Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:21 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Yet I had planted you [O house of Israel as] a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned against Me Into degenerate shoots of a foreign and wild vine [alien to Me]?
  • 新标点和合本 - 然而,我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 当代译本 - 你原本是我栽种的上等葡萄树, 是上好的品种。 你怎么自甘堕落, 变成了野葡萄?
  • 圣经新译本 - 我栽你时原是上等的葡萄树, 是绝对纯种的; 你怎么在我面前变为坏枝子, 成了野葡萄呢?
  • 现代标点和合本 - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本(拼音版) - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • New International Version - I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
  • New International Reader's Version - You were like a good vine when I planted you. You were a healthy plant. Then how did you turn against me? How did you become a bad, wild vine?
  • English Standard Version - Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?
  • New Living Translation - But I was the one who planted you, choosing a vine of the purest stock—the very best. How did you grow into this corrupt wild vine?
  • Christian Standard Bible - I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?
  • New American Standard Bible - Yet I planted you as a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?
  • New King James Version - Yet I had planted you a noble vine, a seed of highest quality. How then have you turned before Me Into the degenerate plant of an alien vine?
  • American Standard Version - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
  • King James Version - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
  • New English Translation - I planted you in the land like a special vine of the very best stock. Why in the world have you turned into something like a wild vine that produces rotten, foul-smelling grapes?
  • World English Bible - Yet I had planted you a noble vine, a pure and faithful seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
  • 新標點和合本 - 然而,我栽你是上等的葡萄樹, 全然是真種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我栽種你為上等的葡萄樹, 全用純正的種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我栽種你為上等的葡萄樹, 全用純正的種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 當代譯本 - 你原本是我栽種的上等葡萄樹, 是上好的品種。 你怎麼自甘墮落, 變成了野葡萄?
  • 聖經新譯本 - 我栽你時原是上等的葡萄樹, 是絕對純種的; 你怎麼在我面前變為壞枝子, 成了野葡萄呢?
  • 呂振中譯本 - 然而我,我栽了你是上好的葡萄樹, 全是真正的種; 你怎會向我變為 外來葡萄樹的偏差 種 呢?
  • 現代標點和合本 - 然而我栽你是上等的葡萄樹, 全然是真種子, 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 文理和合譯本 - 然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、
  • 文理委辦譯本 - 昔我肇造爾邦、若植葡萄、擇其嘉種。迄於今、嘉者奚變為劣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我植爾為嘉葡萄樹、種盡真種、今奚變為壞葡萄樹、枝悉惡劣、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te planté, como vid selecta, con semilla genuina. ¿Cómo es que te has convertido en una vid degenerada y extraña?
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 순종의 제일 좋은 포도나무로 심었는데 네가 어째서 나를 대적하여 이방 포도나무의 형편없는 가지가 되었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je t’avais plantée ╵comme un cep excellent d’une variété sûre. Comment se fait-il donc ╵que tu te sois changée ╵à mon égard en plant dégénéré ╵d’une vigne sauvage ?
  • リビングバイブル - こんなことが、ありえるだろうか。 どうして、こんなことになったのか。 おまえを植えた時、あれほど注意して、 最上の苗木を選んだのに、 どうしてこれほど堕落した悪い作物がなったのか。
  • Nova Versão Internacional - Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?
  • Hoffnung für alle - Ich hatte dich als edlen Weinstock eingepflanzt, als Rebe aus bester Züchtung. Wie kommt es dann, dass du zu einem wilden Weinstock wurdest, zu so einer schlechten Rebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta là Đấng đã trồng ngươi, chọn lọc từ giống nho thuần chủng—loại tốt nhất. Thế tại sao ngươi biến giống nho tốt thành nho hoang?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราปลูกเจ้าไว้เหมือนเถาองุ่นพันธุ์ดี เป็นพันธุ์แท้ที่น่าเชื่อถือ แล้วเจ้ากลายมาเป็นปฏิปักษ์ต่อเรา เป็นเถาองุ่นป่าเสื่อมทรามไปได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ปลูก​เจ้า​ให้​เป็น​ดั่ง​เถา​พันธุ์​เยี่ยม เป็น​เมล็ด​บริสุทธิ์​แท้ แล้ว​เจ้า​กลับ​เน่า และ​ได้​กลาย​เป็น​เถา​ที่​ไร้​ค่า
Cross Reference
  • Lamentations 4:1 - How dark and dim the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones [of the temple] are poured out and scattered At the head of every street.
