Parallel Verses
- New Living Translation - And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the Lord their God by worshiping other gods.’”
- 新标点和合本 - 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们 神的约,侍奉敬拜别神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们上帝的约,事奉敬拜别神。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们 神的约,事奉敬拜别神。’”
- 当代译本 - 有人会回答,‘因为城里的人背弃了他们的上帝耶和华的约,供奉、祭拜其他神明。’”
- 圣经新译本 - 必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们 神的约,并且敬拜事奉别神。’”
- 现代标点和合本 - 他们必回答说:“是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。”
- 和合本(拼音版) - 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们上帝的约,侍奉敬拜别神。’”
- New International Version - And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’ ”
- New International Reader's Version - And the answer will be, ‘This happened because of what its people have done. They have turned away from the covenant the Lord their God made with them. They have worshiped other gods. And they have served them.’ ”
- English Standard Version - And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
- Christian Standard Bible - They will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed in worship to other gods and served them.’”
- New American Standard Bible - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed down to other gods and served them.’ ”
- New King James Version - Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
- Amplified Bible - Then they will answer, ‘Because the people ignored and abandoned the [solemn] covenant with the Lord their God and worshiped other gods and served them.’ ”
- American Standard Version - Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
- King James Version - Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them.
- New English Translation - The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”
- World English Bible - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”
- 新標點和合本 - 他們必回答說:『是因離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華-他們上帝的約,事奉敬拜別神。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華—他們 神的約,事奉敬拜別神。』」
- 當代譯本 - 有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」
- 聖經新譯本 - 必有人說:‘是因為他們離棄了耶和華他們 神的約,並且敬拜事奉別神。’”
- 呂振中譯本 - 他們就必 回答 說:『是因為他們離棄了永恆主他們的上帝的約,去敬拜服事別的神呀。』」』
- 現代標點和合本 - 他們必回答說:「是因離棄了耶和華他們神的約,侍奉敬拜別神。」
- 文理和合譯本 - 則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、○
- 文理委辦譯本 - 人必曰、斯民背其上帝耶和華之約、崇拜服事他上帝、故有此罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必曰、皆因斯民棄主其天主之約、崇拜他神而服事之、○
- Nueva Versión Internacional - Y se le responderá: “Porque abandonaron el pacto del Señor su Dios, adorando y sirviendo a otros dioses”».
- 현대인의 성경 - 대답하는 자는 ‘그들이 자기들의 하나님 여호와와 맺은 계약을 어기고 다른 신들에게 절하며 섬겼기 때문이다’ 하고 말할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им».
- Восточный перевод - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’on répondra : « C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance conclue avec eux par l’Eternel leur Dieu, que, devant d’autres dieux, ils se sont prosternés et qu’ils leur ont rendu un culte. »
- リビングバイブル - この疑問に、次のような答えが返ってくる。『この住民が、神を忘れ、神との契約を破ったからだ。彼らは偶像を拝んだのだ。』
- Nova Versão Internacional - E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ”.
- Hoffnung für alle - Und man wird antworten: ›Ihre Einwohner haben den Bund mit dem Herrn, ihrem Gott, gebrochen. Sie haben andere Götter verehrt und ihnen gedient.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ trả lời: ‘Vì họ đã từ bỏ giao ước với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, quay sang thờ lạy các thần khác.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบที่จะได้ก็คือ ‘เพราะเหล่าประชากรละทิ้งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะตอบว่า ‘เพราะพวกเขาได้ละเลยต่อพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขา และนมัสการปวงเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น’”
Cross Reference
- Deuteronomy 29:25 - “And the answer will be, ‘This happened because the people of the land abandoned the covenant that the Lord, the God of their ancestors, made with them when he brought them out of the land of Egypt.
- Deuteronomy 29:26 - Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the Lord.
- Deuteronomy 29:27 - That is why the Lord’s anger has burned against this land, bringing down on it every curse recorded in this book.
- Deuteronomy 29:28 - In great anger and fury the Lord uprooted his people from their land and banished them to another land, where they still live today!’
- Jeremiah 2:17 - And you have brought this upon yourselves by rebelling against the Lord your God, even though he was leading you on the way!
- Jeremiah 2:18 - “What have you gained by your alliances with Egypt and your covenants with Assyria? What good to you are the streams of the Nile or the waters of the Euphrates River?
- Jeremiah 2:19 - Your wickedness will bring its own punishment. Your turning from me will shame you. You will see what an evil, bitter thing it is to abandon the Lord your God and not to fear him. I, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!
- Jeremiah 40:2 - The captain of the guard called for Jeremiah and said, “The Lord your God has brought this disaster on this land,
- Jeremiah 40:3 - just as he said he would. For these people have sinned against the Lord and disobeyed him. That is why it happened.
- Jeremiah 50:7 - All who found them devoured them. Their enemies said, ‘We did nothing wrong in attacking them, for they sinned against the Lord, their true place of rest, and the hope of their ancestors.’
- 2 Kings 22:17 - For my people have abandoned me and offered sacrifices to pagan gods, and I am very angry with them for everything they have done. My anger will burn against this place, and it will not be quenched.’
- 2 Chronicles 34:25 - For my people have abandoned me and offered sacrifices to pagan gods, and I am very angry with them for everything they have done. My anger will be poured out on this place, and it will not be quenched.’