Parallel Verses
- 新標點和合本 - 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀, 你都知道。 不要赦免他們的罪孽, 也不要從你面前塗抹他們的罪惡, 要叫他們在你面前跌倒; 願你發怒的時候罰辦他們。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂抹他们的罪恶, 要叫他们在你面前跌倒; 愿你发怒的时候罚办他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 求你不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂去他们的罪恶。 愿他们在你面前跌倒, 愿你在发怒的时候对付他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 求你不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂去他们的罪恶。 愿他们在你面前跌倒, 愿你在发怒的时候对付他们。
- 当代译本 - 耶和华啊,你知道他们害我的各种诡计, 求你不要赦免他们的罪过, 不要从你眼前涂抹他们的罪恶。 求你使他们倒在你面前, 求你在烈怒中惩罚他们。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!至于你, 你知道他们要杀我的一切计谋。 求你不要赦免他们的罪孽, 不要从你面前涂抹他们的罪! 使他们在你面前绊倒; 求你在发怒的时候,对付他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂抹他们的罪恶, 要叫他们在你面前跌倒, 愿你发怒的时候罚办他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂抹他们的罪恶, 要叫他们在你面前跌倒, 愿你发怒的时候罚办他们。
- New International Version - But you, Lord, know all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.
- New International Reader's Version - But Lord, you know all about their plans to kill me. Don’t forgive their crimes. Don’t erase their sins from your sight. Destroy my enemies. Punish them when the time to show your anger comes.
- English Standard Version - Yet you, O Lord, know all their plotting to kill me. Forgive not their iniquity, nor blot out their sin from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.
- New Living Translation - Lord, you know all about their murderous plots against me. Don’t forgive their crimes and blot out their sins. Let them die before you. Deal with them in your anger.
- Christian Standard Bible - But you, Lord, know all their deadly plots against me. Do not wipe out their iniquity; do not blot out their sin before you. Let them be forced to stumble before you; deal with them in the time of your anger.
- New American Standard Bible - But You, Lord, know All their deadly schemes against me; Do not forgive their wrongdoing Or wipe out their sin from Your sight. But may they be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger!
- New King James Version - Yet, Lord, You know all their counsel Which is against me, to slay me. Provide no atonement for their iniquity, Nor blot out their sin from Your sight; But let them be overthrown before You. Deal thus with them In the time of Your anger.
- Amplified Bible - Yet You, O Lord, know All their deadly plotting against me; Do not forgive their wickedness Or blot out their sin from Your sight. But let them be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger.
- American Standard Version - Yet, Jehovah, thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight; but let them be overthrown before thee; deal thou with them in the time of thine anger.
- King James Version - Yet, Lord, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.
- New English Translation - But you, Lord, know all their plots to kill me. Do not pardon their crimes! Do not ignore their sins as though you had erased them! Let them be brought down in defeat before you! Deal with them while you are still angry!
- World English Bible - Yet, Yahweh, you know all their counsel against me to kill me. Don’t forgive their iniquity. Don’t blot out their sin from your sight, Let them be overthrown before you. Deal with them in the time of your anger.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀, 你都知道。 求你不要赦免他們的罪孽, 也不要從你面前塗去他們的罪惡。 願他們在你面前跌倒, 願你在發怒的時候對付他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀, 你都知道。 求你不要赦免他們的罪孽, 也不要從你面前塗去他們的罪惡。 願他們在你面前跌倒, 願你在發怒的時候對付他們。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你知道他們害我的各種詭計, 求你不要赦免他們的罪過, 不要從你眼前塗抹他們的罪惡。 求你使他們倒在你面前, 求你在烈怒中懲罰他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!至於你, 你知道他們要殺我的一切計謀。 求你不要赦免他們的罪孽, 不要從你面前塗抹他們的罪! 使他們在你面前絆倒; 求你在發怒的時候,對付他們。
- 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊,你深知道 他們要害我到死的一切計謀啊。 不要赦除他們的罪孽哦! 不要從你面前塗抹他們的罪哦! 使他們在你面前被摔倒吧! 願你發怒時罰辨他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀, 你都知道。 不要赦免他們的罪孽, 也不要從你面前塗抹他們的罪惡, 要叫他們在你面前跌倒, 願你發怒的時候罰辦他們。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼謀殺我、爾悉知之、勿赦其愆、勿塗其罪、使之傾覆於爾前、爾震怒時、宜處治之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾知其謀害我命、勿赦宥其罪、勿塗抹其過、當使之傾覆、爾赫斯怒、降以刑罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主知其欲殺我之謀、勿赦宥其愆、勿塗抹其罪於主前、使之於主前顛蹶傾仆、主震怒之時、待之若是、
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, conoces todos sus planes para matarme. ¡No perdones su iniquidad, ni borres de tu presencia sus pecados! ¡Que caigan derribados ante ti! ¡Enfréntate a ellos en el momento de tu ira!
