Parallel Verses
  • 环球圣经译本 - 祭司们都不问:‘耶和华在哪里?’ 律法师都不认识我, 牧人都叛逆我, 先知都奉巴力说预言, 随从那无益的偶像。
  • 新标点和合本 - 祭司都不说:‘耶和华在哪里呢?’ 传讲律法的都不认识我。 官长违背我; 先知藉巴力说预言, 随从无益的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司从来不问:‘耶和华在哪里呢?’ 传讲律法的不认识我, 官长违背我, 先知藉巴力说预言, 随从无益的东西。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司从来不问:‘耶和华在哪里呢?’ 传讲律法的不认识我, 官长违背我, 先知藉巴力说预言, 随从无益的东西。”
  • 当代译本 - 众祭司从来不问,‘耶和华在哪里?’ 传授律法的不认识我, 首领背叛我, 先知靠巴力说预言, 随从无用的偶像。
  • 圣经新译本 - 众祭司都不问:‘耶和华在哪里?’ 律法师不认识我, 官长悖逆我, 先知奉巴力的名说预言, 跟从那无益的偶像。
  • 现代标点和合本 - 祭司都不说:‘耶和华在哪里呢?’ 传讲律法的都不认识我, 官长违背我, 先知藉巴力说预言, 随从无益的神。”
  • 和合本(拼音版) - 祭司都不说:‘耶和华在哪里呢?’ 传讲律法的都不认识我, 官长违背我, 先知藉巴力说预言, 随从无益的神。”
  • New International Version - The priests did not ask, ‘Where is the Lord?’ Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
  • New International Reader's Version - The priests did not ask, ‘Where is the Lord?’ Those who taught my law did not know me. The leaders refused to obey me. The prophets prophesied in the name of Baal. They worshiped worthless statues of gods.
  • English Standard Version - The priests did not say, ‘Where is the Lord?’ Those who handle the law did not know me; the shepherds transgressed against me; the prophets prophesied by Baal and went after things that do not profit.
  • New Living Translation - The priests did not ask, ‘Where is the Lord?’ Those who taught my word ignored me, the rulers turned against me, and the prophets spoke in the name of Baal, wasting their time on worthless idols.
  • Christian Standard Bible - The priests quit asking, “Where is the Lord?” The experts in the law no longer knew me, and the rulers rebelled against me. The prophets prophesied by Baal and followed useless idols.
  • New American Standard Bible - The priests did not say, ‘Where is the Lord?’ And those who handle the Law did not know Me; The rulers also revolted against Me, And the prophets prophesied by Baal And walked after things that were of no benefit.
  • New King James Version - The priests did not say, ‘Where is the Lord?’ And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me; The prophets prophesied by Baal, And walked after things that do not profit.
  • Amplified Bible - [Even] the priests did not say, ‘Where is the Lord?’ And those who deal with the law [given to Moses] did not know Me. The rulers and shepherds also transgressed against Me, And the prophets prophesied by [the authority and in the name of] Baal And walked after [idolatrous] things that did not benefit [them].
  • American Standard Version - The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
  • King James Version - The priests said not, Where is the Lord? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
  • New English Translation - Your priests did not ask, ‘Where is the Lord?’ Those responsible for teaching my law did not really know me. Your rulers rebelled against me. Your prophets prophesied in the name of the god Baal. They all worshiped idols that could not help them.
  • World English Bible - The priests didn’t say, ‘Where is Yahweh?’ and those who handle the law didn’t know me. The rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and followed things that do not profit.
  • 新標點和合本 - 祭司都不說,耶和華在哪裏呢? 傳講律法的都不認識我。 官長違背我; 先知藉巴力說預言, 隨從無益的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司從來不問:『耶和華在哪裏呢?』 傳講律法的不認識我, 官長違背我, 先知藉巴力說預言, 隨從無益的東西。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司從來不問:『耶和華在哪裏呢?』 傳講律法的不認識我, 官長違背我, 先知藉巴力說預言, 隨從無益的東西。」
  • 當代譯本 - 眾祭司從來不問,『耶和華在哪裡?』 傳授律法的不認識我, 首領背叛我, 先知靠巴力說預言, 隨從無用的偶像。
  • 環球聖經譯本 - 祭司們都不問:‘耶和華在哪裡?’ 律法師都不認識我, 牧人都叛逆我, 先知都奉巴力說預言, 隨從那無益的偶像。
  • 聖經新譯本 - 眾祭司都不問:‘耶和華在哪裡?’ 律法師不認識我, 官長悖逆我, 先知奉巴力的名說預言, 跟從那無益的偶像。
  • 呂振中譯本 - 祭司都不 查問 說: 「永恆主在哪裏?」 那些處理禮節規矩的都不認識我, 牧民者都悖逆了我; 神言人藉着 巴力 去傳神言, 隨從着無益的 神 。
  • 現代標點和合本 - 祭司都不說:『耶和華在哪裡呢?』 傳講律法的都不認識我, 官長違背我, 先知藉巴力說預言, 隨從無益的神。」
  • 文理和合譯本 - 祭司未言耶和華安在、講法律者不識我、民牧干罪於我、先知託巴力之名而預言、從無益之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司不尋我、傳法者不識我、民牧悖逆我、先知託 巴力 之名 而言、從無益之事、
  • Nueva Versión Internacional - Nunca preguntaron los sacerdotes: “¿Dónde está el Señor?” Los expertos en la ley jamás me conocieron; los pastores se rebelaron contra mí, los profetas hablaron en nombre de Baal y se fueron tras dioses que para nada sirven.
