Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:18 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为何出胎见劳碌愁苦, 在羞愧中度尽我的年日呢?
  • 新标点和合本 - 我为何出胎见劳碌愁苦, 使我的年日因羞愧消灭呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为何出胎见劳碌愁苦, 在羞愧中度尽我的年日呢?
  • 当代译本 - 为什么我要从母胎出来, 经历患难和痛苦, 在羞辱中度过一生呢?
  • 圣经新译本 - 我为什么要出母胎, 经历劳苦和忧伤, 并且我的年日都消逝在羞辱之中呢?
  • 现代标点和合本 - 我为何出胎见劳碌愁苦, 使我的年日因羞愧消灭呢?
  • 和合本(拼音版) - 我为何出胎见劳碌愁苦, 使我的年日因羞愧消灭呢?
  • New International Version - Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?
  • New International Reader's Version - Why did I ever come out of my mother’s body? I’ve seen nothing but trouble and sorrow. My days will end in shame.
  • English Standard Version - Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • New Living Translation - Why was I ever born? My entire life has been filled with trouble, sorrow, and shame.
  • Christian Standard Bible - Why did I come out of the womb to see only struggle and sorrow, to end my life in shame?
  • New American Standard Bible - Why did I ever come out of the womb To look at trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame?
  • New King James Version - Why did I come forth from the womb to see labor and sorrow, That my days should be consumed with shame?
  • Amplified Bible - Why did I come out of the womb To see trouble and sorrow, So that my days have been filled with shame?
  • American Standard Version - Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • King James Version - Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • New English Translation - Why did I ever come forth from my mother’s womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.
  • World English Bible - Why did I come out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • 新標點和合本 - 我為何出胎見勞碌愁苦, 使我的年日因羞愧消滅呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為何出胎見勞碌愁苦, 在羞愧中度盡我的年日呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為何出胎見勞碌愁苦, 在羞愧中度盡我的年日呢?
  • 當代譯本 - 為什麼我要從母胎出來, 經歷患難和痛苦, 在羞辱中度過一生呢?
  • 聖經新譯本 - 我為甚麼要出母胎, 經歷勞苦和憂傷, 並且我的年日都消逝在羞辱之中呢?
  • 呂振中譯本 - 我為甚麼出 母 胎 而見勞碌辛苦, 以致我的年日都消耗於失望中呢?
  • 現代標點和合本 - 我為何出胎見勞碌愁苦, 使我的年日因羞愧消滅呢?
  • 文理和合譯本 - 我何為出胎、受苦罹憂、畢生蒙恥、
  • 文理委辦譯本 - 我何生於世、受苦罹憂、畢生愧赧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我何出母胎、遭患難、懷愁慘、畢生蒙羞、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tuve que salir del vientre solo para ver problemas y aflicción, y para terminar mis días en vergüenza?
  • 현대인의 성경 - 내가 무엇 때문에 태에서 나와 이런 고생과 슬픔을 겪으며 수치 가운데서 나날을 보내는가?
  • Новый Русский Перевод - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
  • Восточный перевод - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
  • La Bible du Semeur 2015 - A quoi bon être sorti de son sein si c’est pour faire l’expérience ╵de la souffrance, ╵de l’affliction, pour consumer ma vie ╵dans le mépris ?
  • リビングバイブル - どうして、私は生まれて来たのだろう。 悩みと悲しみと恥ばかりの一生だったのに。
  • Nova Versão Internacional - Por que saí do ventre materno? Só para ver dificuldades e tristezas, e terminar os meus dias na maior decepção?
