Parallel Verses
- 中文标准译本 - 说:坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,以及进入这些城门的民众,都要听耶和华的话语!
- 新标点和合本 - 说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。
- 当代译本 - ‘坐在大卫宝座上的犹大王啊,你和你的臣仆以及经过这些城门的百姓都要听耶和华的话。
- 环球圣经译本 - 说:‘坐在大卫王位上的犹大王啊,你和你的臣仆,以及进入这些宫门的人民,都要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - 说:‘坐大卫王位的犹大王啊!你和你的臣仆,以及从这些门进来的人民,都要听耶和华的话。
- 现代标点和合本 - 说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
- 和合本(拼音版) - 说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
- New International Version - ‘Hear the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne—you, your officials and your people who come through these gates.
- New International Reader's Version - ‘King of Judah, listen to the Lord’s message. You are sitting on David’s throne. You and your officials and your people come through these gates.
- English Standard Version - and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
- New Living Translation - ‘Listen to this message from the Lord, you king of Judah, sitting on David’s throne. Let your attendants and your people listen, too.
- Christian Standard Bible - You are to say, ‘Hear the word of the Lord, king of Judah, you who sit on the throne of David — you, your officers, and your people who enter these gates.
- New American Standard Bible - and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates.
- New King James Version - and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!
- Amplified Bible - ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David—you and your servants and your people who enter by these gates.
- American Standard Version - and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
- King James Version - And say, Hear the word of the Lord, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
- New English Translation - Say: ‘Listen, O king of Judah who follows in David’s succession. You, your officials, and your subjects who pass through the gates of this palace must listen to what the Lord says.
- World English Bible - ‘Hear Yahweh’s word, king of Judah, who sits on David’s throne, you, your servants, and your people who enter in by these gates.
- 新標點和合本 - 說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 『坐在大衛寶座上的猶大王啊,你和你的臣僕以及經過這些城門的百姓都要聽耶和華的話。
- 環球聖經譯本 - 說:‘坐在大衛王位上的猶大王啊,你和你的臣僕,以及進入這些宮門的人民,都要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - 說:‘坐大衛王位的猶大王啊!你和你的臣僕,以及從這些門進來的人民,都要聽耶和華的話。
- 呂振中譯本 - 說:坐 大衛 寶座的 猶大 王啊,你和你臣僕、以及進這些城門的人民、都要聽永恆主的話。
- 中文標準譯本 - 說:坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,以及進入這些城門的民眾,都要聽耶和華的話語!
- 現代標點和合本 - 說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。
- 文理和合譯本 - 曰、猶大王歟、爾坐大衛之位、爾與臣僕、暨爾民入是門者、其聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 爾繼大闢為王於猶大、及爾臣民、凡入邑門者、宜聽耶和華、之言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於 大衛 位者 猶大 王、及爾臣民、凡出入斯門者、宜聽主言、
- Nueva Versión Internacional - “Tú, rey de Judá, que estás sentado sobre el trono de David, y tus oficiales y tu pueblo, que entran por estas puertas, escuchen la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - 다윗의 왕위에 앉은 유다 왕과 그 신하들과 궁전 문으로 들어오는 예루살렘 사람들에게 이렇게 전하라고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - «Слушай слово Господне, царь Иудеи, сидящий на престоле Давида, ты, твои приближенные и твой народ, который проходит через эти ворота.
- Восточный перевод - Слушай слово Вечного, царь Иудеи, сидящий на престоле Давуда, ты, твои приближённые и твой народ, который проходит через эти ворота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай слово Вечного, царь Иудеи, сидящий на престоле Давуда, ты, твои приближённые и твой народ, который проходит через эти ворота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай слово Вечного, царь Иудеи, сидящий на престоле Довуда, ты, твои приближённые и твой народ, который проходит через эти ворота.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoute ce que dit l’Eternel, roi de Juda, toi qui sièges sur le trône de David ! Ecoutez, toi, tes fonctionnaires et ton peuple qui passez par ces portes.
- リビングバイブル - ダビデの王座についているユダ王国の王と家来たち、それに民よ、わたしのことばを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu, teus conselheiros e teu povo, que passa por estas portas”.
