. 나는 너희가 행한 대로 각 사람에게 갚아 주겠다.
  • 마태복음 1:20 - 요셉이 이 일을 곰곰이 생각하고 있을 때 꿈에 주님의 천사가 나타나 이렇게 말하였다. “다윗의 후손 요셉아, 마리아를 아내로 맞아들이는 것을 주저하지 말아라. 그녀가 임신한 것은 성령으로 된 것이다.
  • 누가복음 12:3 - 너희가 어두운 데서 한 말도 밝은 데서 들릴 것이며 골방에서 속삭인 말도 옥상에서 큰 소리로 전파될 것이다.
  • 예레미야 16:17 - 나는 그들이 행하는 일을 다 지켜 보고 있으므로 그들이 나를 피해 숨을 수 없고 그들의 죄도 내 앞에서 숨겨질 수가 없다.
  • 히브리서 4:13 - 하나님 앞에서는 아무것도 숨길 수가 없습니다. 우리가 모든 것을 고백해야 할 그분의 눈 앞에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나기 마련입니다.
  • 예레미야 13:27 - 내가 너의 간음과 음탕한 소리와 산언덕에서 행하는 더럽고 추한 매춘 행위를 다 보았다. 예루살렘아, 너에게 화가 미칠 것이다. 네가 언제나 깨끗하게 되겠느냐?”
  • 창세기 37:5 - 한번은 요셉이 꿈을 꾸고 형들에게 그 꿈 이야기를 하자 그들은 그를 더욱 미워하였다.
  • 민수기 12:6 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 하는 말을 잘 들어라. 예언자에게는 내가 환상으로 나를 나타내며 꿈으로 말하지만
  • 고린도전서 4:5 - 그러므로 여러분은 최후의 심판 때까지 아무것도 판단하지 말고 주님이 오실 때까지 기다리십시오. 주님이 오시면 어둠 속에 감추어진 것을 밝혀내고 사람들의 마음속 생각을 드러내실 것입니다. 그 때에는 각 사람이 하나님께 칭찬을 받을 것입니다.
  • 예레미야 8:6 - 내가 귀를 기울이고 들어 보니 너희는 옳은 것을 말하지 않으며 아무도 자기 악을 뉘우치는 자가 없고 ‘내가 잘못한 것이 무엇인가?’ 하고 묻는 자도 없으며 모두 전쟁터로 달려가는 말처럼 제각기 자기 길로만 행하고 있다.
  • 예레미야 29:8 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님께서 또 이렇게 말씀하셨습니다. “너희는 너희 가운데 있는 예언자나 점쟁이가 너희를 미혹하지 못하게 하고 그들이 조작해 낸 꿈 이야기에 귀를 기울이지 말아라.
  • 예레미야 23:28 - 꿈을 꾼 예언자는 그 꿈을 말하게 하고 내 말을 받은 예언자는 내 말을 성실히 말하게 하라. 겨와 알곡이 어찌 같겠느냐?
  • 요엘 2:28 - “그 후에 내가 성령을 모든 사람에게 부어 주겠다. 너희 자녀들은 예언할 것이며 너희 노인들은 꿈을 꾸고 너희 청년들은 환상을 볼 것이다.
  • 예레미야 23:32 - 나 여호와가 말한다. 보라, 거짓된 꿈을 말하고 거짓말과 헛된 자랑으로 내 백성을 미혹하는 자를 내가 칠 것이다. 나는 그들을 보내지도 않았고 명령하지도 않았다. 그들은 이 백성들에게 아무런 도움도 되지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 나는 내 이름으로 거짓을 예언하는 자들이 ‘내가 꿈을 꾸었다. 내가 꿈을 꾸었다’ 하고 말하는 소리를 들었다.
  • 新标点和合本 - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我做了梦!我做了梦!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
  • 当代译本 - 我已听见这些先知奉我的名所说的假预言,他们说,‘我做了个梦!我做了个梦!’
  • 圣经新译本 - “那些先知所说的话我都听见了,他们冒我的名说虚假的预言:‘我作了梦!我作了梦!’
  • 现代标点和合本 - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我做了梦!我做了梦!’
  • 和合本(拼音版) - 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’
  • New International Version - “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
  • New International Reader's Version - “I have heard what the prophets are saying. They prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! The Lord has given me a dream!’
