Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:13 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water.
  • 新标点和合本 - 耶和华以色列的盼望啊, 凡离弃你的必致蒙羞。 耶和华说:“离开我的, 他们的名字必写在土里, 因为他们离弃我这活水的泉源。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的盼望啊, 凡离弃你的必蒙羞。 离我而去的, 他们必被写在地里, 因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的盼望啊, 凡离弃你的必蒙羞。 离我而去的, 他们必被写在地里, 因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是以色列的盼望。 凡背弃你的人必蒙羞, 背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝, 因为他们背弃了活水的源泉耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华以色列的盼望啊! 离弃你的,都必蒙羞; 偏离你(“你”原文作“我”)的,他们的名字必写在沙土上, 因为他们离弃了耶和华这活水的源头。
  • 现代标点和合本 - 耶和华以色列的盼望啊, 凡离弃你的,必致蒙羞。 耶和华说:“离开我的, 他们的名字必写在土里, 因为他们离弃我这活水的泉源。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的盼望啊, 凡离弃你的,必至蒙羞。 耶和华说:“离开我的, 他们的名字必写在土里, 因为他们离弃我这活水的泉源。”
  • New International Reader's Version - Lord, you are Israel’s only hope. Everyone who deserts you will be put to shame. The names of those who turn away from you will be listed among the dead. Lord, they have deserted you. You are the spring of water that gives life.
  • English Standard Version - O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
  • New Living Translation - O Lord, the hope of Israel, all who turn away from you will be disgraced. They will be buried in the dust of the earth, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
  • Christian Standard Bible - Lord, the hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. All who turn away from me will be written in the dirt, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
  • New American Standard Bible - Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, that is the Lord.
  • New King James Version - O Lord, the hope of Israel, All who forsake You shall be ashamed. “Those who depart from Me Shall be written in the earth, Because they have forsaken the Lord, The fountain of living waters.”
  • Amplified Bible - O Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be shamed. Those who turn away on earth will be written down, Because they have abandoned the Lord, the fountain of living waters.
  • American Standard Version - O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
  • King James Version - O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.
  • New English Translation - You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the Lord, the fountain of life.
  • World English Bible - Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you will be disappointed. Those who depart from me will be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters.
  • 新標點和合本 - 耶和華-以色列的盼望啊, 凡離棄你的必致蒙羞。 耶和華說:離開我的, 他們的名字必寫在土裏, 因為他們離棄我這活水的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的盼望啊, 凡離棄你的必蒙羞。 離我而去的, 他們必被寫在地裏, 因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的盼望啊, 凡離棄你的必蒙羞。 離我而去的, 他們必被寫在地裏, 因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是以色列的盼望。 凡背棄你的人必蒙羞, 背叛你的人必像寫在塵土上的名字一樣消逝, 因為他們背棄了活水的源泉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華以色列的盼望啊! 離棄你的,都必蒙羞; 偏離你(“你”原文作“我”)的,他們的名字必寫在沙土上, 因為他們離棄了耶和華這活水的源頭。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 所盼望的啊, 凡離棄你的、必至於失望; 偏離你 的、必從這地被剪除 , 因為他們離棄了永恆主、 就是活水之源頭。
  • 現代標點和合本 - 耶和華以色列的盼望啊, 凡離棄你的,必致蒙羞。 耶和華說:「離開我的, 他們的名字必寫在土裡, 因為他們離棄我這活水的泉源。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華以色列之望歟、凡棄爾者、悉蒙羞恥、耶和華為活水之源、凡棄之者、其名錄於土壤、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、以色列族所望、違之者、愧恥蒙於一身、耶和華為活水之源、棄之者、臭名遺於萬世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、 以色列 所望、凡棄主者、必蒙羞恥、 主曰、 我乃活水之源、棄我者、必在地錄為有罪、○
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú eres la esperanza de Israel, todo el que te abandona quedará avergonzado. El que se aparta de ti quedará como algo escrito en el polvo, porque abandonó al Señor, al manantial de aguas vivas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 희망이신 여호와여, 주를 버리는 자는 모두 수치를 당할 것입니다. 여호와를 떠나는 자들이 흙에 기록된 이름처럼 사라질 것은 그들이 생수의 샘이신 여호와를 버렸기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, надежда Израиля, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернется, уподобится именам, написанным на прахе, потому что оставил Господа, источник живой воды.