- Hoffnung für alle - und dort zu verkünden: »Höre, was der Herr dir zu sagen hat, König von Juda, du Nachkomme von David, dir, deinen obersten Beamten und deinem Volk, das durch diese Tore zum Palast hineingeht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Xin lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu, thưa vua Giu-đa, người đang ngồi trên ngai Đa-vít. Xin để triều thần và toàn dân của vua cũng được nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด กษัตริย์ยูดาห์ผู้นั่งบนบัลลังก์ของดาวิด ตลอดจนข้าราชการและประชาชนของเจ้าที่ผ่านเข้าออกประตูเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงบอกดังนี้ว่า ‘จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า โอ กษัตริย์แห่งยูดาห์ผู้นั่งบนบัลลังก์ของดาวิด ทั้งตัวเจ้า บรรดาผู้รับใช้ของเจ้า และประชาชนของเจ้าที่เข้ามาทางประตูเมือง
- Thai KJV - ว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์แห่งยูดาห์ ผู้ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ทั้งตัวท่าน ข้าราชการของท่าน และประชาชนของท่านผู้เข้ามาในประตูเมืองนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าจะต้องพูดว่า ‘กษัตริย์แห่งยูดาห์ ผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของดาวิด ฟังถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้ดี ตัวท่าน ข้ารับใช้ของท่าน และประชาชนที่ผ่านประตูเหล่านี้เข้ามา
- onav - اسْمَعْ كَلِمَةَ الرَّبِّ يَا مَلِكَ يَهُوذَا الْمُتَرَبِّعَ عَلَى عَرْشِ دَاوُدَ، أَنْتَ وَخُدَّامُكَ وَشَعْبُكَ الْمُجْتَازِينَ مِنْ هَذِهِ الْبَوَّابَاتِ:
Cross Reference
- 耶利米书 7:2 - “你要站在耶和华殿的门口,在那里宣告这话,说:所有进入这些门来敬拜耶和华的犹大人哪,你们都要听耶和华的话语!”
- 耶利米书 17:20 - 对他们说:犹大君王和全体犹大人,所有进入这些城门的耶路撒冷居民哪,你们要听耶和华的话语!
- 耶利米书 17:21 - 耶和华如此说:你们要为自己谨慎,不可在安息日挑担子,不可把它带进耶路撒冷的各城门,
- 耶利米书 17:22 - 也不可在安息日从家里挑担子出去。任何工作都不可做,而要尊安息日为圣,正如我所吩咐你们祖先的——
- 耶利米书 17:23 - 然而他们却不听从,不侧耳听,他们硬着颈项不听从,不接受管教。
- 耶利米书 17:24 - “这是耶和华的宣告:如果你们留心听从我,在安息日不把担子带进这城的各城门,并且尊安息日为圣,在那日任何工作都不做,
- 耶利米书 17:25 - 那么,坐大卫宝座的君王和他们的首领,就能乘车骑马,与犹大人和耶路撒冷的居民一起进入这城的各城门,这城必有人居住,直到永远。
- 耶利米书 17:26 - 他们必从犹大各城和耶路撒冷的四围,从便雅悯地、丘陵地带、山地和南地 而来,带着燔祭、祭物、素祭和乳香,带着感谢祭到耶和华的殿。
- 耶利米书 17:27 - 然而,如果你们不听从我,不尊安息日为圣,仍在安息日挑担子进入耶路撒冷的各城门,我就要在各城门点火,这火必吞噬耶路撒冷的城堡,不会熄灭。”
- 耶利米书 36:30 - 因此论到犹大王约雅敬,耶和华如此说:他必不会有后裔坐在大卫的宝座上,他的尸体必被抛弃,经受白天的炎热、夜间的寒霜。
- 以西结书 34:7 - “因此牧人们哪,你们要听耶和华的话语,
- 列王纪上 22:19 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
- 耶利米书 13:18 - “你要对君王和太后说: ‘你们降卑坐下吧! 你们的华冠已经从头上掉下来了。’
- 耶利米书 19:3 - 你要说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,你们要听耶和华的话语!以色列的神万军之耶和华如此说:看哪,我就要使祸患临到这地方,所有听见这事的人,都会耳朵震响。
- 耶利米书 29:16 - 所以论到坐大卫宝座的王,以及住在这城的全体民众,就是没有与你们一起被掳去的同胞们,
- 耶利米书 29:17 - 万军之耶和华如此说: “看哪,我必使刀剑、饥荒和瘟疫临到他们,使他们像腐烂的无花果,坏得不能吃。
- 耶利米书 29:20 - “因此你们所有的掳民,就是我从耶路撒冷流放到巴比伦的人,都要听耶和华的话语。
- 耶利米书 22:29 - 大地啊,大地啊,大地啊, 你要听耶和华的话语!
- 耶利米书 22:30 - 耶和华如此说: 你们要把这人登记为 无子女、一生不成功的人, 因为在他的后裔中, 没有一个人会成功坐上大卫的宝座, 再次管辖犹大。”
- 以赛亚书 28:14 - 因此,你们这些讥讽者, 就是管辖耶路撒冷这百姓的啊, 要听耶和华的话语!
- 阿摩司书 7:16 - “现在,你要听耶和华的话语。你说: ‘不要说神言攻击以色列, 不要传道攻击以撒家。’
- 以赛亚书 1:10 - 所多玛的统领们哪, 要听耶和华的话语! 格摩拉的百姓啊, 要倾听我们神的训诲!
- 耶利米书 22:4 - 如果你们确实遵行这话,坐大卫宝座的君王们就会乘车骑马,与臣民一起进入这宫殿的各门。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 路加福音 1:32 - 他将要为大, 被称为至高者的儿子; 主、神要把他先祖大卫的王位赐给他。