Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:3 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord does not call you Pashhur, but Terror Is on Every Side,
  • 新标点和合本 - 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是“四面惊吓”的意思),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:“耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥‧米撒毕 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:“耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥‧米撒毕 ,
  • 当代译本 - 第二天,他打开枷锁释放了耶利米,耶利米对他说:“耶和华不再叫你巴施户珥,要叫你玛歌珥·米撒毕 。
  • 圣经新译本 - 次日,巴施户珥把耶利米从枷锁上解下来,耶利米就对他说:“耶和华不再称你的名为巴施户珥,却要称你为玛歌珥.米撒毕(“玛歌珥.米撒毕”意即“四围惊慌”)。
  • 现代标点和合本 - 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为‘巴施户珥’,乃是叫你‘玛歌珥米撒毕 ’。
  • 和合本(拼音版) - 次日巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕 ,
  • New International Version - The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.
  • New International Reader's Version - The next day Pashhur set him free. Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you isn’t Pashhur. The Lord’s name for you is Terror on Every Side.
  • English Standard Version - The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Terror on Every Side.
  • New Living Translation - The next day, when Pashhur finally released him, Jeremiah said, “Pashhur, the Lord has changed your name. From now on you are to be called ‘The Man Who Lives in Terror.’
  • New American Standard Bible - Then on the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “Pashhur is not the name the Lord has called you, but rather Magor-missabib.
  • New King James Version - And it happened on the next day that Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord has not called your name Pashhur, but Magor-Missabib.
  • Amplified Bible - And the next day Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Magor-missabib (terror on every side).
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib.
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The Lord hath not called thy name Pashur, but Magor–missabib.
  • New English Translation - But the next day Pashhur released Jeremiah from the stocks. When he did, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not ‘Pashhur’ but ‘Terror is Everywhere.’
  • World English Bible - On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib.
  • 新標點和合本 - 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為巴施戶珥,乃是叫你瑪歌珥‧米撒畢(就是四面驚嚇的意思),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,巴施戶珥開枷釋放耶利米。於是耶利米對他說:「耶和華不叫你的名為巴施戶珥,而叫你瑪歌珥‧米撒畢 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日,巴施戶珥開枷釋放耶利米。於是耶利米對他說:「耶和華不叫你的名為巴施戶珥,而叫你瑪歌珥‧米撒畢 ,
  • 當代譯本 - 第二天,他打開枷鎖釋放了耶利米,耶利米對他說:「耶和華不再叫你巴施戶珥,要叫你瑪歌珥·米撒畢 。
  • 聖經新譯本 - 次日,巴施戶珥把耶利米從枷鎖上解下來,耶利米就對他說:“耶和華不再稱你的名為巴施戶珥,卻要稱你為瑪歌珥.米撒畢(“瑪歌珥.米撒畢”意即“四圍驚慌”)。
  • 呂振中譯本 - 第二天 巴施戶珥 將 耶利米 從枷架上放出來,於是 耶利米 對他說:『永恆主不把你的名叫 巴施戶珥 ,乃 叫做 四圍恐怖 。
  • 現代標點和合本 - 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為『巴施戶珥』,乃是叫你『瑪歌珥米撒畢 』。
  • 文理和合譯本 - 翌日、巴施戶珥釋之、出於桎梏、耶利米謂之曰、耶和華不稱爾為巴施戶珥、乃稱爾為瑪歌珥米撒畢、
  • 文理委辦譯本 - 詰旦、巴述釋耶利米出於桎梏、耶利米告巴述曰、耶和華易爾名為馬各米撒畢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 巴施戶珥 釋 耶利米 於桎梏、 耶利米 告之曰、主不復稱爾名為 巴施戶珥 、乃稱為 瑪歌珥米撒畢 瑪歌珥米撒畢譯即隨處驚惶之義
  • Nueva Versión Internacional - A la mañana siguiente, cuando Pasur liberó a Jeremías del cepo, Jeremías le dijo: «El Señor ya no te llama Pasur, sino “Terror por todas partes”.
