Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - “耶路撒冷啊,上黎巴嫩去哀號吧! 在巴珊大聲喊叫吧! 從亞巴琳哀叫吧! 因為你所有的情人都被消滅了。
  • 新标点和合本 - “你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 当代译本 - “耶路撒冷人啊, 你们要上黎巴嫩哭喊, 在巴珊哀号, 在亚巴琳痛哭, 因为你们的盟友被消灭了。
  • 圣经新译本 - “耶路撒冷啊,上黎巴嫩哀叫吧! 在巴珊扬声吧! 从亚巴琳哀叫吧! 因为你的盟友都毁灭了。
  • 现代标点和合本 - ‘你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 和合本(拼音版) - “你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • New International Version - “Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “People of Jerusalem, go up to Lebanon. Cry out for help. Let your voice be heard in the land of Bashan. Cry out from the mountains of Abarim. All those who were going to help you are crushed.
  • English Standard Version - “Go up to Lebanon, and cry out, and lift up your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers are destroyed.
  • New Living Translation - Weep for your allies in Lebanon. Shout for them in Bashan. Search for them in the regions east of the river. See, they are all destroyed. Not one is left to help you.
  • The Message - “People of Jerusalem, climb a Lebanon peak and weep, climb a Bashan mountain and wail, Climb the Abarim ridge and cry— you’ve made a total mess of your life. I spoke to you when everything was going your way. You said, ‘I’m not interested.’ You’ve been that way as long as I’ve known you, never listened to a thing I said. All your leaders will be blown away, all your friends end up in exile, And you’ll find yourself in the gutter, disgraced by your evil life. You big-city people thought you were so important, thought you were ‘king of the mountain’! You’re soon going to be doubled up in pain, pain worse than the pangs of childbirth. * * *
  • Christian Standard Bible - Go up to Lebanon and cry out; raise your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers have been crushed.
  • New American Standard Bible - Go up to Lebanon and cry out, And raise your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed.
  • New King James Version - “Go up to Lebanon, and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry from Abarim, For all your lovers are destroyed.
  • Amplified Bible - Go up [north] to Lebanon and cry out, And raise your voice in [the hills of] Bashan [across the Jordan]; Cry out also from Abarim, For all your lovers (allies) have been destroyed.
  • American Standard Version - Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.
  • King James Version - Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
  • New English Translation - People of Jerusalem, go up to Lebanon and cry out in mourning. Go to the land of Bashan and cry out loudly. Cry out in mourning from the mountains of Moab. For your allies have all been defeated.
  • World English Bible - “Go up to Lebanon, and cry. Lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim; for all your lovers have been destroyed.
  • 新標點和合本 - 你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 當代譯本 - 「耶路撒冷人啊, 你們要上黎巴嫩哭喊, 在巴珊哀號, 在亞巴琳痛哭, 因為你們的盟友被消滅了。
  • 聖經新譯本 - “耶路撒冷啊,上黎巴嫩哀叫吧! 在巴珊揚聲吧! 從亞巴琳哀叫吧! 因為你的盟友都毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 『 耶路撒冷 啊 , 上 利巴嫩 去哀叫哦! 在 巴珊 揚聲哦! 從 亞巴琳 哀叫哦! 因為你的親愛者都破毁了。
  • 現代標點和合本 - 『你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 文理和合譯本 - 爾其陟利巴嫩而哀號、在巴珊揚聲、自亞巴琳哀號、蓋爾之情人皆亡矣、
  • 文理委辦譯本 - 必登利巴嫩而大呼、在巴山舉哀、在亞巴林呼號、蓋爾良朋已喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 民歟、 爾當登 利巴嫩 而大呼、在 巴珊 發聲、在 亞巴琳 呼號、蓋愛爾者悉已敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Sube al Líbano y grita; levanta tu voz en Basán! ¡Grita desde Abarín, pues todos tus amantes han sido destruidos!
  • 현대인의 성경 - “예루살렘 주민들아, 너희는 레바논에 올라가서 외치며 바산에서 소리를 지르고 아바림에서 외쳐라. 너희를 사랑하는 자들이 다 멸망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима  – все твои союзники уничтожены.
  • Восточный перевод - Иерусалим, поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим, поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим, поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Бошона, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Monte au Liban et crie ! Fais retentir ta voix ╵sur les monts du Basan ! Va, pousse des clameurs ╵des plateaux d’Abarim , parce que tes amants ╵sont tous brisés.
