Parallel Verses
- New International Reader's Version - “Also speak to Judah’s royal family. Tell them, ‘Listen to the Lord’s message.
- 新标点和合本 - “至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - “至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
- 当代译本 - “你要对犹大的王室说,‘你们要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - “你要对犹大王室说: ‘你们要听耶和华的话。
- 现代标点和合本 - “至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
- 和合本(拼音版) - “至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
- New International Version - “Moreover, say to the royal house of Judah, ‘Hear the word of the Lord.
- English Standard Version - “And to the house of the king of Judah say, ‘Hear the word of the Lord,
- New Living Translation - “Say to the royal family of Judah, ‘Listen to this message from the Lord!
- The Message - “To the royal house of Judah, listen to God’s Message! House of David, listen—God’s Message to you: ‘Start each day by dealing with justice. Rescue victims from their exploiters. Prevent fire—the fire of my anger— for once it starts, it can’t be put out. Your evil regime is fuel for my anger. Don’t you realize that I’m against you, yes, against you. You think you’ve got it made, all snug and secure. You say, “Who can possibly get to us? Who can crash our party?” Well, I can—and will! I’ll punish your evil regime. I’ll start a fire that will rage unchecked, burn everything in sight to cinders.’”
- Christian Standard Bible - “And to the house of the king of Judah say this: ‘Hear the word of the Lord!
- New American Standard Bible - “Then say to the household of the king of Judah, ‘Hear the word of the Lord,
- New King James Version - “And concerning the house of the king of Judah, say, ‘Hear the word of the Lord,
- Amplified Bible - “And concerning the royal house of the king of Judah [you shall say], ‘Hear the word of the Lord,
- American Standard Version - And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah:
- King James Version - And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;
- New English Translation - The Lord told me to say to the royal court of Judah, “Listen to what the Lord says,
- World English Bible - “Concerning the house of the king of Judah, hear Yahweh’s word:
- 新標點和合本 - 「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 「你要對猶大的王室說,『你們要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - “你要對猶大王室說: ‘你們要聽耶和華的話。
- 呂振中譯本 - 『論到 猶大 王的家 你要說 :「你們要聽永恆主的話。
- 現代標點和合本 - 「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
- 文理和合譯本 - 論猶大王家、宜聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 猶大王宗室、宜聽我言、我耶和華、使大闢後裔、夙秉公義、凡受暴者、爾其援手、如爾作惡、我怒震烈、若火炎炎、撲滅無人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告 猶大 王之家曰、爾曹宜聽主言、
- Nueva Versión Internacional - »Di también a la casa real de Judá que escuchen la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - “그리고 너는 유다 왕실에 이렇게 말 하라: 다윗의 집안 사람들아, 여호와의 말씀을 들어라. ‘너희는 아침마다 공정한 재판을 하여 약탈당한 자를 압박자의 손에서 구하라. 그렇지 않으면 너희가 행한 악에 대하여 내 분노가 불처럼 타오를 것이니 아무도 끌 자가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - А царскому дому Иудеи скажи: Слушай слово Господне,
- Восточный перевод - – А царскому дому Иудеи скажи: Слушай слово Вечного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А царскому дому Иудеи скажи: Слушай слово Вечного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А царскому дому Иудеи скажи: Слушай слово Вечного,
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici ce que tu diras à la maison du roi de Juda :
- リビングバイブル - ユダの王に、神はこう告げます。
- Nova Versão Internacional - “Digam à casa real de Judá: Ouçam a palavra do Senhor.
- Hoffnung für alle - Der Herr gab mir den Auftrag, dem judäischen Königshaus eine Botschaft auszurichten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với hoàng tộc Giu-đa rằng: ‘Hãy nghe sứ điệp từ Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นอกจากนี้จงกล่าวแก่ราชวงศ์ยูดาห์ว่า ‘จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงพูดกับพงศ์พันธุ์ของกษัตริย์แห่งยูดาห์ดังนี้ ‘จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- Micah 3:1 - Then I said, “Listen, you leaders of Jacob’s people! Pay attention, you rulers of Israel! You should want to judge others fairly.
- Jeremiah 13:18 - Speak to the king and his mother. Tell them, “Come down from your thrones. Your glorious crowns are about to fall from your heads.”
- Jeremiah 17:20 - Say, ‘Listen to the Lord’s message, you kings of Judah and all you people of Judah and Jerusalem. You always come through these gates.