  • 현대인의 성경 - 다음날 바스훌이 예레미야를 그 쇠고랑에서 풀어 주자 예레미야가 그에게 이렇게 말하였다. “여호와께서 네 이름을 바스훌이라고 부르지 않고 사방 두려움을 뜻하는 ‘마골 – 밋사빕’ 으로 고치셨다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Господь назвал тебя не Пашхуром , а Магор-Миссавивом!
  • Восточный перевод - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Вечный даёт тебе имя не Пашхур, а Магор-Миссавива («ужас со всех сторон»)!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Вечный даёт тебе имя не Пашхур, а Магор-Миссавива («ужас со всех сторон»)!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Вечный даёт тебе имя не Пашхур, а Магор-Миссавива («ужас со всех сторон»)!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Pashhour détacha Jérémie du pilori. Celui-ci lui dit : Ce n’est plus Pashhour que l’Eternel t’appelle, mais « De toutes parts, c’est la terreur  » !
  • リビングバイブル - エレミヤは、一晩中そこにさらされたのです。翌日、パシュフルがエレミヤを釈放すると、エレミヤは言いました。「パシュフル、主はあなたの名を変えました。あなたはこれからは『おびえながら生きる者』と呼ばれるようになる、と主は言われます。
  • Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, quando Pasur mandou soltá-lo do tronco, Jeremias lhe disse: “O Senhor já não o chama Pasur, e sim Magor-Missabibe .
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen ließ Paschhur Jeremia wieder frei. Da sagte der Prophet zu ihm: »Der Herr nennt dich nicht mehr Paschhur, sondern Magor Missabib (›Schrecken überall‹).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Pha-su-rơ mở cùm cho ông, Giê-rê-mi nói: “Pha-ru-sơ, Chúa Hằng Hữu đã đổi tên cho ông. Từ giờ trở đi, ông sẽ được gọi là ‘Kinh Hãi Mọi Bề.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้น เมื่อปาชเฮอร์มาปล่อยเยเรมีย์ออกจากขื่อคา เยเรมีย์กล่าวกับเขาว่า “ชื่อที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งให้ท่านไม่ใช่ปาชเฮอร์ แต่เป็นมาโกร์มิสสาบิบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น​เมื่อ​ปาชเฮอร์​ปลดปล่อย​เยเรมีย์​ออก​จาก​ขื่อ เยเรมีย์​พูด​กับ​เขา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​เรียก​ชื่อ​ท่าน​ว่า ปาชเฮอร์ แต่​เป็น ‘ความ​น่ากลัว​อยู่​รอบ​ด้าน’
Cross Reference
  • Genesis 17:5 - Your name will no longer be Abram; your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
  • Hosea 1:4 - Then the Lord said to him: Name him Jezreel, for in a little while I will bring the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu and put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • Hosea 1:5 - On that day I will break the bow of Israel in Jezreel Valley.
  • Hosea 1:6 - She conceived again and gave birth to a daughter, and the Lord said to him: Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel. I will certainly take them away.
  • Hosea 1:7 - But I will have compassion on the house of Judah, and I will deliver them by the Lord their God. I will not deliver them by bow, sword, or war, or by horses and cavalry.
  • Hosea 1:8 - After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she conceived and gave birth to a son.
  • Hosea 1:9 - Then the Lord said: Name him Lo-ammi, for you are not my people, and I will not be your God.
  • Acts 16:30 - He escorted them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Jeremiah 19:2 - and go out to Ben Hinnom Valley near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
  • Acts 4:5 - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
  • Acts 4:6 - with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all the members of the high-priestly family.
  • Acts 4:7 - After they had Peter and John stand before them, they began to question them: “By what power or in what name have you done this?”
  • Jeremiah 7:32 - “Therefore, look, the days are coming”  — the Lord’s declaration — “when this place will no longer be called Topheth and Ben Hinnom Valley, but Slaughter Valley. Topheth will become a cemetery, because there will be no other burial place.
