Parallel Verses
- 圣经新译本 - 但倚靠耶和华, 以耶和华为他所信赖的, 这人是有福的。
- 新标点和合本 - 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的, 那人有福了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠耶和华、以耶和华为他所仰赖的, 那人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 倚靠耶和华、以耶和华为他所仰赖的, 那人有福了!
- 当代译本 - 信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
- 现代标点和合本 - “倚靠耶和华,以耶和华为可靠的, 那人有福了!
- 和合本(拼音版) - 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的, 那人有福了。
- New International Version - “But blessed is the one who trusts in the Lord, whose confidence is in him.
- New International Reader's Version - “But I will bless anyone who trusts in me. I will do good things for the person who depends on me.
- English Standard Version - “Blessed is the man who trusts in the Lord, whose trust is the Lord.
- New Living Translation - “But blessed are those who trust in the Lord and have made the Lord their hope and confidence.
- The Message - “But blessed is the man who trusts me, God, the woman who sticks with God. They’re like trees replanted in Eden, putting down roots near the rivers— Never a worry through the hottest of summers, never dropping a leaf, Serene and calm through droughts, bearing fresh fruit every season. * * *
- Christian Standard Bible - The person who trusts in the Lord, whose confidence indeed is the Lord, is blessed.
- New American Standard Bible - Blessed is the man who trusts in the Lord, And whose trust is the Lord.
- New King James Version - “Blessed is the man who trusts in the Lord, And whose hope is the Lord.
- Amplified Bible - Blessed [with spiritual security] is the man who believes and trusts in and relies on the Lord And whose hope and confident expectation is the Lord.
- American Standard Version - Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is.
- King James Version - Blessed is the man that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is.
- New English Translation - My blessing is on those people who trust in me, who put their confidence in me.
- World English Bible - “Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose confidence is in Yahweh.
- 新標點和合本 - 倚靠耶和華、以耶和華為可靠的, 那人有福了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的, 那人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的, 那人有福了!
- 當代譯本 - 信靠耶和華、倚靠耶和華的人有福了!
- 聖經新譯本 - 但倚靠耶和華, 以耶和華為他所信賴的, 這人是有福的。
- 呂振中譯本 - 『但那倚靠永恆主、 以永恆主為所信靠的、 那種人有福啊!
- 現代標點和合本 - 「倚靠耶和華,以耶和華為可靠的, 那人有福了!
- 文理和合譯本 - 倚賴耶和華、惟耶和華是恃者、其人有福、
- 文理委辦譯本 - 以我為恃者、望我拯救、綏祉繁多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡倚恃我、 我原文作主 惟我 我原文作主 是賴、斯人有福、
- Nueva Versión Internacional - »Bendito el hombre que confía en el Señor y pone su confianza en él.
- 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와를 믿고 의지하는 사람은 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Благословен полагающийся на Господа, чье упование – Господь.
- Восточный перевод - Благословен тот, кто полагается на Вечного, чья надежда – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто полагается на Вечного, чья надежда – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто полагается на Вечного, чья надежда – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’homme ╵qui met sa confiance ╵en l’Eternel et qui fonde sur l’Eternel ╵toute son assurance.
- リビングバイブル - だがわたしを頼りとし、わたしを望みとする者は、 祝福される。
- Nova Versão Internacional - “Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
- Hoffnung für alle - Doch ich segne jeden, der seine Hoffnung auf mich, den Herrn, setzt und mir ganz vertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phước cho người tin cậy Chúa Hằng Hữu và chọn Chúa Hằng Hữu là nơi đặt hy vọng và sự tin cậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ความสุขมีแก่ผู้ที่ไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่มีความเชื่อมั่นในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เป็นสุขคือผู้ที่ไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้า พระผู้เป็นเจ้าคือผู้ที่เขาไว้วางใจ
Cross Reference
- 以弗所书 1:12 - 藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
- 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
- 诗篇 2:12 - 你们要用嘴亲吻子, 否则他一发怒,你们就在路上灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡是投靠他的,都是有福的。
- 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊! 倚靠你的人是有福的。
- 箴言 16:20 - 留心听训言的必定得益; 倚靠耶和华的是有福的人。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 40:4 - 那倚靠耶和华, 不转向高傲和偏向虚谎的人的, 这人是有福的。
- 以赛亚书 30:18 - 因此,耶和华必等候要恩待你们; 他必兴起来怜悯你们, 因为耶和华是公义的 神。 等候他的,都是有福的。
- 诗篇 34:8 - 你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的; 投靠他的人,都是有福的。
- 以赛亚书 26:3 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永存的磐石。