Parallel Verses
- 环球圣经译本 - “因为我的子民做了两件恶事: 他们离弃我这活水的泉源, 为自己凿储水池,是破裂不能储水的池子。”
- 新标点和合本 - 因为我的百姓做了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的百姓做了两件恶事: 离弃我这活水的泉源; 又为自己凿出水池, 却是破裂不能储水的池子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我的百姓做了两件恶事: 离弃我这活水的泉源; 又为自己凿出水池, 却是破裂不能储水的池子。”
- 当代译本 - 因为我的子民犯了两项罪, 他们离弃了我这活水源泉, 为自己挖了不能蓄水的破池子。
- 圣经新译本 - “因为我的子民作了两件恶事, 就是离弃了我这活水的泉源, 为自己凿了池子, 是破裂不能存水的池子。
- 现代标点和合本 - “因为我的百姓做了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。
- 和合本(拼音版) - 因为我的百姓作了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。”
- New International Version - “My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
- New International Reader's Version - “My people have sinned twice. They have deserted me, even though I am the spring of water that gives life. And they have dug their own wells. But those wells are broken. They can’t hold any water.
- English Standard Version - for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
- New Living Translation - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
- Christian Standard Bible - For my people have committed a double evil: They have abandoned me, the fountain of living water, and dug cisterns for themselves — cracked cisterns that cannot hold water.
- New American Standard Bible - “For My people have committed two evils: They have abandoned Me, The fountain of living waters, To carve out for themselves cisterns, Broken cisterns That do not hold water.
- New King James Version - “For My people have committed two evils: They have forsaken Me, the fountain of living waters, And hewn themselves cisterns—broken cisterns that can hold no water.
- Amplified Bible - “For My people have committed two evils: They have abandoned (rejected) Me, The fountain of living water, And they have carved out their own cisterns, Broken cisterns That cannot hold water.
- American Standard Version - For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
- King James Version - For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
- New English Translation - “Do so because my people have committed a double wrong: they have rejected me, the fountain of life-giving water, and they have dug cisterns for themselves, cracked cisterns which cannot even hold water.”
- World English Bible - “For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut out cisterns for themselves: broken cisterns that can’t hold water.
- 新標點和合本 - 因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的百姓做了兩件惡事: 離棄我這活水的泉源; 又為自己鑿出水池, 卻是破裂不能儲水的池子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的百姓做了兩件惡事: 離棄我這活水的泉源; 又為自己鑿出水池, 卻是破裂不能儲水的池子。」
- 當代譯本 - 因為我的子民犯了兩項罪, 他們離棄了我這活水源泉, 為自己挖了不能蓄水的破池子。
- 環球聖經譯本 - “因為我的子民做了兩件惡事: 他們離棄我這活水的泉源, 為自己鑿儲水池,是破裂不能儲水的池子。”
- 聖經新譯本 - “因為我的子民作了兩件惡事, 就是離棄了我這活水的泉源, 為自己鑿了池子, 是破裂不能存水的池子。
- 呂振中譯本 - 因為我的人民作了兩件壞事: 就是離棄了我這活水之源頭, 去為自己鑿出池子,破裂的池子, 不能存水的。
- 現代標點和合本 - 「因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
- 文理和合譯本 - 我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
- 文理委辦譯本 - 我民作二大惡、我乃活水之源、彼反棄予、器易敗漏、不得盛水、彼反造作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民作惡二端、我乃活水之源、彼反棄我而自鑿井、其井滲漏、不能存水、
- Nueva Versión Internacional - »Dos son los pecados que ha cometido mi pueblo: Me han abandonado a mí, fuente de agua viva, y han cavado sus propias cisternas, cisternas rotas que no retienen agua.
- 현대인의 성경 - 내 백성이 범한 두 가지 죄는 생수의 샘인 나를 버린 것과 물을 담을 수 없는 터진 웅덩이를 스스로 판 것이다.
- Новый Русский Перевод - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду.