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주께서는 나를 죽이려는 그들의 음모를 다 알고 계십니다. 그들을 용서하지 마시며 그들의 죄를 주 앞에서 지우지 마시고 주께서 분노하실 때 그들이 주 앞에서 망하게 하소서.”
- Новый Русский Перевод - Ты ведь знаешь, Господи, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены пред Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
- Восточный перевод - Ты ведь знаешь, Вечный, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены перед Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты ведь знаешь, Вечный, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены перед Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты ведь знаешь, Вечный, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены перед Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵tu connais bien leurs plans pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur forfait ! N’efface pas leur faute ! ╵Ne l’oublie pas ! Qu’ils soient terrassés devant toi ! Au temps où ta colère éclate, ╵agis contre eux !
- リビングバイブル - 主よ。 あなたは、私を殺そうとする彼らの計画をご存じです。 彼らを赦さないでください。 彼らの罪を赦さず、御前で滅ぼしてください。 彼らに御怒りをもって罰してください。
- Nova Versão Internacional - Mas tu conheces, ó Senhor, todas as suas conspirações para me matarem. Não perdoes os seus crimes nem apagues de diante da tua vista os seus pecados. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles na hora da tua ira!
- Hoffnung für alle - Herr, du kennst ihre finsteren Pläne gegen mich und ihre Mordgedanken. Vergib ihnen nicht ihre Schuld! Vergiss nicht, was sie getan haben! Bring sie vor deinen Augen zu Fall an dem Tag, wenn dein Zorn sie trifft!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài biết mưu sâu kế độc của họ để giết con. Xin đừng tha tội ác họ và đừng xóa tội họ. Xin khiến họ chết trước mặt Ngài. Đoán phạt họ trong lúc Ngài nổi giận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงทราบแผนการทุกอย่างที่ เขาคบคิดกันสังหารข้าพระองค์ โปรดอย่าทรงอภัยให้พวกเขา ขออย่าทรงลบบาปทั้งหลายของเขาไปจากสายพระเนตรของพระองค์ แต่ขอให้พวกเขาถูกโค่นล้มลงต่อหน้าพระองค์ ขอทรงจัดการกับพวกเขาในเวลาแห่งพระพิโรธของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทราบ แผนการทุกอย่างที่พวกเขาจะปลิดชีวิตข้าพเจ้า ขอพระองค์อย่าลืมความชั่วของพวกเขา และอย่าลบล้างบาปของพวกเขาให้พ้นไปจากสายตาของพระองค์ ปล่อยให้พวกเขาถูกกำจัดต่อหน้าพระองค์ โปรดจัดการพวกเขาเมื่อพระองค์กริ้วเถิด
Cross Reference
- 詩篇 37:32 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 詩篇 37:33 - 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
- 羅馬書 2:5 - 你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
- 耶利米書 18:18 - 他們就說:「來吧!我們可以設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,智慧人設謀略,先知說預言,都不能斷絕。來吧!我們可以用舌頭擊打他,不要理會他的一切話。」
- 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
- 詩篇 59:5 - 萬軍之神-耶和華以色列的神啊! 求你興起,懲治萬邦! 不要憐憫行詭詐的惡人!(細拉)
- 以賽亞書 10:3 - 到降罰的日子,有災禍從遠方臨到, 那時,你們怎樣行呢? 你們向誰逃奔求救呢? 你們的榮耀(或譯:財寶)存留何處呢?
- 耶利米書 11:18 - 耶和華指示我,我就知道; 你將他們所行的給我指明。
- 耶利米書 11:19 - 我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地; 我並不知道他們設計謀害我, 說:我們把樹連果子都滅了吧! 將他從活人之地剪除, 使他的名不再被紀念。
- 耶利米書 11:20 - 按公義判斷、察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊, 我卻要見你在他們身上報仇, 因我將我的案件向你稟明了。
- 耶利米書 15:15 - 耶和華啊,你是知道的; 求你記念我,眷顧我, 向逼迫我的人為我報仇; 不要向他們忍怒取我的命, 要知道我為你的緣故受了凌辱。
- 耶利米書 8:12 - 他們行可憎的事知道慚愧嗎? 不然,他們毫不慚愧, 也不知羞恥。 因此他們必在仆倒的人中仆倒; 我向他們討罪的時候, 他們必致跌倒。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 11:23 - 並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
- 詩篇 35:4 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
- 以賽亞書 2:9 - 卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
- 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
- 詩篇 109:15 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
- 詩篇 69:22 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
- 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
- 詩篇 69:24 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
- 詩篇 69:25 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
- 詩篇 69:26 - 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
- 詩篇 69:27 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
- 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
- 尼希米記 4:4 - 我們的神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們的頭上,使他們在擄到之地作為掠物。
- 尼希米記 4:5 - 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。