  • Hoffnung für alle - Warum nur bin ich geboren? Um ein Leben zu führen, das mir nichts als Leid und Elend bringt? Um jeden Tag nur Schimpf und Schande zu ernten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao tôi phải lọt lòng mẹ? Cuộc đời còn lại của tôi mang đầy khổ nhọc, buồn phiền, và sỉ nhục?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมหนอข้าพเจ้าจึงออกมาจากท้องแม่ ต้องเห็นความทุกข์โศกลำเค็ญ และชีวิตหมดไปกับความอัปยศอดสู?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ข้าพเจ้า​จึง​ออก​มา​จาก​ครรภ์ เพื่อ​เห็น​การ​ตรากตรำ​และ​ความ​เศร้า และ​อยู่​กับ​ความ​อับอาย​อย่าง​นั้น​หรือ
Cross Reference
  • 以赛亚书 1:6 - 从脚掌到头顶, 没有一处是完好的, 尽是创伤、瘀青,与流血的伤口, 未曾挤净,未曾包扎, 也没有用膏滋润。
  • 耶利米书 8:18 - 忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
  • 使徒行传 5:41 - 他们欢欢喜喜地离开议会,因他们算配为这名受辱。
  • 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 约翰福音 16:20 - 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人反要欢喜。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变成喜乐。
  • 耶利米哀歌 1:12 - 所有过路的人哪,愿这事不要发生在你们身上 。 你们要留意观看, 有像这样临到我的痛苦没有? 耶和华在他发烈怒的日子使我受苦。
  • 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,可以获得所应许的。
  • 希伯来书 12:2 - 仰望我们信心的创始成终者耶稣,他因那摆在前面的喜乐,轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,如今已坐在 神宝座的右边。
  • 彼得前书 4:14 - 你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是 神的灵,在你们身上。
  • 彼得前书 4:15 - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 彼得前书 4:16 - 若有人因是基督徒而受苦,不要引以为耻,倒要因这名而归荣耀给 神。
  • 创世记 3:16 - 又对女人说: “我必多多加增你怀胎的痛苦, 你生儿女时必多受痛苦。 你必恋慕你丈夫, 他必管辖你。”
  • 创世记 3:17 - 又对亚当说: “你既听从你妻子的话, 吃了那树上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的缘故受诅咒; 你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 创世记 3:18 - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 以赛亚书 51:7 - 知道公义、将我的训诲存在心中的人哪, 当听从我! 不要怕人的辱骂, 也不要因人的毁谤惊惶。
  • 提摩太后书 1:12 - 为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的 ,直到那日。
  • 约伯记 14:13 - 惟愿你把我藏在阴间, 把我隐藏,直到你的愤怒过去; 愿你为我定下期限,并记得我。
  • 希伯来书 13:13 - 这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。
  • 诗篇 90:9 - 我们经过的日子,都在你震怒之下, 我们度尽的年岁,好像一声叹息。
  • 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼即逝,我们便如飞而去。
  • 诗篇 69:19 - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 哥林多前书 4:9 - 我想, 神把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。
  • 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
  • 哥林多前书 4:11 - 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,
  • 哥林多前书 4:12 - 并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;
  • 哥林多前书 4:13 - 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
  • 耶利米哀歌 3:1 - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 约伯记 14:1 - “人为妇人所生, 日子短少,多有患难。
  • 约伯记 3:20 - “遭受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为何出胎见劳碌愁苦, 在羞愧中度尽我的年日呢?
  • 新标点和合本 - 我为何出胎见劳碌愁苦, 使我的年日因羞愧消灭呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为何出胎见劳碌愁苦, 在羞愧中度尽我的年日呢?
  • 当代译本 - 为什么我要从母胎出来, 经历患难和痛苦, 在羞辱中度过一生呢?
  • 圣经新译本 - 我为什么要出母胎, 经历劳苦和忧伤, 并且我的年日都消逝在羞辱之中呢?
  • 现代标点和合本 - 我为何出胎见劳碌愁苦, 使我的年日因羞愧消灭呢?
  • 和合本(拼音版) - 我为何出胎见劳碌愁苦, 使我的年日因羞愧消灭呢?
  • New International Version - Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?
  • New International Reader's Version - Why did I ever come out of my mother’s body? I’ve seen nothing but trouble and sorrow. My days will end in shame.
  • English Standard Version - Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • New Living Translation - Why was I ever born? My entire life has been filled with trouble, sorrow, and shame.
  • Christian Standard Bible - Why did I come out of the womb to see only struggle and sorrow, to end my life in shame?
  • New American Standard Bible - Why did I ever come out of the womb To look at trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame?
  • New King James Version - Why did I come forth from the womb to see labor and sorrow, That my days should be consumed with shame?
  • Amplified Bible - Why did I come out of the womb To see trouble and sorrow, So that my days have been filled with shame?
  • American Standard Version - Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • King James Version - Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • New English Translation - Why did I ever come forth from my mother’s womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.
  • World English Bible - Why did I come out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • 新標點和合本 - 我為何出胎見勞碌愁苦, 使我的年日因羞愧消滅呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為何出胎見勞碌愁苦, 在羞愧中度盡我的年日呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為何出胎見勞碌愁苦, 在羞愧中度盡我的年日呢?
  • 當代譯本 - 為什麼我要從母胎出來, 經歷患難和痛苦, 在羞辱中度過一生呢?
  • 聖經新譯本 - 我為甚麼要出母胎, 經歷勞苦和憂傷, 並且我的年日都消逝在羞辱之中呢?
  • 呂振中譯本 - 我為甚麼出 母 胎 而見勞碌辛苦, 以致我的年日都消耗於失望中呢?
