Parallel Verses
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีผู้ใดซ่อนตัวในที่ลี้ลับเพื่อไม่ให้เรามองเห็นได้หรือ” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น “เราอยู่ทุกแห่งหนทั้งในฟ้าสวรรค์และโลก” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น
- 新标点和合本 - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?这是耶和华说的。我岂不遍满天和地吗?这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?这是耶和华说的。我岂不遍满天和地吗?这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“难道人藏在隐秘处我就看不见了吗?我岂不是充满天地吗?这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - “人怎能躲藏在隐密处, 以致我看不见他呢? (这是耶和华的宣告)。 我岂不是充满天地吗?” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
- New International Version - Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the Lord. “Do not I fill heaven and earth?” declares the Lord.
- New International Reader's Version - Who can hide in secret places so that I can’t see them?” announces the Lord. “Don’t I fill heaven and earth?” announces the Lord.
- English Standard Version - Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the Lord. Do I not fill heaven and earth? declares the Lord.
- New Living Translation - Can anyone hide from me in a secret place? Am I not everywhere in all the heavens and earth?” says the Lord.
- Christian Standard Bible - Can a person hide in secret places where I cannot see him?” — the Lord’s declaration. “Do I not fill the heavens and the earth?” — the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Can a person hide himself in hiding places So that I do not see him?” declares the Lord. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the Lord.
- New King James Version - Can anyone hide himself in secret places, So I shall not see him?” says the Lord; “Do I not fill heaven and earth?” says the Lord.
- Amplified Bible - “Can anyone hide himself in secret places So that I cannot see him?” says the Lord. “Do I not fill heaven and earth?” says the Lord.
- American Standard Version - Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah.
- King James Version - Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the Lord. Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.
- New English Translation - “Do you really think anyone can hide himself where I cannot see him?” the Lord asks. “Do you not know that I am everywhere?” the Lord asks.
- World English Bible - Can anyone hide himself in secret places so that I can’t see him?” says Yahweh. “Don’t I fill heaven and earth?” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「難道人藏在隱秘處我就看不見了嗎?我豈不是充滿天地嗎?這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - “人怎能躲藏在隱密處, 以致我看不見他呢? (這是耶和華的宣告)。 我豈不是充滿天地嗎?” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 人哪能在隱密處藏身, 使我看不見他呢? 永恆主發神諭說: 我,難道我不充滿着天地麼?
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、
- 文理委辦譯本 - 人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Podrá el hombre hallar un escondite donde yo no pueda encontrarlo? —afirma el Señor—. ¿Acaso no soy yo el que llena los cielos y la tierra? —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 내가 볼 수 없도록 은밀한 곳에 숨을 자가 누구냐? 나는 하늘과 땅 어느 곳에나 존재한다는 것을 모르느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Господь. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Вечный. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Вечный. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Вечный. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelqu’un, dit l’Eternel, ╵pourrait-il se cacher ╵dans un endroit secret sans que moi, je le voie ? Ne suis-je pas celui ╵qui remplit ciel et terre ? demande l’Eternel.
- リビングバイブル - 人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。
- Nova Versão Internacional - Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja?”, pergunta o Senhor. “Não sou eu aquele que enche os céus e a terra?”, pergunta o Senhor.
- Hoffnung für alle - Meint ihr, jemand könnte sich so vor mir verstecken, dass ich ihn nicht mehr sehe? Ich bin es doch, der den Himmel und die Erde erfüllt, ich, der Herr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai ẩn trốn vào nơi bí mật đến nỗi Ta không thấy được không? Có phải Ta ở mọi nơi trong các tầng trời và đất?” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “มีใครสามารถหลบซ่อนในที่ลับจนเรามองไม่เห็นหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราอยู่ทั่วฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกไม่ใช่หรือ?”
