Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 「因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
- 新标点和合本 - 因为我的百姓做了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的百姓做了两件恶事: 离弃我这活水的泉源; 又为自己凿出水池, 却是破裂不能储水的池子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我的百姓做了两件恶事: 离弃我这活水的泉源; 又为自己凿出水池, 却是破裂不能储水的池子。”
- 当代译本 - 因为我的子民犯了两项罪, 他们离弃了我这活水源泉, 为自己挖了不能蓄水的破池子。
- 圣经新译本 - “因为我的子民作了两件恶事, 就是离弃了我这活水的泉源, 为自己凿了池子, 是破裂不能存水的池子。
- 现代标点和合本 - “因为我的百姓做了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。
- 和合本(拼音版) - 因为我的百姓作了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。”
- New International Version - “My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
- New International Reader's Version - “My people have sinned twice. They have deserted me, even though I am the spring of water that gives life. And they have dug their own wells. But those wells are broken. They can’t hold any water.
- English Standard Version - for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
- New Living Translation - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
- Christian Standard Bible - For my people have committed a double evil: They have abandoned me, the fountain of living water, and dug cisterns for themselves — cracked cisterns that cannot hold water.
- New American Standard Bible - “For My people have committed two evils: They have abandoned Me, The fountain of living waters, To carve out for themselves cisterns, Broken cisterns That do not hold water.
- New King James Version - “For My people have committed two evils: They have forsaken Me, the fountain of living waters, And hewn themselves cisterns—broken cisterns that can hold no water.
- Amplified Bible - “For My people have committed two evils: They have abandoned (rejected) Me, The fountain of living water, And they have carved out their own cisterns, Broken cisterns That cannot hold water.
- American Standard Version - For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
- King James Version - For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
- New English Translation - “Do so because my people have committed a double wrong: they have rejected me, the fountain of life-giving water, and they have dug cisterns for themselves, cracked cisterns which cannot even hold water.”
- World English Bible - “For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut out cisterns for themselves: broken cisterns that can’t hold water.
- 新標點和合本 - 因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的百姓做了兩件惡事: 離棄我這活水的泉源; 又為自己鑿出水池, 卻是破裂不能儲水的池子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的百姓做了兩件惡事: 離棄我這活水的泉源; 又為自己鑿出水池, 卻是破裂不能儲水的池子。」
- 當代譯本 - 因為我的子民犯了兩項罪, 他們離棄了我這活水源泉, 為自己挖了不能蓄水的破池子。
- 聖經新譯本 - “因為我的子民作了兩件惡事, 就是離棄了我這活水的泉源, 為自己鑿了池子, 是破裂不能存水的池子。
- 呂振中譯本 - 因為我的人民作了兩件壞事: 就是離棄了我這活水之源頭, 去為自己鑿出池子,破裂的池子, 不能存水的。
- 文理和合譯本 - 我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
- 文理委辦譯本 - 我民作二大惡、我乃活水之源、彼反棄予、器易敗漏、不得盛水、彼反造作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民作惡二端、我乃活水之源、彼反棄我而自鑿井、其井滲漏、不能存水、
- Nueva Versión Internacional - »Dos son los pecados que ha cometido mi pueblo: Me han abandonado a mí, fuente de agua viva, y han cavado sus propias cisternas, cisternas rotas que no retienen agua.
- 현대인의 성경 - 내 백성이 범한 두 가지 죄는 생수의 샘인 나를 버린 것과 물을 담을 수 없는 터진 웅덩이를 스스로 판 것이다.
- Новый Русский Перевод - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду.
- Восточный перевод - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня – источник живой воды, и вытесал себе водоёмы, разбитые водоёмы, которые не могут хранить воду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня – источник живой воды, и вытесал себе водоёмы, разбитые водоёмы, которые не могут хранить воду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня – источник живой воды, и вытесал себе водоёмы, разбитые водоёмы, которые не могут хранить воду.
- La Bible du Semeur 2015 - Car mon peuple a commis un double mal : il m’a abandonné, ╵moi, la source d’eaux vives, et il s’est creusé des citernes, ╵des citernes fendues et qui ne retiennent pas l’eau.