  • Восточный перевод - О Вечный, надежда Исраила, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернётся, уподобится именам, написанным на песке, потому что оставил Вечного, источник живой воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, надежда Исраила, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернётся, уподобится именам, написанным на песке, потому что оставил Вечного, источник живой воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, надежда Исроила, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернётся, уподобится именам, написанным на песке, потому что оставил Вечного, источник живой воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵toi l’espoir d’Israël, tous ceux qui t’abandonnent ╵seront couverts de honte. Oui, ceux qui se détournent ╵de moi vont à leur perte, parce qu’ils ont abandonné ╵la source des eaux vives ╵qu’est l’Eternel.
  • リビングバイブル - イスラエルの望みである主よ。 神に背く者はみな、面目を失い、恥をかきます。 そのような者の名は、地上の名簿には載っていますが、 天の名簿には載っていません。 いのちの泉である主を見捨てたからです。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Esperança de Israel, todos os que te abandonarem sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist Israels Hoffnung! Wer dich verlässt, der wird scheitern. Wer sich von dir abwendet, dessen Name vergeht so schnell wie ein Wort, das man in den Sand schreibt. Denn er hat dich verlassen, die Quelle mit Leben spendendem Wasser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, là niềm hy vọng của Ít-ra-ên, tất cả ai trở mặt với Chúa đều sẽ bị hổ nhục. Họ sẽ bị ghi tên trong bụi đất, vì họ đã từ bỏ Chúa Hằng Hữu, là nguồn nước sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นความหวังของอิสราเอล คนทั้งปวงที่ละทิ้งพระองค์จะอัปยศอดสู ผู้ที่หันไปจากพระองค์จะถูกจารึกไว้ในธุลีดิน เพราะเขาละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงเป็นบ่อน้ำพุซึ่งมีน้ำที่ให้ชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​ความ​หวัง​ของ​อิสราเอล ทุก​คน​ที่​ไป​จาก​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย ชื่อ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​หัน​ไป​จาก​พระ​องค์​จะ​ถูก​บันทึก​ใน​แดน​ของ​คน​ตาย เพราะ​พวก​เขา​ได้​ทอดทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต
Cross Reference
  • Isaiah 45:16 - All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.
  • Isaiah 45:17 - But Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting.
  • Acts 28:20 - For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”
  • Ezekiel 36:32 - I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign Lord. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel!
  • Psalm 97:7 - All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods!
  • Proverbs 14:14 - The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs.
  • Ezekiel 16:63 - Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say, “Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.
  • Daniel 12:2 - Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.
  • Jeremiah 17:17 - Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
  • Psalm 22:4 - In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
  • Jeremiah 17:5 - This is what the Lord says: “Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the Lord.
  • Jeremiah 2:26 - “As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced— they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
  • Jeremiah 2:27 - They say to wood, ‘You are my father,’ and to stone, ‘You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
  • Proverbs 10:7 - The name of the righteous is used in blessings, but the name of the wicked will rot.
  • Jeremiah 2:17 - Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way?
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • Jeremiah 2:13 - “My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
  • Isaiah 65:11 - “But as for you who forsake the Lord and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
  • Isaiah 65:12 - I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me.”
  • Isaiah 65:13 - Therefore this is what the Sovereign Lord says: “My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Isaiah 65:14 - My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.
  • Revelation 21:6 - He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life.
  • Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: “Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.
  • Joel 3:16 - The Lord will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the heavens will tremble. But the Lord will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
  • Revelation 20:15 - Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
  • Luke 10:20 - However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
  • Psalm 73:27 - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • Jeremiah 14:8 - You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
  • John 8:6 - They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • John 8:7 - When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, “Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her.”
  • John 8:8 - Again he stooped down and wrote on the ground.
  • Isaiah 1:28 - But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the Lord will perish.
  • John 4:14 - but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
  • John 7:37 - On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
  • John 7:38 - Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • Revelation 7:17 - For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; ‘he will lead them to springs of living water.’ ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ”
  • Psalm 36:8 - They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
  • Psalm 36:9 - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
  • John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water.