  • 현대인의 성경 - 그리고 제사장들까지 나를 찾지 않았으며 법관들은 나를 무시하고 관리들도 나를 거역하며 예언자들은 바알의 이름으로 예언하고 헛된 우상을 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - Не спрашивали священники: «Где Господь?» Учителя Закона Меня не знали; вожди восстали против Меня. Пророки пророчествовали от имени Баала и поклонялись ничтожным идолам.
  • Восточный перевод - Не спрашивали священнослужители: «Где Вечный?» Учители Закона Меня не знали; вожди восстали против Меня. Пророки возвещали от имени Баала и поклонялись ничтожным идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не спрашивали священнослужители: «Где Вечный?» Учители Закона Меня не знали; вожди восстали против Меня. Пророки возвещали от имени Баала и поклонялись ничтожным идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не спрашивали священнослужители: «Где Вечный?» Учители Закона Меня не знали; вожди восстали против Меня. Пророки возвещали от имени Баала и поклонялись ничтожным идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres n’ont pas demandé : ╵« Où donc est l’Eternel ? » Les spécialistes de la Loi ╵ne me connaissent pas, les dirigeants du peuple ╵se sont révoltés contre moi. Et les prophètes même ╵proclament leurs messages ╵au nom du dieu Baal. Ils vont après des dieux ╵qui ne servent à rien.
  • リビングバイブル - 祭司でさえ、主を軽んじ、 裁判官もわたしを無視した。 指導者たちはわたしに盾つき、 預言者はバアルを拝み、 意味のないことで時間をつぶした。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes não perguntavam pelo Senhor; os intérpretes da lei não me conheciam, e os líderes do povo se rebelaram contra mim. Os profetas profetizavam em nome de Baal, seguindo deuses inúteis.
  • Hoffnung für alle - Die Priester haben nicht nach mir gefragt, sie, die mit dem Gesetz vertraut sein sollten, kannten mich nicht einmal! Die Führer meines Volkes haben sich gegen mich aufgelehnt, und die Propheten haben im Namen des Gottes Baal geweissagt, nutzlosen Götzen sind sie nachgelaufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không còn hỏi: ‘Chúa Hằng Hữu ở đâu?’ Những người dạy lời Ta chống lại Ta, những người cai trị quay lưng chống lại Ta, và các tiên tri nhân danh thần Ba-anh truyền bá lời xằng bậy, và dành thời gian theo đuổi những chuyện hão huyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตทั้งหลายไม่ถามว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ที่ไหน?’ ผู้ที่รักษากฎหมายไม่รู้จักเรา บรรดาผู้นำกบฏต่อเรา เหล่าผู้เผยพระวจนะได้พยากรณ์ในนามของพระบาอัล ติดตามรูปเคารพอันไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ไม่​ได้​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ไหน’ บรรดา​ผู้​เชี่ยวชาญ​ด้าน​กฎ​บัญญัติ​ไม่​รู้​จัก​เรา บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ก็​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​พูด​ใน​นาม​ของ​เทพเจ้า​บาอัล และ​ไป​ติดตาม​สิ่ง​ที่​ไม่​ก่อ​ให้​เกิด​ประโยชน์”
  • Thai KJV - ปุโรหิตทั้งหลายมิได้กล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ประทับที่ไหน’ คนเหล่านั้นที่แถลงพระราชบัญญัติไม่รู้จักเรา บรรดาผู้เลี้ยงแกะก็ละเมิดต่อเรา พวกผู้พยากรณ์ได้พยากรณ์โดยพระบาอัล และดำเนินติดตามสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​นักบวช​ไม่ได้​ถาม​ว่า ‘พระยาห์เวห์​อยู่​ที่ไหน’ และ​คน​พวกนั้น​ที่​เชี่ยวชาญ​กฎโมเสส ก็​ไม่​รู้จัก​เรา เหล่า​ผู้เลี้ยงแกะ ก็​ได้​ทรยศ​ต่อเรา ส่วน​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ก็​พูด​แทน​พระบาอัล ผู้คน​ก็​ไป​ติดตาม​สิ่งต่างๆ​ที่​ไม่ได้​เป็น​ประโยชน์​กับ​ใครเลย”
  • onav - إِنَّ الْكَهَنَةَ لَمْ يَسْأَلُوا: أَيْنَ الرَّبُّ؟ وَأَهْلَ الشَّرِيعَةِ لَمْ يَعْرِفُونِي، وَحُكَّامَ الشَّعْبِ تَمَرَّدُوا عَلَيَّ، وَالأَنْبِيَاءَ تَنَبَّأُوا بِتَأْثِيرِ بَعْلٍ وَضَلُّوا وَرَاءَ مَا لَا جَدْوَى مِنْهُ.