  • Jeremiah 19:6 - “‘Therefore, look, the days are coming  — this is the Lord’s declaration — when this place will no longer be called Topheth and Ben Hinnom Valley, but Slaughter Valley.
  • Jeremiah 29:29 - The priest Zephaniah read this letter in the hearing of the prophet Jeremiah.
  • Acts 16:35 - When daylight came, the chief magistrates sent the police to say, “Release those men.”
  • Acts 16:36 - The jailer reported these words to Paul: “The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace.”
  • Acts 16:37 - But Paul said to them, “They beat us in public without a trial, although we are Roman citizens, and threw us in jail. And now are they going to send us away secretly? Certainly not! On the contrary, let them come themselves and escort us out.”
  • Acts 16:38 - The police reported these words to the magistrates. They were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.
  • Acts 16:39 - So they came to appease them, and escorting them from prison, they urged them to leave town.
  • Genesis 17:15 - God said to Abraham, “As for your wife Sarai, do not call her Sarai, for Sarah will be her name.
  • Isaiah 8:3 - I was then intimate with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The Lord said to me, “Name him Maher-shalal-hash-baz,
  • Lamentations 2:22 - You summon those who terrorize me on every side, as if for an appointed festival day; on the day of the Lord’s anger no one escaped or survived. My enemy has destroyed those I nurtured and reared.
  • Psalms 31:13 - I have heard the gossip of many; terror is on every side. When they conspired against me, they plotted to take my life.
  • Jeremiah 46:5 - Why have I seen this? They are terrified, they are retreating, their warriors are crushed, they flee headlong, they never look back, terror is on every side! This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 6:25 - Don’t go out to the fields; don’t walk on the road. For the enemy has a sword; terror is on every side.
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the gossip of many people, “Terror is on every side! Report him; let’s report him!” Everyone I trusted watches for my fall. “Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord does not call you Pashhur, but Terror Is on Every Side,
  • 新标点和合本 - 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是“四面惊吓”的意思),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:“耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥‧米撒毕 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:“耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥‧米撒毕 ,
  • 当代译本 - 第二天,他打开枷锁释放了耶利米,耶利米对他说:“耶和华不再叫你巴施户珥,要叫你玛歌珥·米撒毕 。
  • 圣经新译本 - 次日,巴施户珥把耶利米从枷锁上解下来,耶利米就对他说:“耶和华不再称你的名为巴施户珥,却要称你为玛歌珥.米撒毕(“玛歌珥.米撒毕”意即“四围惊慌”)。
  • 现代标点和合本 - 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为‘巴施户珥’,乃是叫你‘玛歌珥米撒毕 ’。
  • 和合本(拼音版) - 次日巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕 ,
  • New International Version - The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.
  • New International Reader's Version - The next day Pashhur set him free. Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you isn’t Pashhur. The Lord’s name for you is Terror on Every Side.
  • English Standard Version - The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Terror on Every Side.
  • New Living Translation - The next day, when Pashhur finally released him, Jeremiah said, “Pashhur, the Lord has changed your name. From now on you are to be called ‘The Man Who Lives in Terror.’
  • New American Standard Bible - Then on the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “Pashhur is not the name the Lord has called you, but rather Magor-missabib.
  • New King James Version - And it happened on the next day that Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord has not called your name Pashhur, but Magor-Missabib.
  • Amplified Bible - And the next day Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Magor-missabib (terror on every side).
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib.
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The Lord hath not called thy name Pashur, but Magor–missabib.
  • New English Translation - But the next day Pashhur released Jeremiah from the stocks. When he did, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not ‘Pashhur’ but ‘Terror is Everywhere.’
  • World English Bible - On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib.