  • 新标点和合本 - 耶和华以色列的盼望啊, 凡离弃你的必致蒙羞。 耶和华说:“离开我的, 他们的名字必写在土里, 因为他们离弃我这活水的泉源。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的盼望啊, 凡离弃你的必蒙羞。 离我而去的, 他们必被写在地里, 因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的盼望啊, 凡离弃你的必蒙羞。 离我而去的, 他们必被写在地里, 因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是以色列的盼望。 凡背弃你的人必蒙羞, 背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝, 因为他们背弃了活水的源泉耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华以色列的盼望啊! 离弃你的,都必蒙羞; 偏离你(“你”原文作“我”)的,他们的名字必写在沙土上, 因为他们离弃了耶和华这活水的源头。
  • 现代标点和合本 - 耶和华以色列的盼望啊, 凡离弃你的,必致蒙羞。 耶和华说:“离开我的, 他们的名字必写在土里, 因为他们离弃我这活水的泉源。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的盼望啊, 凡离弃你的,必至蒙羞。 耶和华说:“离开我的, 他们的名字必写在土里, 因为他们离弃我这活水的泉源。”
  • New International Reader's Version - Lord, you are Israel’s only hope. Everyone who deserts you will be put to shame. The names of those who turn away from you will be listed among the dead. Lord, they have deserted you. You are the spring of water that gives life.
  • English Standard Version - O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
  • New Living Translation - O Lord, the hope of Israel, all who turn away from you will be disgraced. They will be buried in the dust of the earth, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
  • Christian Standard Bible - Lord, the hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. All who turn away from me will be written in the dirt, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
  • New American Standard Bible - Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, that is the Lord.
  • New King James Version - O Lord, the hope of Israel, All who forsake You shall be ashamed. “Those who depart from Me Shall be written in the earth, Because they have forsaken the Lord, The fountain of living waters.”
  • Amplified Bible - O Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be shamed. Those who turn away on earth will be written down, Because they have abandoned the Lord, the fountain of living waters.
  • American Standard Version - O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
  • King James Version - O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.
  • New English Translation - You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the Lord, the fountain of life.
  • World English Bible - Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you will be disappointed. Those who depart from me will be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters.
  • 新標點和合本 - 耶和華-以色列的盼望啊, 凡離棄你的必致蒙羞。 耶和華說:離開我的, 他們的名字必寫在土裏, 因為他們離棄我這活水的泉源。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的盼望啊, 凡離棄你的必蒙羞。 離我而去的, 他們必被寫在地裏, 因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的盼望啊, 凡離棄你的必蒙羞。 離我而去的, 他們必被寫在地裏, 因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是以色列的盼望。 凡背棄你的人必蒙羞, 背叛你的人必像寫在塵土上的名字一樣消逝, 因為他們背棄了活水的源泉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華以色列的盼望啊! 離棄你的,都必蒙羞; 偏離你(“你”原文作“我”)的,他們的名字必寫在沙土上, 因為他們離棄了耶和華這活水的源頭。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 所盼望的啊, 凡離棄你的、必至於失望; 偏離你 的、必從這地被剪除 , 因為他們離棄了永恆主、 就是活水之源頭。
  • 現代標點和合本 - 耶和華以色列的盼望啊, 凡離棄你的,必致蒙羞。 耶和華說:「離開我的, 他們的名字必寫在土裡, 因為他們離棄我這活水的泉源。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華以色列之望歟、凡棄爾者、悉蒙羞恥、耶和華為活水之源、凡棄之者、其名錄於土壤、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、以色列族所望、違之者、愧恥蒙於一身、耶和華為活水之源、棄之者、臭名遺於萬世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、 以色列 所望、凡棄主者、必蒙羞恥、 主曰、 我乃活水之源、棄我者、必在地錄為有罪、○
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú eres la esperanza de Israel, todo el que te abandona quedará avergonzado. El que se aparta de ti quedará como algo escrito en el polvo, porque abandonó al Señor, al manantial de aguas vivas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 희망이신 여호와여, 주를 버리는 자는 모두 수치를 당할 것입니다. 여호와를 떠나는 자들이 흙에 기록된 이름처럼 사라질 것은 그들이 생수의 샘이신 여호와를 버렸기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, надежда Израиля, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернется, уподобится именам, написанным на прахе, потому что оставил Господа, источник живой воды.
