Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:6 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - I will strike the residents of this city, both people and animals. They will die in a severe plague.
  • 新标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 当代译本 - 我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于大瘟疫。
  • 圣经新译本 - 我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。
  • 现代标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本(拼音版) - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • New International Version - I will strike down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague.
  • New International Reader's Version - I will strike down those who live in this city. I will kill people and animals alike. They will die of a terrible plague.
  • English Standard Version - And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
  • New Living Translation - I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.
  • New American Standard Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both the people and the animals; they will die of a great plague.
  • New King James Version - I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
  • Amplified Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great virulent disease.
  • American Standard Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • King James Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • New English Translation - I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
  • World English Bible - I will strike the inhabitants of this city, both man and animal. They will die of a great pestilence.
  • 新標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 當代譯本 - 我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於大瘟疫。
  • 聖經新譯本 - 我要擊打住在這城的人和牲畜,他們都要因極大的瘟疫而死。
  • 呂振中譯本 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
  • 現代標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 文理和合譯本 - 擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑之民人牲畜、必降瘟疫、以擊之、俾其死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必擊斯邑之人民牲畜、使遭大瘟疫而死、
  • Nueva Versión Internacional - heriré a hombres y animales, y los habitantes de esta ciudad morirán por causa de una peste terrible.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 이 성에 무서운 전염병을 보내 사람과 짐승이 다 같이 죽게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai tout ce qui habite dans cette ville, les hommes aussi bien que les bêtes, d’une terrible peste dont ils mourront.
  • リビングバイブル - そのうえ、恐ろしい疫病をはやらせるので、人も家畜も共に死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Matarei os habitantes desta cidade, tanto homens como animais; eles morrerão de uma peste terrível.
  • Hoffnung für alle - Ich werde alle ausrotten, die in dieser Stadt leben, Mensch und Tier! An einer schweren Seuche sollen sie sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng dịch bệnh khủng khiếp trên thành này, và cả người và thú vật đều sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเล่นงานทุกชีวิตในกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์จะตายด้วยภัยพิบัติร้ายแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ฆ่า​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​นี้ ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์ ซึ่ง​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด
Cross Reference
  • Luke 21:24 - They will be killed by the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Ezekiel 33:29 - They will know that I am the Lord when I make the land a desolate waste because of all the detestable acts they have committed.’
  • Jeremiah 42:22 - Now therefore, know for certain that by the sword, famine, and plague you will die in the place where you desired to go to stay for a while.”
  • Ezekiel 5:12 - A third of your people will die by plague and be consumed by famine within you; a third will fall by the sword all around you; and I will scatter a third to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • Ezekiel 5:13 - When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy.
  • Genesis 6:7 - Then the Lord said, “I will wipe mankind, whom I created, off the face of the earth, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky — for I regret that I made them.”
  • Ezekiel 7:15 - The sword is on the outside; plague and famine are on the inside. Whoever is in the field will die by the sword, and famine and plague will devour whoever is in the city.
  • Ezekiel 33:27 - “Tell them this: ‘This is what the Lord God says: As surely as I live, those who are in the ruins will fall by the sword, those in the open field I have given to wild animals to be devoured, and those in the strongholds and caves will die by plague.
  • Micah 3:12 - Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore, this is what the Lord says: You have not obeyed me by proclaiming freedom, each for his fellow Hebrew and for his neighbor. I hereby proclaim freedom for you  — this is the Lord’s declaration — to the sword, to plague, and to famine! I will make you a horror to all the earth’s kingdoms.
  • Isaiah 24:1 - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • Isaiah 24:2 - people and priest alike, servant and master, female servant and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and withers; the world wastes away and withers; the exalted people of the earth waste away.
  • Isaiah 24:5 - The earth is polluted by its inhabitants, for they have transgressed teachings, overstepped decrees, and broken the permanent covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants have become guilty; the earth’s inhabitants have been burned, and only a few survive.
  • Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from the sword, famine, and plague, so that among the nations where they go they can tell about all their detestable practices. Then they will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 14:12 - If they fast, I will not hear their cry of despair. If they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. Rather, I will finish them off by sword, famine, and plague.”
