Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови.
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。
- 当代译本 - 耶和华说,你们要秉公行义,要从欺压者手中解救受剥削的人。不要欺凌、虐待异乡人和孤儿寡妇,不可在这地方滥杀无辜。
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:你们要施行公正和公义,解救被抢夺的脱离欺压者的手,不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇,也不可在这地方流无辜人的血。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
- New International Version - This is what the Lord says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Do what is fair and right. Save those who have been robbed. Set them free from the people who have treated them badly. Do not do anything wrong to outsiders or widows in this place. Do not harm children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong.
- English Standard Version - Thus says the Lord: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.
- New Living Translation - This is what the Lord says: Be fair-minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent!
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from his oppressor. Don’t exploit or brutalize the resident alien, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Do justice and righteousness, and save one who has been robbed from the power of his oppressor. And do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Execute judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “Execute justice and righteousness, and rescue the one who has been robbed from the hand of his oppressor. And do no wrong; do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: Execute ye justice and righteousness, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the sojourner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place.
- King James Version - Thus saith the Lord; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
- New English Translation - The Lord says, “Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows. Do not kill innocent people in this land.
- World English Bible - Yahweh says: “Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor. Do no wrong. Do no violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可以強暴待他們,在這地方也不可流無辜人的血。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可用殘暴對待他們,也不可在這地方流無辜人的血。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可用殘暴對待他們,也不可在這地方流無辜人的血。
- 當代譯本 - 耶和華說,你們要秉公行義,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:你們要施行公正和公義,解救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虐待或以強暴對待寄居的、孤兒和寡婦,也不可在這地方流無辜人的血。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:你們要秉公行義,援救被搶奪的脫離欺壓人者的手。寄居的和孤兒寡婦、你們不可欺負;無辜 人 的血、你們不可讓流在這地方。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可以強暴待他們,在這地方也不可流無辜人的血。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾宜秉公行義、拯被刧者於暴者之手、勿枉賓旅孤寡、勿虐待之、勿流無辜之血於斯土、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾居斯土、當秉公義、凡受暴者、爾其拯救、賓旅孤寡、爾無虐遇、勿殺無辜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾當秉公行義、拯救受虐者、脫於欺凌者之手、勿欺虐客旅孤寡、勿流無辜之血於斯地、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: ‘Practiquen el derecho y la justicia. Libren al oprimido del poder del opresor. No maltraten ni hagan violencia al extranjero, ni al huérfano ni a la viuda, ni derramen sangre inocente en este lugar.
- 현대인의 성경 - “너희는 옳고 공정한 일을 행하며 강탈당한 자를 억압자의 손에서 건지고 외국인과 고아와 과부를 압박하거나 학대하지 말며 이 곳에서 죄 없는 자의 피를 흘리지 말아라.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: «Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: «Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: «Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Exercez le droit et la justice ; délivrez celui que l’on exploite de l’oppresseur ! Ne maltraitez pas l’étranger, l’orphelin et la veuve ; ne commettez pas de violences envers eux ; ne tuez pas des innocents dans ce lieu.
- リビングバイブル - これがわたしの命令だ。公平で正しいことを行え。正義を求める人を助け、悪いことは即刻やめよ。外国人や移民、それに孤児と未亡人の権利を守り、罪のない者を殺してはならない。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Sorgt für Recht und Gerechtigkeit! Helft den Menschen, die beraubt und unterdrückt werden! Den Ausländern, Waisen und Witwen tut keine Gewalt an und nutzt sie nicht aus! Hört auf, hier das Blut unschuldiger Menschen zu vergießen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Hãy xét xử công bằng và chính trực. Hãy thi hành điều công chính. Hãy giải thoát người bị cướp bóc; giải cứu người bị áp bức. Hãy từ bỏ các việc gian ác! Đừng bóc lột ngoại kiều, cô nhi, và góa phụ. Đừng giết người vô tội!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงทำสิ่งที่ถูกต้องและเที่ยงธรรม ช่วยเหลือผู้ที่ถูกปล้นชิงให้พ้นจากเงื้อมมือของผู้ที่ข่มเหงรังแก อย่าทารุณหรือรังแกคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ หรือหญิงม่าย และอย่าทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือดที่นี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า จงให้ความเป็นธรรมและความชอบธรรม ช่วยปกป้องผู้ที่ถูกปล้นสิทธิให้พ้นจากมือของผู้กดขี่ข่มเหง และอย่ากระทำผิดหรือความรุนแรงต่อผู้ลี้ภัย ผู้กำพร้าพ่อ หรือแม่ม่าย หรือฆ่าคนไร้ความผิดในที่แห่งนี้
Cross Reference
- Иеремия 9:24 - пусть тот, кто хвалится, хвалится тем, что понимает и знает Меня, тем, что Я – Господь, творящий милость, правосудие и праведность на земле, потому что это Мне угодно, – возвещает Господь.
