Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:21 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?
  • 新标点和合本 - 然而,我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 当代译本 - 你原本是我栽种的上等葡萄树, 是上好的品种。 你怎么自甘堕落, 变成了野葡萄?
  • 圣经新译本 - 我栽你时原是上等的葡萄树, 是绝对纯种的; 你怎么在我面前变为坏枝子, 成了野葡萄呢?
  • 现代标点和合本 - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本(拼音版) - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • New International Version - I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
  • New International Reader's Version - You were like a good vine when I planted you. You were a healthy plant. Then how did you turn against me? How did you become a bad, wild vine?
  • English Standard Version - Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?
  • New Living Translation - But I was the one who planted you, choosing a vine of the purest stock—the very best. How did you grow into this corrupt wild vine?
  • New American Standard Bible - Yet I planted you as a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?
  • New King James Version - Yet I had planted you a noble vine, a seed of highest quality. How then have you turned before Me Into the degenerate plant of an alien vine?
  • Amplified Bible - Yet I had planted you [O house of Israel as] a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned against Me Into degenerate shoots of a foreign and wild vine [alien to Me]?
  • American Standard Version - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
  • King James Version - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
  • New English Translation - I planted you in the land like a special vine of the very best stock. Why in the world have you turned into something like a wild vine that produces rotten, foul-smelling grapes?
  • World English Bible - Yet I had planted you a noble vine, a pure and faithful seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
  • 新標點和合本 - 然而,我栽你是上等的葡萄樹, 全然是真種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我栽種你為上等的葡萄樹, 全用純正的種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我栽種你為上等的葡萄樹, 全用純正的種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 當代譯本 - 你原本是我栽種的上等葡萄樹, 是上好的品種。 你怎麼自甘墮落, 變成了野葡萄?
  • 聖經新譯本 - 我栽你時原是上等的葡萄樹, 是絕對純種的; 你怎麼在我面前變為壞枝子, 成了野葡萄呢?
  • 呂振中譯本 - 然而我,我栽了你是上好的葡萄樹, 全是真正的種; 你怎會向我變為 外來葡萄樹的偏差 種 呢?
  • 現代標點和合本 - 然而我栽你是上等的葡萄樹, 全然是真種子, 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 文理和合譯本 - 然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、
  • 文理委辦譯本 - 昔我肇造爾邦、若植葡萄、擇其嘉種。迄於今、嘉者奚變為劣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我植爾為嘉葡萄樹、種盡真種、今奚變為壞葡萄樹、枝悉惡劣、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te planté, como vid selecta, con semilla genuina. ¿Cómo es que te has convertido en una vid degenerada y extraña?
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 순종의 제일 좋은 포도나무로 심었는데 네가 어째서 나를 대적하여 이방 포도나무의 형편없는 가지가 되었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je t’avais plantée ╵comme un cep excellent d’une variété sûre. Comment se fait-il donc ╵que tu te sois changée ╵à mon égard en plant dégénéré ╵d’une vigne sauvage ?
  • リビングバイブル - こんなことが、ありえるだろうか。 どうして、こんなことになったのか。 おまえを植えた時、あれほど注意して、 最上の苗木を選んだのに、 どうしてこれほど堕落した悪い作物がなったのか。
  • Nova Versão Internacional - Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?
  • Hoffnung für alle - Ich hatte dich als edlen Weinstock eingepflanzt, als Rebe aus bester Züchtung. Wie kommt es dann, dass du zu einem wilden Weinstock wurdest, zu so einer schlechten Rebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta là Đấng đã trồng ngươi, chọn lọc từ giống nho thuần chủng—loại tốt nhất. Thế tại sao ngươi biến giống nho tốt thành nho hoang?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราปลูกเจ้าไว้เหมือนเถาองุ่นพันธุ์ดี เป็นพันธุ์แท้ที่น่าเชื่อถือ แล้วเจ้ากลายมาเป็นปฏิปักษ์ต่อเรา เป็นเถาองุ่นป่าเสื่อมทรามไปได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ปลูก​เจ้า​ให้​เป็น​ดั่ง​เถา​พันธุ์​เยี่ยม เป็น​เมล็ด​บริสุทธิ์​แท้ แล้ว​เจ้า​กลับ​เน่า และ​ได้​กลาย​เป็น​เถา​ที่​ไร้​ค่า
Cross Reference
  • Lamentations 4:1 - How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the head of every street. ב Beth
  • Isaiah 5:1 - I will sing about the one I love, a song about my loved one’s vineyard: The one I love had a vineyard on a very fertile hill.