  • 新標點和合本 - 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為巴施戶珥,乃是叫你瑪歌珥‧米撒畢(就是四面驚嚇的意思),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,巴施戶珥開枷釋放耶利米。於是耶利米對他說:「耶和華不叫你的名為巴施戶珥,而叫你瑪歌珥‧米撒畢 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日,巴施戶珥開枷釋放耶利米。於是耶利米對他說:「耶和華不叫你的名為巴施戶珥,而叫你瑪歌珥‧米撒畢 ,
  • 當代譯本 - 第二天,他打開枷鎖釋放了耶利米,耶利米對他說:「耶和華不再叫你巴施戶珥,要叫你瑪歌珥·米撒畢 。
  • 聖經新譯本 - 次日,巴施戶珥把耶利米從枷鎖上解下來,耶利米就對他說:“耶和華不再稱你的名為巴施戶珥,卻要稱你為瑪歌珥.米撒畢(“瑪歌珥.米撒畢”意即“四圍驚慌”)。
  • 呂振中譯本 - 第二天 巴施戶珥 將 耶利米 從枷架上放出來,於是 耶利米 對他說:『永恆主不把你的名叫 巴施戶珥 ,乃 叫做 四圍恐怖 。
  • 現代標點和合本 - 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為『巴施戶珥』,乃是叫你『瑪歌珥米撒畢 』。
  • 文理和合譯本 - 翌日、巴施戶珥釋之、出於桎梏、耶利米謂之曰、耶和華不稱爾為巴施戶珥、乃稱爾為瑪歌珥米撒畢、
  • 文理委辦譯本 - 詰旦、巴述釋耶利米出於桎梏、耶利米告巴述曰、耶和華易爾名為馬各米撒畢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 巴施戶珥 釋 耶利米 於桎梏、 耶利米 告之曰、主不復稱爾名為 巴施戶珥 、乃稱為 瑪歌珥米撒畢 瑪歌珥米撒畢譯即隨處驚惶之義
  • Nueva Versión Internacional - A la mañana siguiente, cuando Pasur liberó a Jeremías del cepo, Jeremías le dijo: «El Señor ya no te llama Pasur, sino “Terror por todas partes”.
  • 현대인의 성경 - 다음날 바스훌이 예레미야를 그 쇠고랑에서 풀어 주자 예레미야가 그에게 이렇게 말하였다. “여호와께서 네 이름을 바스훌이라고 부르지 않고 사방 두려움을 뜻하는 ‘마골 – 밋사빕’ 으로 고치셨다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Господь назвал тебя не Пашхуром , а Магор-Миссавивом!
  • Восточный перевод - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Вечный даёт тебе имя не Пашхур, а Магор-Миссавива («ужас со всех сторон»)!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Вечный даёт тебе имя не Пашхур, а Магор-Миссавива («ужас со всех сторон»)!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Вечный даёт тебе имя не Пашхур, а Магор-Миссавива («ужас со всех сторон»)!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Pashhour détacha Jérémie du pilori. Celui-ci lui dit : Ce n’est plus Pashhour que l’Eternel t’appelle, mais « De toutes parts, c’est la terreur  » !
  • リビングバイブル - エレミヤは、一晩中そこにさらされたのです。翌日、パシュフルがエレミヤを釈放すると、エレミヤは言いました。「パシュフル、主はあなたの名を変えました。あなたはこれからは『おびえながら生きる者』と呼ばれるようになる、と主は言われます。
  • Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, quando Pasur mandou soltá-lo do tronco, Jeremias lhe disse: “O Senhor já não o chama Pasur, e sim Magor-Missabibe .