Cross Reference
- เอเสเคียล 8:12 - และพระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นแล้วใช่ไหมว่า บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลกำลังทำอะไรในที่มืด แต่ละคนอยู่ในห้องบูชารูปเคารพ พวกเขาพูดว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ามองไม่เห็นพวกเรา พระผู้เป็นเจ้าได้ทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว’”
- ดาเนียล 4:35 - ผู้อยู่อาศัยทั้งปวงบนแผ่นดินโลกไม่สามารถกระทำสิ่งใดต่อพระองค์ได้ พระองค์ทำตามความประสงค์ของพระองค์ในหมู่ชาวสวรรค์ และผู้อยู่อาศัยทั้งปวงบนแผ่นดินโลก และไม่มีผู้ใดที่สามารถห้ามพระองค์ได้ หรือจะถามพระองค์ว่า ‘พระองค์กำลังทำอะไรอยู่’
- เอเฟซัส 1:23 - และคริสตจักรก็เป็นเสมือนกายของพระองค์ และเป็นความบริบูรณ์ของพระองค์ผู้ทำให้ทุกสิ่งเต็มเปี่ยมได้
- โยบ 24:13 - มีบางพวกที่ชิงชังความสว่าง เขาไม่คุ้นทาง และไม่อยู่บนทางสว่างนั้น
- โยบ 24:14 - ฆาตกรลุกขึ้นก่อนฟ้าสาง เพื่อจะฆ่าผู้ขัดสนและยากไร้ และพอตกค่ำเขาก็เป็นขโมย
- โยบ 24:15 - ตาของผู้ผิดประเวณีรอให้ถึงยามพลบค่ำ คิดในใจว่า ‘จะไม่มีใครมองเห็นฉัน’ และเขาก็ซ่อนหน้าตนเอง
- โยบ 24:16 - ในยามมืดพวกเขาบุกเข้าบ้าน เวลากลางวันพวกเขาก็ซ่อนตัว และไม่รู้จักความสว่าง
- 2 พงศาวดาร 6:18 - แต่พระเจ้าจะพำนักอยู่กับมนุษย์ในโลกหรือ ดูเถิด สวรรค์เบื้องบนและฟ้าสวรรค์ที่อยู่เกินเอื้อมยังจำกัดพระองค์ไม่ได้ แล้วพระตำหนักที่ข้าพเจ้าสร้างขึ้นมาหลังนี้จะเล็กน้อยกว่านั้นเพียงไร
- 2 พงศาวดาร 2:6 - แต่ใครสามารถสร้างพระตำหนักสำหรับพระองค์ได้ ในเมื่อสวรรค์เบื้องบนและฟ้าสวรรค์ที่อยู่เกินเอื้อมยังยับยั้งจำกัดพระองค์ไว้ไม่ได้ เราเป็นใคร ที่จะสร้างพระตำหนักสำหรับพระองค์ นอกจากว่า จะเป็นสถานที่สำหรับถวายเครื่องสักการะ ณ เบื้องหน้าพระองค์
- เยเรมีย์ 49:10 - แต่เราได้ริบทุกสิ่งไปจากพงศ์พันธุ์เอซาวจนหมดสิ้น เราได้รื้อแหล่งที่ซ่อนตัวของเขา และเขาไม่สามารถหลบหนีไปได้ บุตรหลานของเขาจะสิ้นชีวิต รวมทั้งพี่น้องและเพื่อนบ้านของเขา ไม่มีใครเหลือสักคน
- เอเสเคียล 9:9 - พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “ความผิดของพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์ใหญ่หลวงยิ่งนัก แผ่นดินเต็มด้วยการนองเลือด และเมืองเต็มด้วยความไม่ยุติธรรม เพราะพวกเขาพูดดังนี้ว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าได้ทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว และพระผู้เป็นเจ้ามองไม่เห็น’
- สดุดี 148:13 - ให้พวกเขาสรรเสริญพระนามของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระนามของพระองค์เท่านั้นที่ควรแก่การเชิดชู พระบารมีของพระองค์อยู่เหนือแผ่นดินโลกและฟ้าสวรรค์
- ปฐมกาล 16:13 - ดังนั้นนางจึงร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้าผู้กล่าวกับนาง นางร้องขึ้นว่า “พระองค์เป็นพระเจ้าผู้มองเห็น” เพราะนางพูดว่า “ข้าพเจ้าได้เห็นพระเจ้าแล้วจริงๆ และยังมีชีวิตอยู่อีกหรือ”