- Восточный перевод - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня – источник живой воды, и вытесал себе водоёмы, разбитые водоёмы, которые не могут хранить воду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня – источник живой воды, и вытесал себе водоёмы, разбитые водоёмы, которые не могут хранить воду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня – источник живой воды, и вытесал себе водоёмы, разбитые водоёмы, которые не могут хранить воду.
- La Bible du Semeur 2015 - Car mon peuple a commis un double mal : il m’a abandonné, ╵moi, la source d’eaux vives, et il s’est creusé des citernes, ╵des citernes fendues et qui ne retiennent pas l’eau.
- リビングバイブル - わたしの民は悪事に悪事を重ねた。 いのちの水の泉であるわたしを捨て、 水をためることもできない、壊れた水ためを作った。
- Nova Versão Internacional - “O meu povo cometeu dois crimes: eles me abandonaram, a mim, a fonte de água viva; e cavaram as suas próprias cisternas, cisternas rachadas que não retêm água.
- Hoffnung für alle - Denn mein Volk hat eine doppelte Sünde begangen: Erst haben sie mich verlassen, die Quelle mit Leben spendendem Wasser, und dann haben sie sich rissige Zisternen ausgehauen, die überhaupt kein Wasser halten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì dân Ta đã phạm hai tội nặng: Chúng đã bỏ Ta— là nguồn nước sống. Chúng tự đào hồ chứa cho mình, nhưng hồ rạn nứt không thể chứa nước được!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ประชากรของเราทำบาปถึงสองสถานคือ พวกเขาได้ละทิ้งเรา ผู้เป็นธารน้ำซึ่งให้ชีวิต และได้สร้างบ่อน้ำรั่วให้ตนเอง ซึ่งเก็บน้ำไว้ไม่อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าชนชาติของเราได้กระทำความชั่ว 2 ประการคือ พวกเขาได้ทอดทิ้งเราผู้เป็นน้ำพุแห่งชีวิต และเขาได้ขุดบ่อน้ำให้แก่ตนเอง บ่อน้ำที่พังซึ่งเก็บน้ำไม่ได้
- Thai KJV - เพราะว่าประชาชนของเราได้กระทำความชั่วถึงสองประการ เขาได้ทอดทิ้งเราเสียซึ่งเป็นแหล่งน้ำเป็น แล้วสกัดหินขังน้ำไว้สำหรับตนเอง เป็นถังน้ำแตก ซึ่งขังน้ำไม่ได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ที่เราพูดอย่างนี้ เพราะคนของเราได้ทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อเราสองอย่าง คือ พวกเขาได้ละทิ้งเราซึ่งเป็นน้ำพุที่ไหลริน เพื่อจะได้ขุดแอ่งเก็บน้ำสำหรับตัวเอง แต่แอ่งน้ำพวกนั้นเป็นแอ่งน้ำแตกที่กักเก็บน้ำไม่ได้
- onav - قَدِ ارْتَكَبَ شَعْبِي شَرَّيْنِ: نَبَذُونِي أَنَا يَنْبُوعَ الْحَيَاةِ، وَحَفَرُوا لأَنْفُسِهِمْ آبَاراً مُشَقَّقَةً لَا تَضْبُطُ مَاءً.
Cross Reference
- 弥迦书 6:3 - 我的子民啊,我对你做了甚么? 我在甚么事上使你厌倦? 回答我吧!
- 传道书 4:4 - 我看到:人一切的劳碌和各样工作的成就,都是人彼此争强好胜的结果。这也是虚空,也是捕风。
- 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 这些儿女不会背信。” 于是,他成为他们的拯救者。
- 耶利米书 5:26 - 在我的子民中,发现了恶人, 他们好像捕鸟的人躲在埋伏处, 他们设下致命的圈套捕捉人。
- 传道书 12:8 - 传道者说:虚空的虚空, 一切都是虚空!
- 传道书 2:21 - 因为人用智慧、知识和技能所劳碌得来的成果,却要留给未曾劳碌的后人作遗产。这也是虚空,何其可悲!
