Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:12 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - He will die in a distant land and will never again see his own country.”
  • 新标点和合本 - 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”
  • 当代译本 - 客死流亡之地,永别故土。”
  • 圣经新译本 - 因为他要死在被掳去的地方,不得再见这地。
  • 现代标点和合本 - 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。
  • 和合本(拼音版) - 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”
  • New International Version - He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”
  • New International Reader's Version - He will die in Egypt. That is where he was taken as a prisoner. He will not see this land again.”
  • English Standard Version - but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again.”
  • Christian Standard Bible - but he will die in the place where they deported him, never seeing this land again.”
  • New American Standard Bible - but in the place where they took him into exile, there he will die and he will not see this land again.
  • New King James Version - but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
  • Amplified Bible - he will die in the place where they led him captive and not see this land again.
  • American Standard Version - but in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.
  • King James Version - But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
  • New English Translation - For he will die in the country where they took him as a captive. He will never see this land again.”
  • World English Bible - But he will die in the place where they have led him captive. He will see this land no more.”
  • 新標點和合本 - 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。」
  • 當代譯本 - 客死流亡之地,永別故土。」
  • 聖經新譯本 - 因為他要死在被擄去的地方,不得再見這地。
  • 呂振中譯本 - 卻要在流亡到的地方、死在那裏,不得再見這地。』
  • 現代標點和合本 - 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。
  • 文理和合譯本 - 必死於被虜之地、不復睹斯土、○
  • 文理委辦譯本 - 乃死於被擄之地、不復見故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃死於被擄之處、不見此地、○
  • Nueva Versión Internacional - sino que morirá en el lugar donde ha sido desterrado. No volverá a ver más este país.
  • 현대인의 성경 - 잡혀간 곳에서 죽을 것이며 이 땅을 다시 보지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он умрет там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
  • Восточный перевод - Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mourra à l’endroit où on l’a déporté, et ne verra plus ce pays.
  • リビングバイブル - 彼は遠い異国で死に、二度と故国を見ることができない。
  • Nova Versão Internacional - Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra.
  • Hoffnung für alle - Sterben wird er dort, wohin er als Gefangener verschleppt wurde, und sein Land wird er nie wiedersehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết tại đất lưu đày và sẽ chẳng còn thấy quê hương mình nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายในที่ซึ่งถูกจับไปเป็นเชลย เขาจะไม่ได้กลับมาเห็นดินแดนนี้อีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จะ​อยู่​ใน​สถาน​ที่​พวก​เขา​ได้​จับ​ตัว​เจ้า​ไป​เป็น​เชลย เจ้า​จะ​เสีย​ชีวิต​อยู่​ที่​นั่น และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​แผ่นดิน​นี้​อีก
Cross Reference
  • Jeremiah 22:18 - Therefore, this is what the Lord says about Jehoiakim, son of King Josiah: “The people will not mourn for him, crying to one another, ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ His subjects will not mourn for him, crying, ‘Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’
  • 2 Kings 23:34 - Pharaoh Neco then installed Eliakim, another of Josiah’s sons, to reign in place of his father, and he changed Eliakim’s name to Jehoiakim. Jehoahaz was taken to Egypt as a prisoner, where he died.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - He will die in a distant land and will never again see his own country.”
  • 新标点和合本 - 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”
  • 当代译本 - 客死流亡之地,永别故土。”
  • 圣经新译本 - 因为他要死在被掳去的地方,不得再见这地。
  • 现代标点和合本 - 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。
  • 和合本(拼音版) - 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”
  • New International Version - He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”
  • New International Reader's Version - He will die in Egypt. That is where he was taken as a prisoner. He will not see this land again.”
  • English Standard Version - but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again.”
  • Christian Standard Bible - but he will die in the place where they deported him, never seeing this land again.”
  • New American Standard Bible - but in the place where they took him into exile, there he will die and he will not see this land again.
  • New King James Version - but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
  • Amplified Bible - he will die in the place where they led him captive and not see this land again.
  • American Standard Version - but in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.
  • King James Version - But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
  • New English Translation - For he will die in the country where they took him as a captive. He will never see this land again.”
  • World English Bible - But he will die in the place where they have led him captive. He will see this land no more.”
  • 新標點和合本 - 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。」
  • 當代譯本 - 客死流亡之地,永別故土。」
  • 聖經新譯本 - 因為他要死在被擄去的地方,不得再見這地。
  • 呂振中譯本 - 卻要在流亡到的地方、死在那裏,不得再見這地。』
  • 現代標點和合本 - 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。
  • 文理和合譯本 - 必死於被虜之地、不復睹斯土、○
  • 文理委辦譯本 - 乃死於被擄之地、不復見故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃死於被擄之處、不見此地、○
  • Nueva Versión Internacional - sino que morirá en el lugar donde ha sido desterrado. No volverá a ver más este país.
  • 현대인의 성경 - 잡혀간 곳에서 죽을 것이며 이 땅을 다시 보지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он умрет там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
  • Восточный перевод - Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mourra à l’endroit où on l’a déporté, et ne verra plus ce pays.
  • リビングバイブル - 彼は遠い異国で死に、二度と故国を見ることができない。
  • Nova Versão Internacional - Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra.
  • Hoffnung für alle - Sterben wird er dort, wohin er als Gefangener verschleppt wurde, und sein Land wird er nie wiedersehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết tại đất lưu đày và sẽ chẳng còn thấy quê hương mình nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายในที่ซึ่งถูกจับไปเป็นเชลย เขาจะไม่ได้กลับมาเห็นดินแดนนี้อีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จะ​อยู่​ใน​สถาน​ที่​พวก​เขา​ได้​จับ​ตัว​เจ้า​ไป​เป็น​เชลย เจ้า​จะ​เสีย​ชีวิต​อยู่​ที่​นั่น และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​แผ่นดิน​นี้​อีก
  • Jeremiah 22:18 - Therefore, this is what the Lord says about Jehoiakim, son of King Josiah: “The people will not mourn for him, crying to one another, ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ His subjects will not mourn for him, crying, ‘Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’
  • 2 Kings 23:34 - Pharaoh Neco then installed Eliakim, another of Josiah’s sons, to reign in place of his father, and he changed Eliakim’s name to Jehoiakim. Jehoahaz was taken to Egypt as a prisoner, where he died.
Bible
Resources
Plans
Donate