Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:13 和合本
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 以色列民(原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 当代译本 - 因此耶和华说: “你们问问列国, 看看谁曾听过这样的事? 少女以色列竟做了一件极可怕的事。
  • 圣经新译本 - 因此耶和华这样说: “你们问一问列国, 有谁听见过像这样的事呢? 童女以色列竟行了一件非常骇人的事。
  • 现代标点和合本 - ‘所以耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 以色列民 行了一件极可憎恶的事。
  • 和合本(拼音版) - “所以耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事, 以色列民 行了一件极可憎恶的事。
  • New International Version - Therefore this is what the Lord says: “Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
  • New International Reader's Version - So the Lord says, “Ask the nations a question. Say to them, ‘Who has ever heard anything like this? The people of Israel have done a very horrible thing.
  • English Standard Version - “Therefore thus says the Lord: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
  • New Living Translation - So this is what the Lord says: “Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations? My virgin daughter Israel has done something terrible!
  • The Message - God’s Message: “Ask around. Survey the godless nations. Has anyone heard the likes of this? Virgin Israel has become a slut! Does snow disappear from the Lebanon peaks? Do alpine streams run dry? But my people have left me to worship the Big Lie. They’ve gotten off the track, the old, well-worn trail, And now bushwhack through underbrush in a tangle of roots and vines. Their land’s going to end up a mess— a fool’s memorial to be spit on. Travelers passing through will shake their heads in disbelief. I’ll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they’ll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face.” * * *
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: Ask among the nations, who has heard things like these? Virgin Israel has done a most horrible thing.
  • New American Standard Bible - “Therefore this is what the Lord says: ‘Just ask among the nations, Who ever heard anything like this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord: “Ask now among the Gentiles, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • Amplified Bible - “Therefore thus says the Lord, ‘Ask now among the nations, Who has heard of such things? The virgin Israel Has done a very vile and horrible thing.
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • New English Translation - Therefore, the Lord says, “Ask the people of other nations whether they have heard of anything like this. Israel should have been like a virgin. But she has done something utterly revolting!
  • World English Bible - Therefore Yahweh says: “Ask now among the nations, ‘Who has heard such things?’ The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 以色列民(原文是處女)行了一件極可憎惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 當代譯本 - 因此耶和華說: 「你們問問列國, 看看誰曾聽過這樣的事? 少女以色列竟做了一件極可怕的事。
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華這樣說: “你們問一問列國, 有誰聽見過像這樣的事呢? 童女以色列竟行了一件非常駭人的事。
  • 呂振中譯本 - 『因此永恆主這麼說: 你們到列國中去問問, 有誰聽見過這樣的事? 以色列 子民 行了一件極可憎惡的事。
  • 現代標點和合本 - 『所以耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 以色列民 行了一件極可憎惡的事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列處女所行、可憎維甚、詢於列邦、孰聞若此之事、
  • 文理委辦譯本 - 故我耶和華曰、我視以色列族、有若處女、惟彼所行、甚屬難堪、即異邦人亦未有此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主如是云、爾曹且往列國而訊、孰曾聞若是之事、 以色列 民、 民原文作處女 行甚可驚之奇惡、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: «Pregunten entre las naciones: ¿Quién ha oído algo semejante? La virginal Israel ha cometido algo terrible.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 말씀하셨다. “너는 여러 이방 나라에게 이런 일을 들어 본 적이 있는지 물어 보아라. 이스라엘 백성이 정말 끔찍한 일을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Израиль.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare l’Eternel : Demandez donc aux autres peuples si l’on a entendu ╵pareille chose ! La communauté d’Israël ╵a vraiment perpétré ╵un horrible forfait !
  • リビングバイブル - そのとき、主はこう言いました。 「たとえ異教の民の間でも、 こんなことを聞いた者はいない。 考えただけでもおぞましいことを わたしの民がしたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor: “Perguntem entre as nações se alguém já ouviu uma coisa dessas; coisa tremendamente horrível fez a virgem, Israel!