  • Isaiah 5:1 - Now let me sing for my greatly Beloved [Lord] A song of my Beloved about His vineyard (His chosen people). My greatly Beloved had a vineyard on a very fertile slope (the promised land, Canaan).
  • Isaiah 5:2 - He dug it all around and cleared away its stones, And planted it with the choicest vine (the people of Judah). And He built a tower in the center of it; And also hewed out a wine vat in it. Then He expected it to produce [the choicest] grapes, But it produced only worthless ones.
  • Genesis 18:19 - For I have known (chosen, acknowledged) him [as My own], so that he may teach and command his children and [the sons of] his household after him to keep the way of the Lord by doing what is righteous and just, so that the Lord may bring upon Abraham what He has promised him.”
  • Joshua 24:31 - Israel served the Lord all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived Joshua, and had known all the works of the Lord which He had done for Israel.
  • Isaiah 60:21 - Then all your people will be [uncompromisingly and consistently] righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
  • Psalms 105:6 - O you offspring of Abraham, His servant, O you sons of Jacob, His chosen ones!
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 26:3 - Live temporarily [as a resident] in this land and I will be with you and will bless and favor you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will establish and carry out the oath which I swore to Abraham your father.
  • Genesis 26:4 - I will make your descendants multiply as the stars of the heavens, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed,
  • Genesis 26:5 - because Abraham listened to and obeyed My voice and [consistently] kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
  • Isaiah 61:3 - To grant to those who mourn in Zion the following: To give them a turban instead of dust [on their heads, a sign of mourning], The oil of joy instead of mourning, The garment [expressive] of praise instead of a disheartened spirit. So they will be called the trees of righteousness [strong and magnificent, distinguished for integrity, justice, and right standing with God], The planting of the Lord, that He may be glorified.
  • Isaiah 41:8 - “But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, The offspring of Abraham My friend,
  • Deuteronomy 4:37 - And because He loved your fathers, He chose their descendants who followed them, and brought you from Egypt with His Presence, with His great and awesome power,
  • Isaiah 1:21 - How the faithful city has become a prostitute [idolatrous, despicable], She who was full of justice! Right standing with God once lodged in her, But now murderers.
  • Luke 20:9 - Then He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time [to another country].
  • Mark 12:1 - Jesus began to speak to them [the chief priests, scribes and elders who were questioning Him] in parables: “A man planted a vineyard and put a wall around it, and dug a pit for the wine press and built a tower; and he rented it out to tenant farmers and left the country.
  • Matthew 21:33 - “Listen to another parable. There was a landowner who planted a vineyard and put a wall around it and dug a wine press in it, and built a tower, and rented it out to tenant farmers and went on a journey [to another country].
  • Deuteronomy 32:32 - For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
  • Psalms 44:2 - You drove out the [pagan] nations with Your own hand; Then you planted and established them (Israel); [It was by Your power that] You uprooted the [pagan] peoples, Then You spread them abroad.
  • John 15:1 - “ I am the true Vine, and My Father is the vinedresser.
  • Psalms 80:8 - You uprooted a vine (Israel) from Egypt; You drove out the [Canaanite] nations and planted the vine [in Canaan].
  • Isaiah 5:4 - What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I expected it to produce good grapes, why did it yield worthless ones?
  • Exodus 15:17 - You will bring them [into the land of promise] and plant them on the mountain (Mt. Moriah in Jerusalem) of Your inheritance, The place, O Lord, You have made for Your dwelling [among them], The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Yet I had planted you [O house of Israel as] a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned against Me Into degenerate shoots of a foreign and wild vine [alien to Me]?