  • リビングバイブル - 頼みの連合軍は姿を消したのだから、 大声を上げて泣くがいい。 レバノンに行って彼らを捜し、バシャンで叫べ。 アバリムで彼らを尋ねよ。 彼らは一人残らず死んでいて、 助けてくれる者は一人も残っていない。
  • Nova Versão Internacional - “Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
  • Hoffnung für alle - »Steig hinauf auf den Libanon, du Volk von Jerusalem, und schrei! Geh ins Hochland von Baschan und weine laut! Klage auf den Bergen von Abarim, denn all deine Verbündeten sind geschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khóc lóc vì những đồng minh của ngươi trên núi Li-ban. Hãy gào thét vì chúng trên Ba-san. Hãy tìm kiếm chúng trên đỉnh A-ba-rim. Kìa, tất cả chúng đều bị tiêu diệt. Không còn ai để cứu giúp ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขึ้นไปบนภูเขาเลบานอนและป่าวร้อง จงเปล่งเสียงในบาชาน จงร้องออกมาจากอาบาริม เพราะพันธมิตรทั้งปวงของเจ้าถูกบดขยี้หมดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขึ้น​ไป​ยัง​เลบานอน และ​ส่ง​เสียง​ร้อง และ​เจ้า ​ร้อง​เสียง​ดัง​ใน​บาชาน ส่ง​เสียง​ร้อง​จาก​อาบาริม เพราะ​พวก​มิตร​สหาย​ของ​เจ้า​ถูก​ทำลาย
  • Thai KJV - จงขึ้นไปที่เลบานอน และร้องว่า และจงเปล่งเสียงของเจ้าในเมืองบาชาน จงร้องจากทางผ่านข้างนอก เพราะว่าคนรักทั้งสิ้นของเจ้าถูกทำลายเสียแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูดว่า “ให้​ขึ้นไป​บน​ภูเขา​ที่​เลบานอน​แล้ว​ร้องไห้​อย่าง​สิ้นหวัง ตะโกน​ด้วย​ความ​เศร้าโศก​ใน​เมือง​บาชาน​สิ ร้องไห้​อย่าง​สิ้นหวัง​จาก​เทือกเขา​อาบาริม​สิ เพราะ​คน​ที่​รักเจ้า​ถูก​ทำลาย​ไป​หมดแล้ว
  • onav - «اصْعَدِي يَا أُورُشَلِيمُ إِلَى لُبْنَانَ وَاصْرُخِي. أَطْلِقِي صَوْتَكِ فِي بَاشَانَ وَأَعْوِلِي مِنْ عَبَارِيمَ لأَنَّ جَمِيعَ مُحِبِّيكِ قَدْ سُحِقُوا.
Cross Reference
  • 以西結書 23:9 - 因此我把她交在她的情人,就是她所戀慕的亞述人手裡。
  • 耶利米書 25:9 - 我很快就會把北方的眾族和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒召來,領他們來攻擊這地和這地的居民,以及周邊的列國;我要把他們滅絕,使他們的下場令人驚恐、被人嗤笑,成為永遠的廢墟。”耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 4:30 - 你這遭災的城啊,你在做甚麼呢? 縱使你穿上朱紅色的華服, 戴上黃金裝飾, 用顏料修眉畫眼,又有甚麼用呢? 你打扮自己都是徒然。 你的那些情人鄙棄你, 他們企圖殺害你!
  • 耶利米書 25:17 - 於是我從耶和華的手中接過這杯,到耶和華差遣我去的列國給他們喝,
  • 耶利米書 25:18 - 包括耶路撒冷、猶大的城鎮及其君王和官長,使這些城鎮荒廢,成為令人驚恐,被人嗤笑,遭人詛咒的對象,正像今天一樣。
  • 耶利米書 25:19 - 喝這杯烈怒之酒的還有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及全體人民,
  • 耶利米書 25:20 - 並所有混雜的外族人;還有烏斯地的眾王、非利士地的眾王,就是亞實基倫、迦薩、以革倫和亞實突餘剩之人的王;
  • 耶利米書 25:21 - 並有伊東、摩押、亞捫人、
  • 耶利米書 25:22 - 推羅的列王、西頓的列王、海外島嶼的列王、
  • 耶利米書 25:23 - 底但、提瑪、布斯、所有剃除鬢髮的部落、
  • 耶利米書 25:24 - 阿拉伯的列王、住荒野不同民族的列王、
  • 耶利米書 25:25 - 心利的列王、以攔的列王、瑪代的列王、
  • 耶利米書 25:26 - 北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國;他們都喝了以後,巴比倫王也要喝。
  • 耶利米書 25:27 - “你要對他們說:‘萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:“你們要喝,並要喝醉,嘔吐,跌倒,不能再起來,因為我要打發刀劍到你們中間。”’
  • 耶利米哀歌 1:19 - 我呼喚我的情人, 連他們也欺騙我。 我的祭司和長老, 到處尋找食物, 為要保全性命, 卻在城中滅亡!