- リビングバイブル - わたしの民は悪事に悪事を重ねた。 いのちの水の泉であるわたしを捨て、 水をためることもできない、壊れた水ためを作った。
- Nova Versão Internacional - “O meu povo cometeu dois crimes: eles me abandonaram, a mim, a fonte de água viva; e cavaram as suas próprias cisternas, cisternas rachadas que não retêm água.
- Hoffnung für alle - Denn mein Volk hat eine doppelte Sünde begangen: Erst haben sie mich verlassen, die Quelle mit Leben spendendem Wasser, und dann haben sie sich rissige Zisternen ausgehauen, die überhaupt kein Wasser halten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì dân Ta đã phạm hai tội nặng: Chúng đã bỏ Ta— là nguồn nước sống. Chúng tự đào hồ chứa cho mình, nhưng hồ rạn nứt không thể chứa nước được!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ประชากรของเราทำบาปถึงสองสถานคือ พวกเขาได้ละทิ้งเรา ผู้เป็นธารน้ำซึ่งให้ชีวิต และได้สร้างบ่อน้ำรั่วให้ตนเอง ซึ่งเก็บน้ำไว้ไม่อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าชนชาติของเราได้กระทำความชั่ว 2 ประการคือ พวกเขาได้ทอดทิ้งเราผู้เป็นน้ำพุแห่งชีวิต และเขาได้ขุดบ่อน้ำให้แก่ตนเอง บ่อน้ำที่พังซึ่งเก็บน้ำไม่ได้
Cross Reference
- 彌迦書 6:3 - 我的百姓啊,我向你做了什麼呢? 我在什麼事上使你厭煩? 你可以對我證明。
- 傳道書 4:4 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作,就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
- 以賽亞書 63:8 - 他說:「他們誠然是我的百姓, 不行虛假的子民。」 這樣,他就做了他們的救主。
- 耶利米書 5:26 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
- 傳道書 12:8 - 傳道者說:虛空的虛空,凡事都是虛空。
- 傳道書 2:21 - 因為有人用智慧、知識、靈巧所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為份。這也是虛空,也是大患。
- 彌迦書 2:8 - 然而近來我的民興起如仇敵, 從那些安然經過不願打仗之人身上剝去外衣。
- 耶利米書 2:26 - 「賊被捉拿,怎樣羞愧, 以色列家和他們的君王、首領、 祭司、先知也都照樣羞愧。
- 以賽亞書 1:3 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽, 以色列卻不認識, 我的民卻不留意。」
- 耶利米書 18:14 - 黎巴嫩的雪從田野的磐石上豈能斷絕呢? 從遠處流下的涼水豈能乾涸呢?
- 以賽亞書 5:13 - 所以我的百姓因無知就被擄去, 他們的尊貴人甚是飢餓, 群眾極其乾渴。
- 耶利米書 15:6 - 耶和華說:「你棄絕了我, 轉身退後, 因此我伸手攻擊你、毀壞你, 我後悔甚不耐煩。
- 傳道書 1:14 - 我見日光之下所做的一切事都是虛空,都是捕風。
- 士師記 10:13 - 你們竟離棄我,侍奉別神,所以我不再救你們了。
- 傳道書 1:2 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
- 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司藉他們把持權柄, 我的百姓也喜愛這些事。 到了結局,你們怎樣行呢?