  • 新标点和合本 - 然而,我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 当代译本 - 你原本是我栽种的上等葡萄树, 是上好的品种。 你怎么自甘堕落, 变成了野葡萄?
  • 圣经新译本 - 我栽你时原是上等的葡萄树, 是绝对纯种的; 你怎么在我面前变为坏枝子, 成了野葡萄呢?
  • 现代标点和合本 - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本(拼音版) - 然而我栽你是上等的葡萄树, 全然是真种子, 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • New International Version - I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
  • New International Reader's Version - You were like a good vine when I planted you. You were a healthy plant. Then how did you turn against me? How did you become a bad, wild vine?
  • English Standard Version - Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?
  • New Living Translation - But I was the one who planted you, choosing a vine of the purest stock—the very best. How did you grow into this corrupt wild vine?
  • Christian Standard Bible - I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?
  • New American Standard Bible - Yet I planted you as a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?
  • New King James Version - Yet I had planted you a noble vine, a seed of highest quality. How then have you turned before Me Into the degenerate plant of an alien vine?
  • American Standard Version - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
  • King James Version - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
  • New English Translation - I planted you in the land like a special vine of the very best stock. Why in the world have you turned into something like a wild vine that produces rotten, foul-smelling grapes?
  • World English Bible - Yet I had planted you a noble vine, a pure and faithful seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
  • 新標點和合本 - 然而,我栽你是上等的葡萄樹, 全然是真種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我栽種你為上等的葡萄樹, 全用純正的種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我栽種你為上等的葡萄樹, 全用純正的種子; 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 當代譯本 - 你原本是我栽種的上等葡萄樹, 是上好的品種。 你怎麼自甘墮落, 變成了野葡萄?
  • 聖經新譯本 - 我栽你時原是上等的葡萄樹, 是絕對純種的; 你怎麼在我面前變為壞枝子, 成了野葡萄呢?
  • 呂振中譯本 - 然而我,我栽了你是上好的葡萄樹, 全是真正的種; 你怎會向我變為 外來葡萄樹的偏差 種 呢?
  • 現代標點和合本 - 然而我栽你是上等的葡萄樹, 全然是真種子, 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 文理和合譯本 - 然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、
  • 文理委辦譯本 - 昔我肇造爾邦、若植葡萄、擇其嘉種。迄於今、嘉者奚變為劣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我植爾為嘉葡萄樹、種盡真種、今奚變為壞葡萄樹、枝悉惡劣、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te planté, como vid selecta, con semilla genuina. ¿Cómo es que te has convertido en una vid degenerada y extraña?
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 순종의 제일 좋은 포도나무로 심었는데 네가 어째서 나를 대적하여 이방 포도나무의 형편없는 가지가 되었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je t’avais plantée ╵comme un cep excellent d’une variété sûre. Comment se fait-il donc ╵que tu te sois changée ╵à mon égard en plant dégénéré ╵d’une vigne sauvage ?
  • リビングバイブル - こんなことが、ありえるだろうか。 どうして、こんなことになったのか。 おまえを植えた時、あれほど注意して、 最上の苗木を選んだのに、 どうしてこれほど堕落した悪い作物がなったのか。
  • Nova Versão Internacional - Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?
  • Hoffnung für alle - Ich hatte dich als edlen Weinstock eingepflanzt, als Rebe aus bester Züchtung. Wie kommt es dann, dass du zu einem wilden Weinstock wurdest, zu so einer schlechten Rebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta là Đấng đã trồng ngươi, chọn lọc từ giống nho thuần chủng—loại tốt nhất. Thế tại sao ngươi biến giống nho tốt thành nho hoang?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราปลูกเจ้าไว้เหมือนเถาองุ่นพันธุ์ดี เป็นพันธุ์แท้ที่น่าเชื่อถือ แล้วเจ้ากลายมาเป็นปฏิปักษ์ต่อเรา เป็นเถาองุ่นป่าเสื่อมทรามไปได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ปลูก​เจ้า​ให้​เป็น​ดั่ง​เถา​พันธุ์​เยี่ยม เป็น​เมล็ด​บริสุทธิ์​แท้ แล้ว​เจ้า​กลับ​เน่า และ​ได้​กลาย​เป็น​เถา​ที่​ไร้​ค่า
  • Lamentations 4:1 - How dark and dim the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones [of the temple] are poured out and scattered At the head of every street.