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen ließ Paschhur Jeremia wieder frei. Da sagte der Prophet zu ihm: »Der Herr nennt dich nicht mehr Paschhur, sondern Magor Missabib (›Schrecken überall‹).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Pha-su-rơ mở cùm cho ông, Giê-rê-mi nói: “Pha-ru-sơ, Chúa Hằng Hữu đã đổi tên cho ông. Từ giờ trở đi, ông sẽ được gọi là ‘Kinh Hãi Mọi Bề.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้น เมื่อปาชเฮอร์มาปล่อยเยเรมีย์ออกจากขื่อคา เยเรมีย์กล่าวกับเขาว่า “ชื่อที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งให้ท่านไม่ใช่ปาชเฮอร์ แต่เป็นมาโกร์มิสสาบิบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น​เมื่อ​ปาชเฮอร์​ปลดปล่อย​เยเรมีย์​ออก​จาก​ขื่อ เยเรมีย์​พูด​กับ​เขา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​เรียก​ชื่อ​ท่าน​ว่า ปาชเฮอร์ แต่​เป็น ‘ความ​น่ากลัว​อยู่​รอบ​ด้าน’
  • Genesis 17:5 - Your name will no longer be Abram; your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
  • Hosea 1:4 - Then the Lord said to him: Name him Jezreel, for in a little while I will bring the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu and put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • Hosea 1:5 - On that day I will break the bow of Israel in Jezreel Valley.
  • Hosea 1:6 - She conceived again and gave birth to a daughter, and the Lord said to him: Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel. I will certainly take them away.
  • Hosea 1:7 - But I will have compassion on the house of Judah, and I will deliver them by the Lord their God. I will not deliver them by bow, sword, or war, or by horses and cavalry.
  • Hosea 1:8 - After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she conceived and gave birth to a son.
  • Hosea 1:9 - Then the Lord said: Name him Lo-ammi, for you are not my people, and I will not be your God.
  • Acts 16:30 - He escorted them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Jeremiah 19:2 - and go out to Ben Hinnom Valley near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
  • Acts 4:5 - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
  • Acts 4:6 - with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all the members of the high-priestly family.
  • Acts 4:7 - After they had Peter and John stand before them, they began to question them: “By what power or in what name have you done this?”
  • Jeremiah 7:32 - “Therefore, look, the days are coming”  — the Lord’s declaration — “when this place will no longer be called Topheth and Ben Hinnom Valley, but Slaughter Valley. Topheth will become a cemetery, because there will be no other burial place.
  • Jeremiah 19:6 - “‘Therefore, look, the days are coming  — this is the Lord’s declaration — when this place will no longer be called Topheth and Ben Hinnom Valley, but Slaughter Valley.
  • Jeremiah 29:29 - The priest Zephaniah read this letter in the hearing of the prophet Jeremiah.
  • Acts 16:35 - When daylight came, the chief magistrates sent the police to say, “Release those men.”
  • Acts 16:36 - The jailer reported these words to Paul: “The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace.”
  • Acts 16:37 - But Paul said to them, “They beat us in public without a trial, although we are Roman citizens, and threw us in jail. And now are they going to send us away secretly? Certainly not! On the contrary, let them come themselves and escort us out.”
  • Acts 16:38 - The police reported these words to the magistrates. They were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.
  • Acts 16:39 - So they came to appease them, and escorting them from prison, they urged them to leave town.
  • Genesis 17:15 - God said to Abraham, “As for your wife Sarai, do not call her Sarai, for Sarah will be her name.
  • Isaiah 8:3 - I was then intimate with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The Lord said to me, “Name him Maher-shalal-hash-baz,
  • Lamentations 2:22 - You summon those who terrorize me on every side, as if for an appointed festival day; on the day of the Lord’s anger no one escaped or survived. My enemy has destroyed those I nurtured and reared.
  • Psalms 31:13 - I have heard the gossip of many; terror is on every side. When they conspired against me, they plotted to take my life.
  • Jeremiah 46:5 - Why have I seen this? They are terrified, they are retreating, their warriors are crushed, they flee headlong, they never look back, terror is on every side! This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 6:25 - Don’t go out to the fields; don’t walk on the road. For the enemy has a sword; terror is on every side.
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the gossip of many people, “Terror is on every side! Report him; let’s report him!” Everyone I trusted watches for my fall. “Perhaps he will be deceived so that we might prevail against him and take our vengeance on him.”
Bible
Resources
Plans
Donate