- Иов 29:7 - Выходил ли я к городским воротам, и садился ли на площади,
- Иов 29:8 - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
- Иов 29:9 - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
- Иов 29:10 - голоса знатных стихали, прилипали у них языки к небу.
- Иов 29:11 - Кто меня слышал – превозносил меня кто меня видел – хвалил меня,
- Иов 29:12 - ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
- Иов 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
- Иов 29:14 - Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
- Иов 29:15 - Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
- Иов 29:16 - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Иов 29:17 - Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
- Михей 3:11 - Вожди его судят за взятку, священники учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Господа, говоря: «Да разве Господь не с нами? Не придет к нам беда».
- Иеремия 26:16 - Тогда вожди и весь народ сказали священникам и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Господа, нашего Бога.
- Исаия 1:23 - Правители твои – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
- Псалтирь 68:5 - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
- Второзаконие 10:18 - Он защищает дело сироты и вдовы, любит чужеземца, кормит и одевает его.
- Исход 22:22 - Не притесняй вдов и сирот.
- Исход 23:6 - Не лишай бедняков правосудия.
- Исход 23:7 - Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- Исход 23:8 - Не бери взятки, потому что взятка ослепляет зрячих и губит невиновных.
- Исход 23:9 - Не угнетай поселенцев. Вы сами знаете, каково поселенцам, потому что были ими в Египте.
- Псалтирь 94:6 - Придите, поклонимся и падем перед Ним, преклоним колена перед Господом, Создателем нашим.
- Притчи 23:10 - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
- Второзаконие 27:19 - «Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
- Притчи 6:17 - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют безвинную кровь,
- Иеремия 5:28 - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет пределов; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
- Псалтирь 72:2 - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
- Псалтирь 72:3 - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
- Псалтирь 72:4 - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
- Иеремия 7:5 - Если вы действительно исправите свои пути и дела и будете справедливо поступать друг с другом,
- Иеремия 7:6 - если не будете притеснять чужеземцев, сирот и вдов и проливать невинную кровь на этом месте, если себе же во вред не будете следовать за чужими богами,
- Иов 24:9 - От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
- Иов 22:9 - Ты и вдов отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
- Второзаконие 25:1 - Если у людей возникнет тяжба, они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
- Второзаконие 16:18 - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые дает тебе Господь, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
- Второзаконие 16:19 - Не извращай правосудие и будь беспристрастным. Не бери взятки, потому что взятка ослепляет глаза мудрецов и искажает слова праведников.
- Второзаконие 16:20 - Следуй правосудию и только правосудию, чтобы жить и владеть землей, которую дает тебе Господь, твой Бог.
- Левит 19:15 - Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
- 2 Царств 23:3 - Бог Израиля сказал, скала Израиля изрек обо мне: «Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,
- Исаия 1:15 - Когда вы простираете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;
- Исаия 1:16 - омойтесь, очиститесь. Уберите свои злодеяния с глаз Моих! Перестаньте творить зло,
- Исаия 1:17 - научитесь делать добро! Ищите справедливости, обличайте угнетателя , защищайте сироту, заступайтесь за вдову.
- Исаия 1:18 - Придите же, и вместе рассудим, – говорит Господь. – Пусть грехи ваши как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.
- Исаия 1:19 - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земли,
- Исаия 1:20 - но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч – так сказали уста Господни.
- Второзаконие 19:10 - Сделай это, чтобы в твоей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, не проливалась невинная кровь, и чтобы ты не был виновным в кровопролитии.
- Второзаконие 19:11 - Но если человек из ненависти к ближнему устроит ему засаду, нападет на него и убьет, а потом убежит в один из этих городов,
- Второзаконие 19:12 - то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь – пусть он умрет.
- Второзаконие 19:13 - Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя все было благополучно.
- Иоиль 3:19 - Египет будет опустошен, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иуды, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
- Захария 7:9 - – Так говорит Господь Сил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
- Захария 7:10 - Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».
- Захария 7:11 - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
- Малахия 3:5 - – Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто удерживает у батраков заработанное, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, – говорит Господь Сил.
- 4 Царств 24:4 - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Господь не желал прощать.
- Второзаконие 24:7 - Если обнаружится, что какой-нибудь человек украл одного из своих братьев-израильтян и обходился с ним как с рабом или продал его, то похититель должен умереть. Ты должен искоренить зло из своей среды.
- Иакова 1:27 - Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
- Михей 6:8 - О человек, Господь сказал тебе, что есть добро и чего Он требует от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и смиренно ходить перед твоим Богом.
- Иезекииль 22:7 - У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам.
- Иеремия 21:12 - о дом Давида! Так говорит Господь: «Вершите праведный суд каждое утро, спасайте обездоленного от рук притеснителя, а не то возгорится, как огонь, Мой гнев, будет гореть, и никто не потушит его из-за зла, что вы творите.
- Иеремия 22:17 - Но твои глаза и твое сердце хотят лишь наживы, хотят проливать невинную кровь, угнетать, вымогать.