  • Hoffnung für alle - Deshalb sagt der Herr: »Fragt doch die anderen Völker, ob man so etwas schon gehört hat: Mein Volk Israel hat etwas Abscheuliches getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Có ai đã từng nghe những việc như thế, dù ở giữa vòng các dân tộc ngoại bang chưa? Con gái đồng trinh Ít-ra-ên của Ta đã làm một việc rất ghê tởm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงถามดูในหมู่ชนชาติต่างๆ ใครเคยได้ยินเรื่องเช่นนี้บ้าง อิสราเอลผู้บริสุทธิ์ได้ทำ สิ่งที่เลวร้ายที่สุด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ถาม​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า ใคร​เคย​ได้ยิน​เช่น​นี้​บ้าง​ว่า อิสราเอล​ผู้​บริสุทธิ์ ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​เลว​ร้าย​มาก
Cross Reference
  • 耶利米哀歌 1:15 - 主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人(原文作“大会”)攻击我, 要压碎我的少年人。 主将犹大居民踹下, 像在酒榨中一样。
  • 哥林多前书 5:1 - 风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。
  • 以赛亚书 36:22 - 当下希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
  • 撒母耳记上 4:7 - 非利士人就惧怕起来,说:“有神到了他们营中”;又说:“我们有祸了!向来不曾有这样的事。
  • 耶利米书 2:10 - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有。
  • 耶利米书 2:11 - 岂有一国换了他的神吗? 其实这不是神! 但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
  • 耶利米书 2:12 - 诸天哪,要因此惊奇, 极其恐慌,甚为凄凉! 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 2:13 - 因为我的百姓做了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。”
  • 耶利米书 14:17 - 你要将这话对他们说: ‘愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。
  • 耶利米书 31:4 - 以色列的民(“民”原文作“处女”)哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出;
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事; 他们行奸淫,做事虚妄, 又坚固恶人的手, 甚至无人回头离开他的恶。 他们在我面前都像所多玛; 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 何西阿书 6:10 - 在以色列家,我见了可憎的事; 在以法莲那里有淫行, 以色列被玷污。
  • 以赛亚书 66:8 - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 因为锡安一劬劳便生下儿女, 这样的事谁曾听见? 谁曾看见呢?
  • 耶利米书 5:30 - 国中有可惊骇、可憎恶的事:
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 以色列民(原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 当代译本 - 因此耶和华说: “你们问问列国, 看看谁曾听过这样的事? 少女以色列竟做了一件极可怕的事。
  • 圣经新译本 - 因此耶和华这样说: “你们问一问列国, 有谁听见过像这样的事呢? 童女以色列竟行了一件非常骇人的事。
  • 现代标点和合本 - ‘所以耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 以色列民 行了一件极可憎恶的事。
  • 和合本(拼音版) - “所以耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事, 以色列民 行了一件极可憎恶的事。
  • New International Version - Therefore this is what the Lord says: “Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
  • New International Reader's Version - So the Lord says, “Ask the nations a question. Say to them, ‘Who has ever heard anything like this? The people of Israel have done a very horrible thing.
  • English Standard Version - “Therefore thus says the Lord: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
  • New Living Translation - So this is what the Lord says: “Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations? My virgin daughter Israel has done something terrible!
  • The Message - God’s Message: “Ask around. Survey the godless nations. Has anyone heard the likes of this? Virgin Israel has become a slut! Does snow disappear from the Lebanon peaks? Do alpine streams run dry? But my people have left me to worship the Big Lie. They’ve gotten off the track, the old, well-worn trail, And now bushwhack through underbrush in a tangle of roots and vines. Their land’s going to end up a mess— a fool’s memorial to be spit on. Travelers passing through will shake their heads in disbelief. I’ll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they’ll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face.” * * *
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: Ask among the nations, who has heard things like these? Virgin Israel has done a most horrible thing.
  • New American Standard Bible - “Therefore this is what the Lord says: ‘Just ask among the nations, Who ever heard anything like this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord: “Ask now among the Gentiles, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • Amplified Bible - “Therefore thus says the Lord, ‘Ask now among the nations, Who has heard of such things? The virgin Israel Has done a very vile and horrible thing.
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • New English Translation - Therefore, the Lord says, “Ask the people of other nations whether they have heard of anything like this. Israel should have been like a virgin. But she has done something utterly revolting!