  • Isaiah 5:2 - He broke up the soil, cleared it of stones, and planted it with the finest vines. He built a tower in the middle of it and even dug out a winepress there. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
  • Genesis 18:19 - For I have chosen him so that he will command his children and his house after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just. This is how the Lord will fulfill to Abraham what he promised him.”
  • Joshua 24:31 - Israel worshiped the Lord throughout Joshua’s lifetime and during the lifetimes of the elders who outlived Joshua and who had experienced all the works the Lord had done for Israel.
  • Isaiah 60:21 - All your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch I planted, the work of my hands, so that I may be glorified.
  • Psalms 105:6 - you offspring of Abraham his servant, Jacob’s descendants — his chosen ones.
  • Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 26:3 - stay in this land as an alien, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
  • Genesis 26:4 - I will make your offspring as numerous as the stars of the sky, I will give your offspring all these lands, and all the nations of the earth will be blessed by your offspring,
  • Genesis 26:5 - because Abraham listened to me and kept my mandate, my commands, my statutes, and my instructions.”
  • Isaiah 61:3 - to provide for those who mourn in Zion; to give them a crown of beauty instead of ashes, festive oil instead of mourning, and splendid clothes instead of despair. And they will be called righteous trees, planted by the Lord to glorify him.
  • Isaiah 41:8 - But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend  —
  • Deuteronomy 4:37 - Because he loved your ancestors, he chose their descendants after them and brought you out of Egypt by his presence and great power,
  • Isaiah 1:21 - The faithful town — what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her, but now, murderers!
  • Luke 20:9 - Now he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
  • Mark 12:1 - He began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard, put a fence around it, dug out a pit for a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went away.
  • Matthew 21:33 - “Listen to another parable: There was a landowner, who planted a vineyard, put a fence around it, dug a winepress in it, and built a watchtower. He leased it to tenant farmers and went away.
  • Deuteronomy 32:32 - For their vine is from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are poisonous; their clusters are bitter.
  • Psalms 44:2 - In order to plant them, you displaced the nations by your hand; in order to settle them, you brought disaster on the peoples.
  • John 15:1 - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
  • Psalms 80:8 - You dug up a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
  • Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • Exodus 15:17 - You will bring them in and plant them on the mountain of your possession; Lord, you have prepared the place for your dwelling; Lord, your hands have established the sanctuary.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?
  • 新标点和合本 - 然而,我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 当代译本 - 你原本是我栽种的上等葡萄树, 是上好的品种。 你怎么自甘堕落, 变成了野葡萄?
  • 圣经新译本 - 我栽你时原是上等的葡萄树, 是绝对纯种的; 你怎么在我面前变为坏枝子, 成了野葡萄呢?
  • 现代标点和合本 - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本(拼音版) - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • New International Version - I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
  • New International Reader's Version - You were like a good vine when I planted you. You were a healthy plant. Then how did you turn against me? How did you become a bad, wild vine?
  • English Standard Version - Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?
  • New Living Translation - But I was the one who planted you, choosing a vine of the purest stock—the very best. How did you grow into this corrupt wild vine?
  • New American Standard Bible - Yet I planted you as a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?
  • New King James Version - Yet I had planted you a noble vine, a seed of highest quality. How then have you turned before Me Into the degenerate plant of an alien vine?
  • Amplified Bible - Yet I had planted you [O house of Israel as] a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned against Me Into degenerate shoots of a foreign and wild vine [alien to Me]?
  • American Standard Version - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
  • King James Version - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
  • New English Translation - I planted you in the land like a special vine of the very best stock. Why in the world have you turned into something like a wild vine that produces rotten, foul-smelling grapes?
  • World English Bible - Yet I had planted you a noble vine, a pure and faithful seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
  • 新標點和合本 - 然而,我栽你是上等的葡萄樹, 全然是真種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我栽種你為上等的葡萄樹, 全用純正的種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我栽種你為上等的葡萄樹, 全用純正的種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 當代譯本 - 你原本是我栽種的上等葡萄樹, 是上好的品種。 你怎麼自甘墮落, 變成了野葡萄?
  • 聖經新譯本 - 我栽你時原是上等的葡萄樹, 是絕對純種的; 你怎麼在我面前變為壞枝子, 成了野葡萄呢?
  • 呂振中譯本 - 然而我,我栽了你是上好的葡萄樹, 全是真正的種; 你怎會向我變為 外來葡萄樹的偏差 種 呢?