- 詩篇 146:3 - 你們不要倚靠君王,不要倚靠世人, 他一點不能幫助。
- 詩篇 146:4 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的當日就消滅了。
- 撒母耳記上 12:10 - 他們就呼求耶和華說:『我們離棄耶和華,侍奉巴力和亞斯她錄,是有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必侍奉你。』
- 耶利米書 1:16 - 至於這民的一切惡,就是離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。
- 詩篇 115:4 - 他們的偶像是金的銀的, 是人手所造的。
- 詩篇 115:5 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
- 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 有喉嚨也不能出聲。
- 詩篇 115:8 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
- 以賽亞書 46:6 - 那從囊中抓金子, 用天平平銀子的人, 雇銀匠製造神像, 他們又俯伏,又叩拜。
- 以賽亞書 46:7 - 他們將神像抬起,扛在肩上, 安置在定處,它就站立, 不離本位。 人呼求它,它不能答應, 也不能救人脫離患難。
- 傳道書 2:11 - 後來我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功,誰知都是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
- 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。
- 傳道書 2:26 - 神喜悅誰,就給誰智慧、知識和喜樂,唯有罪人,神使他勞苦,叫他將所收聚的、所堆積的歸給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
- 以賽亞書 44:9 - 製造雕刻偶像的盡都虛空,他們所喜悅的都無益處。他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。
- 以賽亞書 44:10 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
- 以賽亞書 44:11 - 看哪,他的同伴都必羞愧,工匠也不過是人。任他們聚會,任他們站立,都必懼怕,一同羞愧。
- 以賽亞書 44:12 - 鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用錘打鐵器,用他有力的膀臂錘成,他飢餓而無力,不喝水而發倦。
- 以賽亞書 44:13 - 木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,做成人形,好住在房屋中。
- 以賽亞書 44:14 - 他砍伐香柏樹,又取柞樹 和橡樹,在樹林中選定了一棵。他栽種松樹得雨長養,
- 以賽亞書 44:15 - 這樹人可用以燒火。他自己取些烤火,又燒著烤餅,而且做神像跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
- 以賽亞書 44:16 - 他把一份燒在火中,把一份烤肉吃飽,自己烤火說:「啊哈!我暖和了,我見火了。」
- 以賽亞書 44:17 - 他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像,他向這偶像俯伏叩拜,禱告他說:「求你拯救我,因你是我的神。」
- 以賽亞書 44:18 - 他們不知道,也不思想,因為耶和華閉住他們的眼不能看見,塞住他們的心不能明白。
- 以賽亞書 44:19 - 誰心裡也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說:「我曾拿一份在火中燒了,在炭火上烤過餅,我也烤過肉吃。這剩下的,我豈要做可憎的物嗎?我豈可向木𣎴子叩拜呢?」
- 以賽亞書 44:20 - 他以灰為食,心中昏迷使他偏邪,他不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
- 耶利米書 2:17 - 這事臨到你身上,不是你自招的嗎? 不是因耶和華你神引你行路的時候, 你離棄他嗎?
- 耶利米書 2:31 - 這世代的人哪, 你們要看明耶和華的話! 我豈向以色列做曠野呢? 或做幽暗之地呢? 我的百姓為何說 『我們脫離約束,再不歸向你了』?
- 耶利米書 2:32 - 處女豈能忘記她的裝飾呢? 新婦豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻忘記了我無數的日子。
- 耶利米書 4:22 - 耶和華說:「我的百姓愚頑,不認識我。 他們是愚昧無知的兒女, 有智慧行惡,沒有知識行善。」
- 以賽亞書 55:2 - 你們為何花錢 買那不足為食物的, 用勞碌得來的買那不使人飽足的呢? 你們要留意聽我的話,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜樂。
- 詩篇 81:11 - 「無奈我的民不聽我的聲音, 以色列全不理我。
- 詩篇 81:12 - 我便任憑他們心裡剛硬, 隨自己的計謀而行。
- 詩篇 81:13 - 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道!
- 耶利米書 2:11 - 豈有一國換了他的神嗎? 其實這不是神! 但我的百姓將他們的榮耀換了那無益的神。
- 啟示錄 22:17 - 聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來,願意的都可以白白取生命的水喝。
- 約翰福音 7:37 - 節期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝!
- 啟示錄 22:1 - 天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
- 耶利米書 17:13 - 耶和華以色列的盼望啊, 凡離棄你的,必致蒙羞。 耶和華說:「離開我的, 他們的名字必寫在土裡, 因為他們離棄我這活水的泉源。」
- 啟示錄 21:6 - 他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
- 詩篇 36:9 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
- 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。」