  • 現代標點和合本 - 我為何出胎見勞碌愁苦, 使我的年日因羞愧消滅呢?
  • 文理和合譯本 - 我何為出胎、受苦罹憂、畢生蒙恥、
  • 文理委辦譯本 - 我何生於世、受苦罹憂、畢生愧赧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我何出母胎、遭患難、懷愁慘、畢生蒙羞、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tuve que salir del vientre solo para ver problemas y aflicción, y para terminar mis días en vergüenza?
  • 현대인의 성경 - 내가 무엇 때문에 태에서 나와 이런 고생과 슬픔을 겪으며 수치 가운데서 나날을 보내는가?
  • Новый Русский Перевод - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
  • Восточный перевод - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
  • La Bible du Semeur 2015 - A quoi bon être sorti de son sein si c’est pour faire l’expérience ╵de la souffrance, ╵de l’affliction, pour consumer ma vie ╵dans le mépris ?
  • リビングバイブル - どうして、私は生まれて来たのだろう。 悩みと悲しみと恥ばかりの一生だったのに。
  • Nova Versão Internacional - Por que saí do ventre materno? Só para ver dificuldades e tristezas, e terminar os meus dias na maior decepção?
  • Hoffnung für alle - Warum nur bin ich geboren? Um ein Leben zu führen, das mir nichts als Leid und Elend bringt? Um jeden Tag nur Schimpf und Schande zu ernten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao tôi phải lọt lòng mẹ? Cuộc đời còn lại của tôi mang đầy khổ nhọc, buồn phiền, và sỉ nhục?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมหนอข้าพเจ้าจึงออกมาจากท้องแม่ ต้องเห็นความทุกข์โศกลำเค็ญ และชีวิตหมดไปกับความอัปยศอดสู?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ข้าพเจ้า​จึง​ออก​มา​จาก​ครรภ์ เพื่อ​เห็น​การ​ตรากตรำ​และ​ความ​เศร้า และ​อยู่​กับ​ความ​อับอาย​อย่าง​นั้น​หรือ
  • 以赛亚书 1:6 - 从脚掌到头顶, 没有一处是完好的, 尽是创伤、瘀青,与流血的伤口, 未曾挤净,未曾包扎, 也没有用膏滋润。
  • 耶利米书 8:18 - 忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
  • 使徒行传 5:41 - 他们欢欢喜喜地离开议会,因他们算配为这名受辱。
  • 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 约翰福音 16:20 - 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人反要欢喜。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变成喜乐。
  • 耶利米哀歌 1:12 - 所有过路的人哪,愿这事不要发生在你们身上 。 你们要留意观看, 有像这样临到我的痛苦没有? 耶和华在他发烈怒的日子使我受苦。
  • 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,可以获得所应许的。
  • 希伯来书 12:2 - 仰望我们信心的创始成终者耶稣,他因那摆在前面的喜乐,轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,如今已坐在 神宝座的右边。
  • 彼得前书 4:14 - 你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是 神的灵,在你们身上。
  • 彼得前书 4:15 - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
  • 彼得前书 4:16 - 若有人因是基督徒而受苦,不要引以为耻,倒要因这名而归荣耀给 神。
  • 创世记 3:16 - 又对女人说: “我必多多加增你怀胎的痛苦, 你生儿女时必多受痛苦。 你必恋慕你丈夫, 他必管辖你。”
  • 创世记 3:17 - 又对亚当说: “你既听从你妻子的话, 吃了那树上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的缘故受诅咒; 你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 创世记 3:18 - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 以赛亚书 51:7 - 知道公义、将我的训诲存在心中的人哪, 当听从我! 不要怕人的辱骂, 也不要因人的毁谤惊惶。
  • 提摩太后书 1:12 - 为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的 ,直到那日。
  • 约伯记 14:13 - 惟愿你把我藏在阴间, 把我隐藏,直到你的愤怒过去; 愿你为我定下期限,并记得我。
  • 希伯来书 13:13 - 这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。
  • 诗篇 90:9 - 我们经过的日子,都在你震怒之下, 我们度尽的年岁,好像一声叹息。
  • 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼即逝,我们便如飞而去。
  • 诗篇 69:19 - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
  • 哥林多前书 4:9 - 我想, 神把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。
  • 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
  • 哥林多前书 4:11 - 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,
  • 哥林多前书 4:12 - 并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;
  • 哥林多前书 4:13 - 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
  • 耶利米哀歌 3:1 - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 约伯记 14:1 - “人为妇人所生, 日子短少,多有患难。
  • 约伯记 3:20 - “遭受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
Bible
Resources
Plans
Donate