  • 現代標點和合本 - 然而我栽你是上等的葡萄樹, 全然是真種子, 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 文理和合譯本 - 然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、
  • 文理委辦譯本 - 昔我肇造爾邦、若植葡萄、擇其嘉種。迄於今、嘉者奚變為劣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我植爾為嘉葡萄樹、種盡真種、今奚變為壞葡萄樹、枝悉惡劣、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te planté, como vid selecta, con semilla genuina. ¿Cómo es que te has convertido en una vid degenerada y extraña?
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 순종의 제일 좋은 포도나무로 심었는데 네가 어째서 나를 대적하여 이방 포도나무의 형편없는 가지가 되었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je t’avais plantée ╵comme un cep excellent d’une variété sûre. Comment se fait-il donc ╵que tu te sois changée ╵à mon égard en plant dégénéré ╵d’une vigne sauvage ?
  • リビングバイブル - こんなことが、ありえるだろうか。 どうして、こんなことになったのか。 おまえを植えた時、あれほど注意して、 最上の苗木を選んだのに、 どうしてこれほど堕落した悪い作物がなったのか。
  • Nova Versão Internacional - Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?
  • Hoffnung für alle - Ich hatte dich als edlen Weinstock eingepflanzt, als Rebe aus bester Züchtung. Wie kommt es dann, dass du zu einem wilden Weinstock wurdest, zu so einer schlechten Rebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta là Đấng đã trồng ngươi, chọn lọc từ giống nho thuần chủng—loại tốt nhất. Thế tại sao ngươi biến giống nho tốt thành nho hoang?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราปลูกเจ้าไว้เหมือนเถาองุ่นพันธุ์ดี เป็นพันธุ์แท้ที่น่าเชื่อถือ แล้วเจ้ากลายมาเป็นปฏิปักษ์ต่อเรา เป็นเถาองุ่นป่าเสื่อมทรามไปได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ปลูก​เจ้า​ให้​เป็น​ดั่ง​เถา​พันธุ์​เยี่ยม เป็น​เมล็ด​บริสุทธิ์​แท้ แล้ว​เจ้า​กลับ​เน่า และ​ได้​กลาย​เป็น​เถา​ที่​ไร้​ค่า
  • Lamentations 4:1 - How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the head of every street. ב Beth
  • Isaiah 5:1 - I will sing about the one I love, a song about my loved one’s vineyard: The one I love had a vineyard on a very fertile hill.
  • Isaiah 5:2 - He broke up the soil, cleared it of stones, and planted it with the finest vines. He built a tower in the middle of it and even dug out a winepress there. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
  • Genesis 18:19 - For I have chosen him so that he will command his children and his house after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just. This is how the Lord will fulfill to Abraham what he promised him.”
  • Joshua 24:31 - Israel worshiped the Lord throughout Joshua’s lifetime and during the lifetimes of the elders who outlived Joshua and who had experienced all the works the Lord had done for Israel.
  • Isaiah 60:21 - All your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch I planted, the work of my hands, so that I may be glorified.
  • Psalms 105:6 - you offspring of Abraham his servant, Jacob’s descendants — his chosen ones.
  • Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 26:3 - stay in this land as an alien, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
  • Genesis 26:4 - I will make your offspring as numerous as the stars of the sky, I will give your offspring all these lands, and all the nations of the earth will be blessed by your offspring,
  • Genesis 26:5 - because Abraham listened to me and kept my mandate, my commands, my statutes, and my instructions.”
  • Isaiah 61:3 - to provide for those who mourn in Zion; to give them a crown of beauty instead of ashes, festive oil instead of mourning, and splendid clothes instead of despair. And they will be called righteous trees, planted by the Lord to glorify him.
  • Isaiah 41:8 - But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend  —
  • Deuteronomy 4:37 - Because he loved your ancestors, he chose their descendants after them and brought you out of Egypt by his presence and great power,
  • Isaiah 1:21 - The faithful town — what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her, but now, murderers!
  • Luke 20:9 - Now he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
  • Mark 12:1 - He began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard, put a fence around it, dug out a pit for a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went away.
  • Matthew 21:33 - “Listen to another parable: There was a landowner, who planted a vineyard, put a fence around it, dug a winepress in it, and built a watchtower. He leased it to tenant farmers and went away.
  • Deuteronomy 32:32 - For their vine is from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are poisonous; their clusters are bitter.
  • Psalms 44:2 - In order to plant them, you displaced the nations by your hand; in order to settle them, you brought disaster on the peoples.
  • John 15:1 - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
  • Psalms 80:8 - You dug up a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
  • Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • Exodus 15:17 - You will bring them in and plant them on the mountain of your possession; Lord, you have prepared the place for your dwelling; Lord, your hands have established the sanctuary.
Bible
Resources
Plans
Donate