Cross Reference
  • 耶利米书 7:8 - “‘可是,看看你们,竟然听信那虚谎无益的话!
  • 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知识而灭亡; 因为你弃绝知识, 我也弃绝你做我的祭司; 既然你忘记你 神的律法, 我也要忘记你的儿女。
  • 以赛亚书 30:5 - 但是人人都会因这对他们无益的民族而蒙羞, 毫无助益,只带来羞耻和耻辱。”
  • 耶利米书 16:19 - 耶和华,我的力量、 我的庇护、 我遭难时的避难所啊, 列国要从地极前来你这里,说: “我们的列祖所传承的 真是虚谎,其中有毫无益处的偶像。
  • 撒母耳记上 2:12 - 以利的两个儿子是恶霸,不认识耶和华。
  • 马太福音 16:26 - 一个人如果赚得全世界,却赔上自己的生命,有甚么好处呢?人还能用甚么换回自己的生命呢?
  • 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“抓住巴力的先知,别让他们跑掉一个!”于是众人抓住巴力的先知。以利亚带他们下到基顺溪谷,在那里杀掉。
  • 路加福音 11:52 - 你们律法师有祸了!你们拿走知识的钥匙,自己不进去,又阻止要进去的人!”
  • 耶利米书 23:1 - 耶和华说:“那些牧人残害和赶散我牧场上羊群,有祸了!”
  • 耶利米书 23:2 - 因此,论到牧养我子民的牧人,耶和华 以色列的 神这样说:“你们使我的羊群四散,把牠们赶走,并没有看顾牠们;看哪,我必因你们的恶行惩罚你们。”耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 28:7 - 这些人也因葡萄酒而迷迷糊糊, 因麦酒而跌跌撞撞; 祭司和先知因麦酒而迷迷糊糊, 被葡萄酒弄得神智昏乱, 被麦酒弄得跌跌撞撞; 他们见异象时迷迷糊糊, 作判断时摇摇晃晃。
  • 以赛亚书 29:10 - 而是因为耶和华把昏睡的灵 倾倒在你们身上; 他封闭了你们的眼睛,就是先知; 蒙住你们的头,就是先见。
  • 列王纪上 18:22 - 以利亚对人民说:“耶和华的先知只剩下我一个,而巴力的先知却有四百五十个。
  • 耶利米书 8:8 - ‘你们怎能说“我们是智者, 我们有耶和华的律法”呢? 其实,是经学家用骗人的笔曲解律法!
  • 耶利米书 8:9 - 智者要蒙羞,惊慌失措; 要知道,他们弃绝耶和华的话, 还有甚么智慧呢?
  • 耶利米书 8:10 - 所以,我要把他们的妻子给别人, 把他们的田地给侵占者, 因为他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财, 从先知到祭司, 人人都在行骗。
  • 耶利米书 8:11 - 他们草率地医治我可怜的子民的创伤, 说:“平安了!平安了!” 其实没有平安。’
  • 约翰福音 8:55 - 可是你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就像你们一样是说谎的人;然而我认识他,也遵守他的道。
  • 耶利米书 12:10 - 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的地界; 他们把我美好的地变为荒凉的荒野。
  • 耶利米书 4:22 - 耶和华说:“我的子民愚顽, 他们竟然不认识我; 他们是愚蠢无知的儿女; 他们精于作恶, 却不知行善。”
  • 列王纪上 18:29 - 中午过后,他们继续狂呼乱叫,直到献晚祭的时候;可是仍没有声音,没有回应,也没有理睬他们的。
  • 玛拉基书 2:6 - 真理的训诲在他的口中,奸恶不见于他的嘴唇;他以平安和正直与我同行,他使许多人从罪恶转回。”
  • 玛拉基书 2:7 - 的确,祭司的嘴当守护知识,人要从他的口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 玛拉基书 2:8 - 万军之耶和华说:“然而你们偏离正路,使许多人因你的训诲跌倒;你们破坏了我与利未的约。
  • 玛拉基书 2:9 - 因此,我也要使你们在所有人面前被藐视、受轻看,因为你们不持守我的道路,在裁定上有所偏袒。”
  • 以赛亚书 56:9 - 田野的百兽啊,你们来吃吧! 林中的百兽啊,你们也来吧!