  • Isaiah 5:1 - Now let me sing for my greatly Beloved [Lord] A song of my Beloved about His vineyard (His chosen people). My greatly Beloved had a vineyard on a very fertile slope (the promised land, Canaan).
  • Isaiah 5:2 - He dug it all around and cleared away its stones, And planted it with the choicest vine (the people of Judah). And He built a tower in the center of it; And also hewed out a wine vat in it. Then He expected it to produce [the choicest] grapes, But it produced only worthless ones.
  • Genesis 18:19 - For I have known (chosen, acknowledged) him [as My own], so that he may teach and command his children and [the sons of] his household after him to keep the way of the Lord by doing what is righteous and just, so that the Lord may bring upon Abraham what He has promised him.”
  • Joshua 24:31 - Israel served the Lord all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived Joshua, and had known all the works of the Lord which He had done for Israel.
  • Isaiah 60:21 - Then all your people will be [uncompromisingly and consistently] righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
  • Psalms 105:6 - O you offspring of Abraham, His servant, O you sons of Jacob, His chosen ones!
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 26:3 - Live temporarily [as a resident] in this land and I will be with you and will bless and favor you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will establish and carry out the oath which I swore to Abraham your father.
  • Genesis 26:4 - I will make your descendants multiply as the stars of the heavens, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed,
  • Genesis 26:5 - because Abraham listened to and obeyed My voice and [consistently] kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
  • Isaiah 61:3 - To grant to those who mourn in Zion the following: To give them a turban instead of dust [on their heads, a sign of mourning], The oil of joy instead of mourning, The garment [expressive] of praise instead of a disheartened spirit. So they will be called the trees of righteousness [strong and magnificent, distinguished for integrity, justice, and right standing with God], The planting of the Lord, that He may be glorified.
  • Isaiah 41:8 - “But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, The offspring of Abraham My friend,
  • Deuteronomy 4:37 - And because He loved your fathers, He chose their descendants who followed them, and brought you from Egypt with His Presence, with His great and awesome power,
  • Isaiah 1:21 - How the faithful city has become a prostitute [idolatrous, despicable], She who was full of justice! Right standing with God once lodged in her, But now murderers.
  • Luke 20:9 - Then He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time [to another country].
  • Mark 12:1 - Jesus began to speak to them [the chief priests, scribes and elders who were questioning Him] in parables: “A man planted a vineyard and put a wall around it, and dug a pit for the wine press and built a tower; and he rented it out to tenant farmers and left the country.
  • Matthew 21:33 - “Listen to another parable. There was a landowner who planted a vineyard and put a wall around it and dug a wine press in it, and built a tower, and rented it out to tenant farmers and went on a journey [to another country].
  • Deuteronomy 32:32 - For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
  • Psalms 44:2 - You drove out the [pagan] nations with Your own hand; Then you planted and established them (Israel); [It was by Your power that] You uprooted the [pagan] peoples, Then You spread them abroad.
  • John 15:1 - “ I am the true Vine, and My Father is the vinedresser.
  • Psalms 80:8 - You uprooted a vine (Israel) from Egypt; You drove out the [Canaanite] nations and planted the vine [in Canaan].
  • Isaiah 5:4 - What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I expected it to produce good grapes, why did it yield worthless ones?
  • Exodus 15:17 - You will bring them [into the land of promise] and plant them on the mountain (Mt. Moriah in Jerusalem) of Your inheritance, The place, O Lord, You have made for Your dwelling [among them], The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
Bible
Resources
Plans
Donate