- 弥迦书 2:8 - 近日我的子民崛起成为我的仇敌; 穿长袍的人,你们剥去其荣耀; 他们是打仗回来、安稳走路的人。
- 耶利米书 2:26 - “贼被捉拿时怎样蒙羞, 以色列家也会怎样蒙羞。 他们、他们的君王、官长、祭司和先知,
- 以赛亚书 1:3 - 牛认识把牠买回来的主人, 驴认识主人喂牠的槽, 以色列却不认识, 我的子民却不在乎。”
- 耶利米书 18:14 - 黎巴嫩山的雪,曾从野地的岩山消失过吗? 从远处流下的凉水,曾干涸过吗?
- 以赛亚书 5:13 - 我的子民因为不理会我而被掳, 荣耀者成为饥民, 民众干渴缺水。
- 耶利米书 15:6 - 你离弃了我, 一再这样行, 因此我伸手攻击你,毁灭你, 我难以改变主意!’ 耶和华这样宣告。
- 传道书 1:14 - 我见过日光之下所发生的一切事,不料全是虚空,都是捕风。
- 士师记 10:13 - 可是,你们却离弃了我,去侍奉别的神,因此我不再拯救你们了。
- 传道书 1:2 - 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,一切都是虚空!
- 耶利米书 5:31 - 先知们传达谎言, 祭司们随从先知的引导管治。 我的子民竟然喜爱这样, 结局来到的时候,你们该怎么办呢?”
- 诗篇 146:3 - 你们不要倚靠权贵,不要倚靠世人, 他们不能拯救你们。
- 诗篇 146:4 - 他们的气一断, 就回归尘土; 他们的谋算,当天就幻灭了。
- 撒母耳记上 12:10 - 他们就哀求耶和华,说:‘我们犯了罪,因为我们离弃耶和华,侍奉众巴力和亚丝塔露。现在求你救我们脱离我们仇敌的手,好让我们侍奉你。’
- 耶利米书 1:16 - 我向他们宣告审判,是因他们的一切恶行,就是离弃我,向别神烧献祭物,敬拜自己手所造的偶像。
- 诗篇 115:4 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的;
- 诗篇 115:5 - 有嘴巴,却不能说话; 有眼睛,却不能看;
- 诗篇 115:6 - 有耳朵,却不能听; 有鼻子,却不能闻;
- 诗篇 115:7 - 手不能摸,脚不能行, 也不能用喉咙发声。
- 诗篇 115:8 - 造偶像的人要和偶像一样, 凡倚靠它们的人也都如此。
- 以赛亚书 46:6 - 那些人从钱袋倒出金子, 用秤杆称银子, 雇用金银匠制造神像, 向神像俯身下拜。
- 以赛亚书 46:7 - 他们抬起神像,扛在肩头上走, 然后放下来安置好, 它就竖立著,不能离开它的位置。 就算有人向它呼求,它也不能回答, 不能救人脱离患难。”
- 传道书 2:11 - 然而,我回头看我手所做的一切,以及我劳碌所成就的事,不料全是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
- 彼得后书 2:17 - 这些人是无水的泉源,是暴风吹动的雾气,有黑暗的幽冥保留下来给他们。
- 传道书 2:26 - 对他喜悦的人, 神赐给智慧、知识和喜乐;而对罪人, 神给他苦差,让他去收集和积聚,结果把得来的交给 神喜悦的人!这也是虚空,也是捕风。
- 以赛亚书 44:9 - 制造偶像的人全都虚无, 他们喜爱的东西毫无益处。 那些偶像的证人,一无所见, 一无所知,以致蒙羞。
- 以赛亚书 44:10 - 谁制神像、造偶像, 造这些毫无益处的东西?