  • World English Bible - Therefore Yahweh says: “Ask now among the nations, ‘Who has heard such things?’ The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 以色列民(原文是處女)行了一件極可憎惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 當代譯本 - 因此耶和華說: 「你們問問列國, 看看誰曾聽過這樣的事? 少女以色列竟做了一件極可怕的事。
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華這樣說: “你們問一問列國, 有誰聽見過像這樣的事呢? 童女以色列竟行了一件非常駭人的事。
  • 呂振中譯本 - 『因此永恆主這麼說: 你們到列國中去問問, 有誰聽見過這樣的事? 以色列 子民 行了一件極可憎惡的事。
  • 現代標點和合本 - 『所以耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 以色列民 行了一件極可憎惡的事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列處女所行、可憎維甚、詢於列邦、孰聞若此之事、
  • 文理委辦譯本 - 故我耶和華曰、我視以色列族、有若處女、惟彼所行、甚屬難堪、即異邦人亦未有此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主如是云、爾曹且往列國而訊、孰曾聞若是之事、 以色列 民、 民原文作處女 行甚可驚之奇惡、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: «Pregunten entre las naciones: ¿Quién ha oído algo semejante? La virginal Israel ha cometido algo terrible.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 말씀하셨다. “너는 여러 이방 나라에게 이런 일을 들어 본 적이 있는지 물어 보아라. 이스라엘 백성이 정말 끔찍한 일을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Израиль.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare l’Eternel : Demandez donc aux autres peuples si l’on a entendu ╵pareille chose ! La communauté d’Israël ╵a vraiment perpétré ╵un horrible forfait !
  • リビングバイブル - そのとき、主はこう言いました。 「たとえ異教の民の間でも、 こんなことを聞いた者はいない。 考えただけでもおぞましいことを わたしの民がしたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor: “Perguntem entre as nações se alguém já ouviu uma coisa dessas; coisa tremendamente horrível fez a virgem, Israel!
  • Hoffnung für alle - Deshalb sagt der Herr: »Fragt doch die anderen Völker, ob man so etwas schon gehört hat: Mein Volk Israel hat etwas Abscheuliches getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Có ai đã từng nghe những việc như thế, dù ở giữa vòng các dân tộc ngoại bang chưa? Con gái đồng trinh Ít-ra-ên của Ta đã làm một việc rất ghê tởm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงถามดูในหมู่ชนชาติต่างๆ ใครเคยได้ยินเรื่องเช่นนี้บ้าง อิสราเอลผู้บริสุทธิ์ได้ทำ สิ่งที่เลวร้ายที่สุด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ถาม​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า ใคร​เคย​ได้ยิน​เช่น​นี้​บ้าง​ว่า อิสราเอล​ผู้​บริสุทธิ์ ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​เลว​ร้าย​มาก
  • 耶利米哀歌 1:15 - 主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人(原文作“大会”)攻击我, 要压碎我的少年人。 主将犹大居民踹下, 像在酒榨中一样。
  • 哥林多前书 5:1 - 风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。
  • 以赛亚书 36:22 - 当下希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
  • 撒母耳记上 4:7 - 非利士人就惧怕起来,说:“有神到了他们营中”;又说:“我们有祸了!向来不曾有这样的事。
  • 耶利米书 2:10 - 你们且过到基提海岛去察看, 打发人往基达去留心查考, 看曾有这样的事没有。
  • 耶利米书 2:11 - 岂有一国换了他的神吗? 其实这不是神! 但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
  • 耶利米书 2:12 - 诸天哪,要因此惊奇, 极其恐慌,甚为凄凉! 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 2:13 - 因为我的百姓做了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。”
  • 耶利米书 14:17 - 你要将这话对他们说: ‘愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。
  • 耶利米书 31:4 - 以色列的民(“民”原文作“处女”)哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出;
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事; 他们行奸淫,做事虚妄, 又坚固恶人的手, 甚至无人回头离开他的恶。 他们在我面前都像所多玛; 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 何西阿书 6:10 - 在以色列家,我见了可憎的事; 在以法莲那里有淫行, 以色列被玷污。
  • 以赛亚书 66:8 - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 因为锡安一劬劳便生下儿女, 这样的事谁曾听见? 谁曾看见呢?
  • 耶利米书 5:30 - 国中有可惊骇、可憎恶的事:
Bible
Resources
Plans
Donate