Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:29 和合本
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - “你们为什么指控我呢? 你们都背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们为什么跟我争辩呢? 你们都悖逆了我!” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • New International Version - “Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “Why do you bring charges against me? All of you have refused to obey me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the Lord.
  • New Living Translation - Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled,” says the Lord.
  • The Message - “What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
  • Christian Standard Bible - Why do you bring a case against me? All of you have rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “Why do you contend with Me? You have all revolted against Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - “Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “Why do you complain and contend with Me? You have all rebelled (transgressed) against Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
  • King James Version - Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.
  • New English Translation - “Why do you try to refute me? All of you have rebelled against me,” says the Lord.
  • World English Bible - “Why will you contend with me? You all have transgressed against me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「你們為什麼指控我呢? 你們都背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我!” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾悉干罪於我、曷與我辯乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾曹負罪之人、怨予曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹何與我爭辯、爾曹悉悖逆我、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Por qué litigan conmigo? Todos ustedes se han rebelado contra mí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “너희 불만이 무엇이냐? 너희가 어째서 나를 반역하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi m’intenter un procès ? Vous vous êtes tous ╵révoltés contre moi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - おまえたちはみな反逆者だ。 なぜわたしを主と呼ぶのか。
  • Nova Versão Internacional - “Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Warum klagt ihr mich an?, frage ich euch. Schließlich habt ihr alle mich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi còn khiếu nại gì nữa? Tất cả các ngươi đã bội phản Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดเจ้าจึงกล่าวโทษเรา? พวกเจ้าทุกคนล้วนกบฏต่อเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ทำไม​เจ้า​จึง​บ่น​กับ​เรา พวก​เจ้า​ทุก​คน​ได้​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา
Cross Reference
  • 耶利米书 2:35 - 你还说:‘我无辜; 耶和华的怒气必定向我消了。’ 看哪,我必审问你; 因你自说:‘我没有犯罪。’
  • 耶利米书 2:23 - 你怎能说: ‘我没有玷污、没有随从众巴力’? 你看你谷中的路,就知道你所行的如何。 你是快行的独峰驼,狂奔乱走。
  • 耶利米书 9:2 - 惟愿我在旷野有行路人住宿之处, 使我可以离开我的民出去; 因他们都是行奸淫的, 是行诡诈的一党。
  • 耶利米书 9:3 - 他们弯起舌头像弓一样, 为要说谎话。 他们在国中增长势力, 不是为行诚实, 乃是恶上加恶, 并不认识我。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 9:4 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • 耶利米书 9:5 - 他们各人欺哄邻舍,不说真话; 他们教舌头学习说谎, 劳劳碌碌地作孽。
  • 耶利米书 9:6 - 你的住处在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • 罗马书 3:19 - 我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
  • 耶利米书 3:2 - “你向净光的高处举目观看, 你在何处没有淫行呢? 你坐在道旁等候, 好像阿拉伯人在旷野埋伏一样, 并且你的淫行邪恶玷污了全地。
  • 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
  • 耶利米书 6:13 - 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
  • 耶利米书 5:1 - “你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去, 在宽阔处寻找, 看看有一人行公义求诚实没有? 若有,我就赦免这城。
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - “你们为什么指控我呢? 你们都背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们为什么跟我争辩呢? 你们都悖逆了我!” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
  • New International Version - “Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “Why do you bring charges against me? All of you have refused to obey me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the Lord.
  • New Living Translation - Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled,” says the Lord.
  • The Message - “What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
  • Christian Standard Bible - Why do you bring a case against me? All of you have rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “Why do you contend with Me? You have all revolted against Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - “Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “Why do you complain and contend with Me? You have all rebelled (transgressed) against Me,” says the Lord.
  • American Standard Version - Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
  • King James Version - Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.
  • New English Translation - “Why do you try to refute me? All of you have rebelled against me,” says the Lord.
  • World English Bible - “Why will you contend with me? You all have transgressed against me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「你們為什麼指控我呢? 你們都背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我!” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾悉干罪於我、曷與我辯乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾曹負罪之人、怨予曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹何與我爭辯、爾曹悉悖逆我、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Por qué litigan conmigo? Todos ustedes se han rebelado contra mí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “너희 불만이 무엇이냐? 너희가 어째서 나를 반역하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi m’intenter un procès ? Vous vous êtes tous ╵révoltés contre moi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - おまえたちはみな反逆者だ。 なぜわたしを主と呼ぶのか。
  • Nova Versão Internacional - “Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Warum klagt ihr mich an?, frage ich euch. Schließlich habt ihr alle mich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi còn khiếu nại gì nữa? Tất cả các ngươi đã bội phản Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดเจ้าจึงกล่าวโทษเรา? พวกเจ้าทุกคนล้วนกบฏต่อเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ทำไม​เจ้า​จึง​บ่น​กับ​เรา พวก​เจ้า​ทุก​คน​ได้​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา
  • 耶利米书 2:35 - 你还说:‘我无辜; 耶和华的怒气必定向我消了。’ 看哪,我必审问你; 因你自说:‘我没有犯罪。’
  • 耶利米书 2:23 - 你怎能说: ‘我没有玷污、没有随从众巴力’? 你看你谷中的路,就知道你所行的如何。 你是快行的独峰驼,狂奔乱走。
  • 耶利米书 9:2 - 惟愿我在旷野有行路人住宿之处, 使我可以离开我的民出去; 因他们都是行奸淫的, 是行诡诈的一党。
  • 耶利米书 9:3 - 他们弯起舌头像弓一样, 为要说谎话。 他们在国中增长势力, 不是为行诚实, 乃是恶上加恶, 并不认识我。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 9:4 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信靠弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍都往来谗谤人。
  • 耶利米书 9:5 - 他们各人欺哄邻舍,不说真话; 他们教舌头学习说谎, 劳劳碌碌地作孽。
  • 耶利米书 9:6 - 你的住处在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不肯认识我。 这是耶和华说的。
  • 罗马书 3:19 - 我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
  • 耶利米书 3:2 - “你向净光的高处举目观看, 你在何处没有淫行呢? 你坐在道旁等候, 好像阿拉伯人在旷野埋伏一样, 并且你的淫行邪恶玷污了全地。
  • 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
  • 耶利米书 6:13 - 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
  • 耶利米书 5:1 - “你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去, 在宽阔处寻找, 看看有一人行公义求诚实没有? 若有,我就赦免这城。
Bible
Resources
Plans
Donate