- 以赛亚书 44:11 - 所有跟他同伙的人都蒙羞; 工匠不过是人, 让他们集合一起站出来, 让他们惧怕,一同蒙羞。
- 以赛亚书 44:12 - 工匠使用工具, 在炭上烧制, 用锤子把铁锤成形状, 用有力的手臂制造。 他若饥饿就无力, 若不喝水就疲乏。
- 以赛亚书 44:13 - 工匠拉线, 用笔画出轮廓, 用铇子铇平, 用圆规画出轮廓, 做成人的形状, 像人那么漂亮,好安放在庙里。
- 以赛亚书 44:14 - 他为自己砍雪松, 选取石松和橡树, 让它们在树林中长得强壮; 他栽种月桂,雨水使它长大。
- 以赛亚书 44:15 - 这些木头,人用作燃料, 拿来生火取暖, 用来生火烘饼, 又拿来做神像敬拜, 他造偶像,向它们下拜。
- 以赛亚书 44:16 - 一半的木头他放在火里烧, 他用这一半的木头烤肉吃; 烤了肉,吃饱了, 又取了暖,然后说: “哈哈,我暖和了,我看见火了。”
- 以赛亚书 44:17 - 剩下的一半,他用来造一个神像, 就是他雕刻的偶像, 向它俯身下拜, 向它祷告,说: “求你救我,因为你是我的神!”
- 以赛亚书 44:18 - 他们不领悟,不明白, 因为他们的眼睛被蒙蔽,不能看见, 心思被蒙蔽,不能领略。
- 以赛亚书 44:19 - 没有人细心思想, 没有人有知识有聪明说: “一半的木头我放在火里烧, 又烧成炭来烘饼,烤肉吃, 剩下的用来做一个可憎之物; 我难道要向木制品下拜吗?”
- 以赛亚书 44:20 - 他所追求的是灰烬! 他的心被愚弄,使他偏离正道; 他不能救自己,也不会说: “我右手拿著的是个假东西!”
- 耶利米书 2:17 - 你这是自作自受! 耶和华你的 神在路上引导你时, 你却离弃了他。
- 耶利米书 2:31 - 这世代的人啊, 你们要想想耶和华的话: ‘难道我成了以色列的荒野, 或是幽暗之地吗? 我的子民为甚么说“我们可以自由走动, 再也不到你那里了”?
- 耶利米书 2:32 - 少女怎会忘记她美丽的装饰? 新娘怎会忘记她华丽的带子? 我的子民却忘记了我, 这样的日子无法数算。
- 耶利米书 4:22 - 耶和华说:“我的子民愚顽, 他们竟然不认识我; 他们是愚蠢无知的儿女; 他们精于作恶, 却不知行善。”
- 以赛亚书 55:2 - 你们为甚么用银子 买那不是食物的东西, 用自己的劳碌所得 买那吃不饱的东西? 要留心听我说, 你们就可享用美食, 使你们的心灵得享丰足。
- 诗篇 81:11 - 我的子民却不听我的话, 以色列不肯听从我。
- 诗篇 81:12 - 我就任凭他们心里顽固, 随他们自己的计谋而行。
- 诗篇 81:13 - 但愿我的子民听从我, 以色列遵行我的道路,
- 耶利米书 2:11 - 有哪一国换了自己的神明呢? (尽管它们都不是 神)。 我的子民却把自己的荣耀, 换成了无益的神明。
- 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来吧!”听见的人也要说:“来吧!”口渴的人都要来!愿意的人都要来,免费领受生命的水!
- 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站著高声说:“谁如果渴了,到我这里来喝吧!
- 启示录 22:1 - 然后,天使把生命水的河指给我看,那条河明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座那里流出来,
- 耶利米书 17:13 - 耶和华,以色列的盼望啊, 所有离弃你的人,都必蒙羞; 在地上转离你的人将被记录, 因为他们离弃耶和华这活水的泉源。
- 启示录 21:6 - 他又对我说:“都完成了!我是阿尔法,也是欧米加;我是开始,也是终结。口渴的人,我要把生命泉的水免费送给他。
- 诗篇 36:9 - 因为在你那里有生命的泉源; 在你的光中我们才可以看见光。
- 约翰福音 4:14 - 但人如果喝了我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,涌流到永生。”