  • Jeremiah 36:29 - You are to proclaim concerning King Jehoiakim of Judah, ‘This is what the Lord says: You have burned the scroll, asking, “Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and cause it to be without people or animals?”
  • Jeremiah 7:20 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look, my anger — my burning wrath — is about to be poured out on this place, on people and animals, on the tree of the field, and on the produce of the land. My wrath will burn and not be quenched.”
  • Hosea 4:3 - For this reason the land mourns, and everyone who lives in it languishes, along with the wild animals and the birds of the sky; even the fish of the sea disappear.
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I wipe out both people and animals from it.
  • Zephaniah 1:3 - I will sweep away people and animals; I will sweep away the birds of the sky and the fish of the sea, and the ruins along with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth. This is the Lord’s declaration.
  • Ezekiel 14:19 - “Or suppose I send a plague into that land and pour out my wrath on it with bloodshed to wipe out both people and animals from it.
  • Jeremiah 33:12 - “This is what the Lord of Armies says: In this desolate place — without people or animals — and in all its cities there will once more be a grazing land where shepherds may rest flocks.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • Jeremiah 12:3 - As for you, Lord, you know me; you see me. You test whether my heart is with you. Drag the wicked away like sheep to slaughter and set them apart for the day of killing.
  • Jeremiah 12:4 - How long will the land mourn and the grass of every field wither? Because of the evil of its residents, animals and birds have been swept away, for the people have said, “He cannot see what our end will be.”
  • Ezekiel 14:13 - “Son of man, suppose a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it to cut off its supply of bread, to send famine through it, and to wipe out both people and animals from it.
  • Ezekiel 14:21 - “For this is what the Lord God says: How much worse will it be when I send my four devastating judgments against Jerusalem — sword, famine, dangerous animals, and plague — in order to wipe out both people and animals from it!
  • Jeremiah 32:24 - Look! Siege ramps have come against the city to capture it, and the city, as a result of the sword, famine, and plague, has been handed over to the Chaldeans who are fighting against it. What you have spoken has happened. Look, you can see it!
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - I will strike the residents of this city, both people and animals. They will die in a severe plague.
  • 新标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 当代译本 - 我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于大瘟疫。
  • 圣经新译本 - 我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。
  • 现代标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本(拼音版) - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • New International Version - I will strike down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague.
  • New International Reader's Version - I will strike down those who live in this city. I will kill people and animals alike. They will die of a terrible plague.
  • English Standard Version - And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
  • New Living Translation - I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.
  • New American Standard Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both the people and the animals; they will die of a great plague.
  • New King James Version - I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
  • Amplified Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great virulent disease.
  • American Standard Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • King James Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • New English Translation - I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
  • World English Bible - I will strike the inhabitants of this city, both man and animal. They will die of a great pestilence.
  • 新標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 當代譯本 - 我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於大瘟疫。
  • 聖經新譯本 - 我要擊打住在這城的人和牲畜,他們都要因極大的瘟疫而死。
  • 呂振中譯本 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
  • 現代標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 文理和合譯本 - 擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑之民人牲畜、必降瘟疫、以擊之、俾其死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必擊斯邑之人民牲畜、使遭大瘟疫而死、
  • Nueva Versión Internacional - heriré a hombres y animales, y los habitantes de esta ciudad morirán por causa de una peste terrible.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 이 성에 무서운 전염병을 보내 사람과 짐승이 다 같이 죽게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai tout ce qui habite dans cette ville, les hommes aussi bien que les bêtes, d’une terrible peste dont ils mourront.
  • リビングバイブル - そのうえ、恐ろしい疫病をはやらせるので、人も家畜も共に死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Matarei os habitantes desta cidade, tanto homens como animais; eles morrerão de uma peste terrível.
  • Hoffnung für alle - Ich werde alle ausrotten, die in dieser Stadt leben, Mensch und Tier! An einer schweren Seuche sollen sie sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng dịch bệnh khủng khiếp trên thành này, và cả người và thú vật đều sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเล่นงานทุกชีวิตในกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์จะตายด้วยภัยพิบัติร้ายแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ฆ่า​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​นี้ ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์ ซึ่ง​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด
  • Luke 21:24 - They will be killed by the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Ezekiel 33:29 - They will know that I am the Lord when I make the land a desolate waste because of all the detestable acts they have committed.’