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 没有知识; 全都是哑巴狗,不能吠, 老是在做梦躺卧,喜爱睡觉。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗食欲旺盛,从不满足; 他们是牧人,却不明事理, 全都偏行己路,人人谋求私利。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“你们来吧!我去拿酒, 让我们畅饮一番! 明天也是这样, 痛快地喝,多多地喝!”
  • 耶利米书 2:11 - 有哪一国换了自己的神明呢? (尽管它们都不是 神)。 我的子民却把自己的荣耀, 换成了无益的神明。
  • 撒母耳记上 12:21 - 不可转去追随那些虚无的神明,因为它们是虚无的,对人无益,不能救人。
  • 耶利米书 23:9 - 论到那些先知: 我的心在我里面碎裂, 我全身的骨头都在发抖, 因为耶和华的缘故,因为他神圣的话语, 我像个醉酒的人, 像个被酒灌醉的人。
  • 耶利米书 23:10 - 因为这地满了通奸的人; 他们奔跑的路是邪恶的, 他们的能力运用不当; 这地因受了诅咒而悲哀, 荒野的草地也都枯干了。
  • 耶利米书 23:11 - 更有甚者,耶和华说: “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿里,我也看见他们的邪恶。
  • 耶利米书 23:12 - 因此,他们所行的路就像黑暗中滑脚的路, 他们要被推下,并跌倒在路上; 因为在他们受罚之年, 我要使灾祸临到他们。” 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 23:13 - “在撒玛利亚的先知中,我看见令人厌恶的事: 他们竟奉巴力的名传讲信息, 使我的子民以色列走错了路。
  • 耶利米书 23:14 - 在耶路撒冷的先知中,我看见可怕的事: 他们犯奸淫,行事虚假, 又使恶人的手坚固, 以致无人离弃恶行; 我看他们都像所多玛人, 耶路撒冷的居民就像蛾摩拉人一样。”
  • 耶利米书 23:15 - 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说: “我要把苦蒿给他们吃, 把毒水给他们喝, 因为有不敬虔的事耶路撒冷的先知散布到全地。”
  • 耶利米书 2:6 - 他们从来不问: ‘那领我们从埃及地上来, 那在荒野中引导我们, 走过荒漠和深坑之地, 走过干旱和死荫之地, 走过无人经过,也无人居住之地的耶和华,在哪里呢?’
  • 申命记 33:10 - 他们要把你的律例教给雅各, 把你的律法教给以色列; 他们要熏香进你鼻里, 把全牲的燔祭献在你的祭坛上。
  • 罗马书 2:17 - 如果你自称犹太人,倚靠律法,夸耀自己与 神的关系,
  • 罗马书 2:18 - 而且明白他的旨意,又从律法受教,能够分辨甚么是美好的事,
  • 罗马书 2:19 - 你又自信是盲人的向导、处于黑暗者的光、
  • 罗马书 2:20 - 愚昧人的导师、童蒙的教师,因为有律法而拥有知识和真理的明确标准,
  • 罗马书 2:21 - 那么,你教导别人,难道不教导自己吗?你宣讲不可偷窃,自己却偷窃吗?
  • 罗马书 2:22 - 你说不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
  • 罗马书 2:23 - 你凭律法夸口,自己却因违犯律法而羞辱 神吗?
  • 罗马书 2:24 - 正如经上所记:“因你们的缘故, 神的名就在外族人当中被亵渎!”
  • 约翰福音 16:3 - 他们要做这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 哥林多后书 4:2 - 反而弃绝那些可耻的隐秘之事;不以诡诈行事,不掺混 神的道,反而藉著显扬真理,在 神面前把自己向所有人的良心显明。
  • 耶利米书 10:21 - 牧人都是愚顽的, 他们不求问耶和华; 因此,他们一事无成, 他们的羊群全都四散。
  • 耶利米书 5:31 - 先知们传达谎言, 祭司们随从先知的引导管治。 我的子民竟然喜爱这样, 结局来到的时候,你们该怎么办呢?”
  • 哈巴谷书 2:18 - 雕刻的像有甚么用处? 它不过是制造者雕刻而成! 包金银的偶像,只是教导谎言的师父; 制造者因信靠自己的作品, 而造不能说话的偶像!
Parallel VersesCross Reference