  • English Standard Version - I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’
  • New Living Translation - “I have heard these prophets say, ‘Listen to the dream I had from God last night.’ And then they proceed to tell lies in my name.
  • The Message - “I know what they’re saying, all these prophets who preach lies using me as their text, saying ‘I had this dream! I had this dream!’ How long do I have to put up with this? Do these prophets give two cents about me as they preach their lies and spew out their grandiose delusions? They swap dreams with one another, feed on each other’s delusive dreams, trying to distract my people from me just as their ancestors were distracted by the no-god Baal.
  • Christian Standard Bible - “I have heard what the prophets who prophesy a lie in my name have said: ‘I had a dream! I had a dream! ’
  • New American Standard Bible - “I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a dream, I had a dream!’
  • New King James Version - “I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’
  • Amplified Bible - “I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My Name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed [visions when on my bed at night].’
  • American Standard Version - I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
  • King James Version - I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
  • New English Translation - The Lord says, “I have heard what those prophets who are prophesying lies in my name are saying. They are saying, ‘I have had a dream! I have had a dream!’
  • World English Bible - “I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, ‘I had a dream! I had a dream!’
  • 新標點和合本 - 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已聽見那些先知所說的,他們託我的名說假預言:「我做了夢!我做了夢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已聽見那些先知所說的,他們託我的名說假預言:「我做了夢!我做了夢!」
  • 當代譯本 - 我已聽見這些先知奉我的名所說的假預言,他們說,『我做了個夢!我做了個夢!』
  • 聖經新譯本 - “那些先知所說的話我都聽見了,他們冒我的名說虛假的預言:‘我作了夢!我作了夢!’
  • 呂振中譯本 - 那些神言人所說的、我都聽見了, 他們冒我名傳虛假為神言說: 「我作了夢了!我作了夢了!」
  • 現代標點和合本 - 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
  • 文理和合譯本 - 惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼先知、佯托我名、自言得夢者再、我聞其語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼先知、佯託我名、傳述預言曰、我得夢矣、我得夢矣、其所言我聞之矣、
  • Nueva Versión Internacional - »He escuchado lo que dicen los profetas que profieren mentiras en mi nombre, los cuales dicen: “¡He tenido un sueño, he tenido un sueño!”
  • Новый Русский Перевод - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
  • Восточный перевод - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu les discours des prophètes qui prophétisent le mensonge en mon nom, en disant : « Voici, j’ai reçu un songe ! J’ai reçu un songe ! »
  • リビングバイブル - 『ゆうべ、神からの夢を見た。その話を聞いてほしい』と、彼らは言う。こうして、わたしの名によってうそを並べるのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho!’
  • Hoffnung für alle - Ich weiß ganz genau, was die Propheten reden: ›Hört, was euch Gott durch unsere Träume sagen will!‹ Und dann weissagen sie Lügen und berufen sich dabei auf mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã nghe các tiên tri này nói: ‘Hãy nghe điềm báo từ Đức Chúa Trời trong giấc mơ tôi thấy tối qua.’ Và chúng vẫn tiếp tục lợi dụng Danh Ta để nói điều giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ยินคำพูดของผู้เผยพระวจนะซึ่งพยากรณ์เท็จโดยอ้างนามของเรา พวกเขาพูดว่า ‘ข้าพเจ้าฝันเห็น! ข้าพเจ้าฝันเห็น!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​เคย​ได้ยิน​คำ​เท็จ​ของ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว พวก​เขา​เผย​ความ​ใน​นาม​ของ​เรา​ว่า ‘เรา​ฝัน เรา​ฝัน’
  • 창세기 37:9 - 요셉은 다시 꿈을 꾸고 형들에게 “내가 또 다른 꿈을 꾸었는데 꿈에 보니 해와 달과 열한 개의 별이 나에게 절하였습니다” 하고
  • 시편 139:2 - 주께서는 내가 앉고 일어서는 것을 아시며 멀리서도 내 생각을 꿰뚫어 보시고
  • 예레미야 29:23 - 이것은 그들이 자기 이웃의 아내와 간음하여 내 백성 가운데서 무서운 죄를 지었을 뿐만 아니라 내가 명령하지도 않았는데 내 이름으로 거짓말을 했기 때문이다. 나는 그들이 행한 것을 알고 있으며 또 그것을 본 목격자이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 예레미야 14:14 - 그때 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “예언자들이 내 이름으로 거짓 예언을 하고 있다. 나는 그들을 보내지도 않았고 그들에게 명령하거나 말하지도 않았는데 그들은 자기들이 보지도 듣지도 못한 거짓된 환상과 계시를 말하고 자기들 멋대로 생각하고 조작해서 헛되고 거짓된 것을 너희에게 예언하고 있다.