  • Jeremiah 42:22 - Now therefore, know for certain that by the sword, famine, and plague you will die in the place where you desired to go to stay for a while.”
  • Ezekiel 5:12 - A third of your people will die by plague and be consumed by famine within you; a third will fall by the sword all around you; and I will scatter a third to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • Ezekiel 5:13 - When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy.
  • Genesis 6:7 - Then the Lord said, “I will wipe mankind, whom I created, off the face of the earth, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky — for I regret that I made them.”
  • Ezekiel 7:15 - The sword is on the outside; plague and famine are on the inside. Whoever is in the field will die by the sword, and famine and plague will devour whoever is in the city.
  • Ezekiel 33:27 - “Tell them this: ‘This is what the Lord God says: As surely as I live, those who are in the ruins will fall by the sword, those in the open field I have given to wild animals to be devoured, and those in the strongholds and caves will die by plague.
  • Micah 3:12 - Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore, this is what the Lord says: You have not obeyed me by proclaiming freedom, each for his fellow Hebrew and for his neighbor. I hereby proclaim freedom for you  — this is the Lord’s declaration — to the sword, to plague, and to famine! I will make you a horror to all the earth’s kingdoms.
  • Isaiah 24:1 - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • Isaiah 24:2 - people and priest alike, servant and master, female servant and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and withers; the world wastes away and withers; the exalted people of the earth waste away.
  • Isaiah 24:5 - The earth is polluted by its inhabitants, for they have transgressed teachings, overstepped decrees, and broken the permanent covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants have become guilty; the earth’s inhabitants have been burned, and only a few survive.
  • Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from the sword, famine, and plague, so that among the nations where they go they can tell about all their detestable practices. Then they will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 14:12 - If they fast, I will not hear their cry of despair. If they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. Rather, I will finish them off by sword, famine, and plague.”
  • Jeremiah 36:29 - You are to proclaim concerning King Jehoiakim of Judah, ‘This is what the Lord says: You have burned the scroll, asking, “Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and cause it to be without people or animals?”
  • Jeremiah 7:20 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look, my anger — my burning wrath — is about to be poured out on this place, on people and animals, on the tree of the field, and on the produce of the land. My wrath will burn and not be quenched.”
  • Hosea 4:3 - For this reason the land mourns, and everyone who lives in it languishes, along with the wild animals and the birds of the sky; even the fish of the sea disappear.
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I wipe out both people and animals from it.
  • Zephaniah 1:3 - I will sweep away people and animals; I will sweep away the birds of the sky and the fish of the sea, and the ruins along with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth. This is the Lord’s declaration.
  • Ezekiel 14:19 - “Or suppose I send a plague into that land and pour out my wrath on it with bloodshed to wipe out both people and animals from it.
  • Jeremiah 33:12 - “This is what the Lord of Armies says: In this desolate place — without people or animals — and in all its cities there will once more be a grazing land where shepherds may rest flocks.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • Jeremiah 12:3 - As for you, Lord, you know me; you see me. You test whether my heart is with you. Drag the wicked away like sheep to slaughter and set them apart for the day of killing.
  • Jeremiah 12:4 - How long will the land mourn and the grass of every field wither? Because of the evil of its residents, animals and birds have been swept away, for the people have said, “He cannot see what our end will be.”
  • Ezekiel 14:13 - “Son of man, suppose a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it to cut off its supply of bread, to send famine through it, and to wipe out both people and animals from it.
  • Ezekiel 14:21 - “For this is what the Lord God says: How much worse will it be when I send my four devastating judgments against Jerusalem — sword, famine, dangerous animals, and plague — in order to wipe out both people and animals from it!
  • Jeremiah 32:24 - Look! Siege ramps have come against the city to capture it, and the city, as a result of the sword, famine, and plague, has been handed over to the Chaldeans who are fighting against it. What you have spoken has happened. Look, you can see it!
Bible
Resources
Plans
Donate