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華宣告: “反叛的兒女有禍了! 他們擬定計劃,卻不是出於我, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。
  • 以賽亞書 30:2 - 他們沒有求問我, 就起程下埃及, 要躲在法老的庇護裡, 投靠埃及的蔭庇。
  • 以賽亞書 30:3 - 但是,法老的庇護將成為你們的羞恥, 投靠埃及的蔭庇會成為你們的羞辱。
  • 以賽亞書 30:4 - 雖然他們的那些官長已在瑣安, 使節已到哈內斯,
  • 以賽亞書 30:5 - 但是人人都會因這對他們無益的民族而蒙羞, 毫無助益,只帶來羞恥和恥辱。”
  • 以賽亞書 30:6 - 關於南地牲畜的宣判: 經過患難困厄之地, 有母獅、公獅、蝮蛇、會飛的惡蛇之地, 他們把財物馱在公驢背上, 把寶物馱在駱駝峰上, 去找那個對他們無益的民族。
  • 以賽亞書 30:7 - 埃及的幫助無濟於事, 所以我說這是“沒有作用的海怪拉哈伯”。
  • 耶利米書 30:13 - 無人為你的傷痛申訴, 你無藥可治。
  • 耶利米書 30:14 - 你所有的情人都忘記了你, 不再關心你。 因為我以敵人的方式來擊打你, 是嚴峻的懲治, 都因你的罪行無數,你的罪惡眾多。
  • 耶利米書 30:15 - 你為甚麼哀訴你的創傷, 說你的痛苦無法醫治呢? 都因你的罪行無數,你的罪惡眾多, 我才對你行了這些事。
  • 以賽亞書 20:5 - 向來寄望於古實、為埃及誇耀的人,會驚惶,失意難堪。
  • 以賽亞書 20:6 - 到那日,這個沿海地區的居民會說:‘我們逃去求這些人救我們脫離亞述王—我們向來寄望的,竟然是這樣!我們怎能逃得掉?’”
  • 申命記 32:49 - “你要上亞巴琳的這座山,就是在耶利哥對面摩押地的尼波山,眺望我賜給以色列人擁有的迦南地。
  • 列王紀下 24:7 - 埃及王不再從自己的國家出征,因為巴比倫王奪得埃及王從埃及溪谷直到幼發拉底河的所有領土。
  • 以賽亞書 31:1 - 那些下埃及求助的人有禍了! 他們依仗馬匹, 倚靠眾多的戰車、 非常強悍的戰車兵, 卻不仰望以色列的至聖者, 不求問耶和華。
  • 以賽亞書 31:2 - 其實,耶和華也有智慧啊! 他將降災, 他說過的話不會收回。 他會起來攻擊作惡者的家, 攻擊犯罪者的幫凶。
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及人是人,不是 神; 他們的馬是肉身,不是靈; 耶和華一伸手, 幫助的人就絆跌,受助的人就跌倒, 全都一同毀滅。
  • 耶利米書 22:22 - 風要捲走你所有的牧人, 你的情人將被擄去; 那時你會因你一切的惡行蒙羞受辱。
  • 以西結書 23:22 - “因此,阿荷利巴啊,主耶和華這樣說:‘我很快就會激動你心所疏遠的情人來攻擊你;我要帶他們從四面來攻擊你。
  • 耶利米哀歌 1:2 - 她徹夜痛哭, 淚流滿面; 她所有的情人中, 沒有一個安慰她。 她的朋友都背叛她, 成為她的仇敵!
  • 民數記 27:12 - 耶和華吩咐摩西說:“你要上亞巴琳的這座山,眺望我賜給以色列人的土地。
Parallel VersesCross Reference