- อิสยาห์ 57:15 - เพราะองค์ผู้สูงส่ง ผู้ได้รับการยกย่อง ผู้ดำรงชีวิตชั่วนิรันดร์กาล ซึ่งมีพระนามว่า องค์ผู้บริสุทธิ์ กล่าวดังนี้ว่า “เราอาศัยอยู่ในที่สูงและบริสุทธิ์ และอยู่กับผู้ที่สำนึกผิด และถ่อมตัวในฝ่ายวิญญาณด้วย เพื่อให้วิญญาณของผู้ถ่อมตนฟื้นขึ้นมาอีก และเพื่อให้ใจของผู้สำนึกผิดฟื้นขึ้นมาอีก
- อาโมส 9:2 - ถ้าหากว่าพวกเขาจะขุดลงไปยังแดนคนตาย มือของเราก็จะกำจัดพวกเขาเอง ถ้าพวกเขาจะปีนขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์ เราก็จะฉุดพวกเขาลงมาจากที่นั่น
- อาโมส 9:3 - ถ้าหากว่าพวกเขาจะหลบซ่อนตัวบนยอดภูเขาคาร์เมล เราก็จะหาพวกเขาที่นั่นจนพบและเอาตัวลงมา และถ้าพวกเขาจะหลบซ่อนที่ก้นทะเลให้พ้นสายตาของเรา เราก็จะสั่งงูทะเลให้ฉกกัดพวกเขา
- โยบ 22:13 - แต่ท่านพูดว่า ‘พระเจ้าทราบอะไร พระองค์จะตัดสินความจากการมองผ่านความมืดมิดได้หรือ
- โยบ 22:14 - ท่านคิดว่า เมฆมืดมิดบังพระองค์จึงทำให้พระองค์มองไม่เห็น และพระองค์เดินบนวิถีโค้งสุดขอบฟ้า’
- สดุดี 139:11 - ถ้าข้าพเจ้าขอให้ความมืดซ่อนข้าพเจ้าไว้ หรือให้ความสว่างรอบตัวข้าพเจ้ากลายเป็นกลางคืน
- สดุดี 139:12 - แม้แต่ความมืดก็ไม่มืดทึบเกินไปสำหรับพระองค์ และกลางคืนก็สว่างเทียบเท่ากับกลางวัน เพราะความมืดยังสว่างสำหรับพระองค์
- สดุดี 139:13 - เพราะพระองค์เป็นผู้สร้างอวัยวะภายในของข้าพเจ้า พระองค์ประสานข้าพเจ้าไว้อย่างสนิทแนบในครรภ์มารดาของข้าพเจ้า
- สดุดี 139:14 - ข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์ เพราะข้าพเจ้าถูกสร้างขึ้นมาอย่างน่าครั่นคร้ามและมหัศจรรย์ สิ่งที่พระองค์กระทำมหัศจรรย์ยิ่งนัก พระองค์รู้จักข้าพเจ้าอย่างลึกซึ้ง
- สดุดี 139:15 - โครงกระดูกของข้าพเจ้าไม่อาจซ่อนเร้นไปจากสายตาของพระองค์ได้ คือแม้ว่าเวลาที่ข้าพเจ้าถูกสร้างในที่กำบัง ถูกสานขึ้นอย่างละเอียดอ่อนในที่ลึกของแผ่นดินโลก
- สดุดี 139:16 - พระองค์มองเห็นข้าพเจ้าตั้งแต่แรกเริ่มที่ข้าพเจ้าอยู่ในครรภ์มารดา โมงยามล้วนถูกจัดเตรียมไว้สำหรับข้าพเจ้าแล้ว และยังถูกระบุไว้ในหนังสือของพระองค์ ก่อนที่เหตุการณ์ในแต่ละวันจะปรากฏขึ้น
- สดุดี 10:11 - เขาคิดอยู่ในใจว่า “พระเจ้าลืมเสียแล้ว พระองค์ซ่อนหน้าไป และจะไม่มีวันเห็นหรอก”
- อิสยาห์ 66:1 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “สวรรค์เป็นบัลลังก์ของเรา และโลกเป็นที่วางเท้าของเรา ตำหนักที่เจ้าจะสร้างให้เราอยู่ที่ไหน และที่พำนักของเราอยู่ที่ไหน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - แต่พระเจ้าจะพำนักอยู่ในโลกหรือ ดูเถิด สวรรค์เบื้องบนและฟ้าสวรรค์ที่อยู่เกินเอื้อมยังจำกัดพระองค์ไม่ได้ แล้วพระตำหนักที่ข้าพเจ้าสร้างขึ้นมาหลังนี้จะเล็กน้อยกว่านั้นเพียงไร
- สดุดี 139:7 - ข้าพเจ้าจะไปทางไหนจึงจะเลี่ยงหลบพระวิญญาณของพระองค์ได้ ข้าพเจ้าจะเลี่ยงไปทางไหนจึงจะพ้นหน้าพระองค์ได้
- อิสยาห์ 29:15 - วิบัติจงเกิดแก่คนที่ซ่อนแผนการ จากพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งการกระทำของเขาอยู่ในความมืด และเขาพูดว่า “ใครจะรู้เรื่องเรา”
- สดุดี 90:8 - ความชั่วของพวกเราไม่อาจหนีพ้นพระองค์ แม้บาปกระทำในที่ลับก็กลับกระจ่าง ณ เบื้องหน้าพระองค์
- สุภาษิต 15:3 - ตาของพระผู้เป็นเจ้ามองเห็นทุกหนทุกแห่ง พระองค์เฝ้าดูทั้งบรรดาคนชั่วและคนดี