Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 看哪,耶和華的暴風 在怒火中發出, 是旋轉的暴風, 捲在惡人的頭上。
  • 新标点和合本 - 看哪!耶和华的忿怒 好像暴风,已经发出; 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的烈怒像暴风一样袭来, 像旋风一样吹到恶人头上。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的旋风, 在震怒中发出, 是旋转的狂风, 必卷到恶人的头上。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的愤怒 好像暴风,已经发出, 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风,已经发出, 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
  • New International Version - See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
  • New International Reader's Version - A storm will burst out because of my great anger. A windstorm will sweep down on the heads of sinful people.
  • English Standard Version - Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • New Living Translation - Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a whirlwind that swirls down on the heads of the wicked.
  • Christian Standard Bible - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a whirling storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • New American Standard Bible - Behold, the storm of the Lord has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.
  • New King James Version - Behold, a whirlwind of the Lord has gone forth in fury— A violent whirlwind! It will fall violently on the head of the wicked.
  • Amplified Bible - Behold, the tempest of the Lord has gone forth in wrath, A whirling tempest; It will whirl and burst on the heads of the wicked.
  • American Standard Version - Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • King James Version - Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
  • New English Translation - But just watch! The wrath of the Lord will come like a storm! Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out. Yes, a whirling storm: It will burst on the head of the wicked.
  • 新標點和合本 - 看哪!耶和華的忿怒 好像暴風,已經發出; 是暴烈的旋風, 必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪!耶和華的暴風 在震怒中發出, 是旋轉的暴風, 必轉到惡人頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪!耶和華的暴風 在震怒中發出, 是旋轉的暴風, 必轉到惡人頭上。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的烈怒像暴風一樣襲來, 像旋風一樣吹到惡人頭上。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是旋轉的狂風, 必捲到惡人的頭上。
  • 呂振中譯本 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 是旋轉的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的憤怒 好像暴風,已經發出, 是暴烈的旋風, 必轉到惡人的頭上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、
  • 文理委辦譯本 - 惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主震怒、狂風驟起、旋風大作、臨於惡人之首、
  • Nueva Versión Internacional - El huracán del Señor se ha desatado con furor; un torbellino se cierne amenazante sobre la cabeza de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 보라, 나 여호와가 폭풍과 회오리바람 같은 분노로 악인들의 머리를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых.
  • Восточный перевод - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que la tempête ╵de l’Eternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il s’abat sur la tête ╵de ceux qui font le mal .
  • リビングバイブル - このような悪者どもを吹き飛ばすために、 わたしは激しいつむじ風を送る。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Seht, der Zorn des Herrn bricht los wie ein gewaltiger Sturm, wie ein Wirbelsturm fegt er über die Gottlosen hinweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Cơn giận của Chúa Hằng Hữu phừng lên như cơn bão, một trận bão trốt trùm đầu kẻ ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พายุขององค์พระผู้เป็นเจ้า จะปะทุขึ้นด้วยความเกรี้ยวกราด เป็นพายุหมุนลงมา เหนือศีรษะของบรรดาคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ความ​กริ้ว​ดั่ง​พายุ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ลง​โทษ​ได้​ก้าว​ออก​ไป​แล้ว พายุ​อัน​แรงกล้า จะ​กระหน่ำ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ชั่ว
  • Thai KJV - ดูเถิด นั่นลมหมุนของพระเยโฮวาห์ได้ออกไปแล้วด้วยพระพิโรธ เป็นลมหมุนอย่างรุนแรง มันจะตกหนักบนศีรษะของคนชั่ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่ไง พายุ​จาก​พระยาห์เวห์ ความ​เกรี้ยว​โกรธ​ของ​พระองค์​พลุ่ง​ออกมา มัน​เป็น​เหมือนกับ​พายุหมุน ที่​หมุนตัว​อยู่​เหนือ​หัว​ของ​คนชั่ว​พวกนั้น
  • onav - هَا عَاصِفَةُ سُخْطِ الرَّبِّ قَدِ انْطَلَقَتْ، وَزَوْبَعَةٌ هَوْجَاءُ قَدْ ثَارَتْ لِتَجْتَاحَ رُؤُوسَ الأَشْرَارِ.
Cross Reference
  • 詩篇 58:9 - 你們用刺棗樹燒火,鍋還未熱, 他就用風把綠葉枯枝都颳走。
  • 耶利米書 4:11 - 那時,將有話對這人民和耶路撒冷說:“荒野光禿高岡上的熱風颳向我可憐的子民,那風不是為揚場篩選,也不是為清除糠秕;
  • 箴言 1:27 - 可怕的事襲來,猶如風暴, 災難降臨,如同狂風, 你們遭遇患難困厄。
  • 以賽亞書 5:25 - 故此,耶和華對他的子民發火, 伸手對付他們,擊打他們,以致群山震動; 他們的屍體在街上如同糞土。 儘管如此,他還不收回他的怒氣, 他的手仍然伸出!
  • 以賽亞書 5:26 - 他將豎起旗幟,召喚遠方的一國, 呼哨召喚地極的這國, 它就飛奔而來!
  • 以賽亞書 5:27 - 這國當中無人疲乏,無人衰弱, 無人打盹,無人睡覺, 沒有一條腰帶鬆開, 沒有一根鞋帶斷掉。
  • 以賽亞書 5:28 - 他們的箭鋒利, 所有的弓都上了弦; 他們的馬蹄看似火石, 車輪猶如旋風。
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華將顯現在他們之上, 他的箭會像閃電一般射出; 主耶和華要吹響號角, 乘著南方的暴風疾駛。
  • 以賽亞書 40:24 - 他們剛被栽上, 剛被種下, 樹幹剛在地裡扎根,  神向他們吹氣,他們就枯乾, 被狂風吹走,有如碎稈。
  • 以賽亞書 21:1 - 關於海之荒野的宣判: 有如南地的一股股旋風, 它從荒野吹來, 從可怕之地吹來;
  • 以賽亞書 66:15 - 看哪,耶和華將在火中降臨, 他的戰車好像暴風; 他要以熊熊怒火施行報應, 用火焰斥責人。
  • 以賽亞書 66:16 - 耶和華審判是用火, 審判所有血肉凡人是用刀, 被耶和華殺死的人將會很多。
  • 箴言 10:25 - 暴風捲過,惡人就不復存在; 義人卻是永遠的根基。
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華不輕易發怒,寬宏大量, 然而,他不會免去責罰。 耶和華乘著狂風暴雨而來, 烏雲是他腳下的泥塵。
  • 那鴻書 1:4 - 他斥責海,使海枯竭, 他使一切江河乾涸。 巴珊和迦密衰殘, 黎巴嫩的花草凋零。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都熔化; 大地在他面前隆起, 世界和所有住在世上的也都這樣。
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前,誰能站立得住? 在他的烈怒中,誰能承受得起? 他的憤怒如火噴發,磐石因他都崩裂。
  • 阿摩司書 1:14 - 在戰爭之日的吶喊中, 在風雨天的暴風中;我要在拉巴的城牆放火, 火會吞滅她的城堡。
  • 耶利米書 25:32 - 萬軍之耶和華這樣說: “災禍很快就會來臨,從這國直到那國; 大風暴要從地極颳起。”
  • 耶利米書 30:23 - 看哪,耶和華的暴風 在怒火中發出, 是掃滅的暴風, 捲在惡人的頭上。
Parallel VersesCross Reference