  • 시편 139:4 - 여호와여, 주는 내가 말하기도 전에 내가 할 말을 다 아십니다.
  • 요한계시록 2:23 - 또 내가 그녀의 자녀들을 죽일 것이니 모든 교회가 나는 사람의 깊은 생각까지 살핀다는 것을 알게 될 것이다. 나는 너희가 행한 대로 각 사람에게 갚아 주겠다.
  • 마태복음 1:20 - 요셉이 이 일을 곰곰이 생각하고 있을 때 꿈에 주님의 천사가 나타나 이렇게 말하였다. “다윗의 후손 요셉아, 마리아를 아내로 맞아들이는 것을 주저하지 말아라. 그녀가 임신한 것은 성령으로 된 것이다.
  • 누가복음 12:3 - 너희가 어두운 데서 한 말도 밝은 데서 들릴 것이며 골방에서 속삭인 말도 옥상에서 큰 소리로 전파될 것이다.
  • 예레미야 16:17 - 나는 그들이 행하는 일을 다 지켜 보고 있으므로 그들이 나를 피해 숨을 수 없고 그들의 죄도 내 앞에서 숨겨질 수가 없다.
  • 히브리서 4:13 - 하나님 앞에서는 아무것도 숨길 수가 없습니다. 우리가 모든 것을 고백해야 할 그분의 눈 앞에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나기 마련입니다.
  • 예레미야 13:27 - 내가 너의 간음과 음탕한 소리와 산언덕에서 행하는 더럽고 추한 매춘 행위를 다 보았다. 예루살렘아, 너에게 화가 미칠 것이다. 네가 언제나 깨끗하게 되겠느냐?”
  • 창세기 37:5 - 한번은 요셉이 꿈을 꾸고 형들에게 그 꿈 이야기를 하자 그들은 그를 더욱 미워하였다.
  • 민수기 12:6 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 하는 말을 잘 들어라. 예언자에게는 내가 환상으로 나를 나타내며 꿈으로 말하지만
  • 고린도전서 4:5 - 그러므로 여러분은 최후의 심판 때까지 아무것도 판단하지 말고 주님이 오실 때까지 기다리십시오. 주님이 오시면 어둠 속에 감추어진 것을 밝혀내고 사람들의 마음속 생각을 드러내실 것입니다. 그 때에는 각 사람이 하나님께 칭찬을 받을 것입니다.
  • 예레미야 8:6 - 내가 귀를 기울이고 들어 보니 너희는 옳은 것을 말하지 않으며 아무도 자기 악을 뉘우치는 자가 없고 ‘내가 잘못한 것이 무엇인가?’ 하고 묻는 자도 없으며 모두 전쟁터로 달려가는 말처럼 제각기 자기 길로만 행하고 있다.
  • 예레미야 29:8 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님께서 또 이렇게 말씀하셨습니다. “너희는 너희 가운데 있는 예언자나 점쟁이가 너희를 미혹하지 못하게 하고 그들이 조작해 낸 꿈 이야기에 귀를 기울이지 말아라.
  • 예레미야 23:28 - 꿈을 꾼 예언자는 그 꿈을 말하게 하고 내 말을 받은 예언자는 내 말을 성실히 말하게 하라. 겨와 알곡이 어찌 같겠느냐?
  • 요엘 2:28 - “그 후에 내가 성령을 모든 사람에게 부어 주겠다. 너희 자녀들은 예언할 것이며 너희 노인들은 꿈을 꾸고 너희 청년들은 환상을 볼 것이다.
  • 예레미야 23:32 - 나 여호와가 말한다. 보라, 거짓된 꿈을 말하고 거짓말과 헛된 자랑으로 내 백성을 미혹하는 자를 내가 칠 것이다. 나는 그들을 보내지도 않았고 명령하지도 않았다. 그들은 이 백성들에게 아무런 도움도 되지 않는다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
Bible
Resources
Plans
Donate