  • Восточный перевод - О Вечный, надежда Исраила, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернётся, уподобится именам, написанным на песке, потому что оставил Вечного, источник живой воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, надежда Исраила, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернётся, уподобится именам, написанным на песке, потому что оставил Вечного, источник живой воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, надежда Исроила, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернётся, уподобится именам, написанным на песке, потому что оставил Вечного, источник живой воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵toi l’espoir d’Israël, tous ceux qui t’abandonnent ╵seront couverts de honte. Oui, ceux qui se détournent ╵de moi vont à leur perte, parce qu’ils ont abandonné ╵la source des eaux vives ╵qu’est l’Eternel.
  • リビングバイブル - イスラエルの望みである主よ。 神に背く者はみな、面目を失い、恥をかきます。 そのような者の名は、地上の名簿には載っていますが、 天の名簿には載っていません。 いのちの泉である主を見捨てたからです。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Esperança de Israel, todos os que te abandonarem sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist Israels Hoffnung! Wer dich verlässt, der wird scheitern. Wer sich von dir abwendet, dessen Name vergeht so schnell wie ein Wort, das man in den Sand schreibt. Denn er hat dich verlassen, die Quelle mit Leben spendendem Wasser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, là niềm hy vọng của Ít-ra-ên, tất cả ai trở mặt với Chúa đều sẽ bị hổ nhục. Họ sẽ bị ghi tên trong bụi đất, vì họ đã từ bỏ Chúa Hằng Hữu, là nguồn nước sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นความหวังของอิสราเอล คนทั้งปวงที่ละทิ้งพระองค์จะอัปยศอดสู ผู้ที่หันไปจากพระองค์จะถูกจารึกไว้ในธุลีดิน เพราะเขาละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงเป็นบ่อน้ำพุซึ่งมีน้ำที่ให้ชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​ความ​หวัง​ของ​อิสราเอล ทุก​คน​ที่​ไป​จาก​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย ชื่อ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​หัน​ไป​จาก​พระ​องค์​จะ​ถูก​บันทึก​ใน​แดน​ของ​คน​ตาย เพราะ​พวก​เขา​ได้​ทอดทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต
  • Isaiah 45:16 - All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.
  • Isaiah 45:17 - But Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting.
  • Acts 28:20 - For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”
  • Ezekiel 36:32 - I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign Lord. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel!
  • Psalm 97:7 - All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods!
  • Proverbs 14:14 - The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs.
  • Ezekiel 16:63 - Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say, “Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.
  • Daniel 12:2 - Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.
  • Jeremiah 17:17 - Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
  • Psalm 22:4 - In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
  • Jeremiah 17:5 - This is what the Lord says: “Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the Lord.
  • Jeremiah 2:26 - “As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced— they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
  • Jeremiah 2:27 - They say to wood, ‘You are my father,’ and to stone, ‘You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
  • Proverbs 10:7 - The name of the righteous is used in blessings, but the name of the wicked will rot.
  • Jeremiah 2:17 - Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way?
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • Jeremiah 2:13 - “My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
  • Isaiah 65:11 - “But as for you who forsake the Lord and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
  • Isaiah 65:12 - I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me.”
  • Isaiah 65:13 - Therefore this is what the Sovereign Lord says: “My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Isaiah 65:14 - My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.
  • Revelation 21:6 - He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life.
  • Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: “Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.
  • Joel 3:16 - The Lord will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the heavens will tremble. But the Lord will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
  • Revelation 20:15 - Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
  • Luke 10:20 - However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
  • Psalm 73:27 - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • Jeremiah 14:8 - You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
  • John 8:6 - They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • John 8:7 - When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, “Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her.”
  • John 8:8 - Again he stooped down and wrote on the ground.
  • Isaiah 1:28 - But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the Lord will perish.
  • John 4:14 - but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
  • John 7:37 - On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
  • John 7:38 - Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • Revelation 7:17 - For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; ‘he will lead them to springs of living water.’ ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ”
  • Psalm 36:8 - They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
  • Psalm 36:9 - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
  • John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”
Bible
Resources
Plans
Donate