Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:12 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从起初就矗立在高处。
  • 新标点和合本 - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初安置在高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初就在高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初就在高处。
  • 当代译本 - 我们的圣殿是从太初就矗立在高处的荣耀宝座。
  • 现代标点和合本 - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初安置在高处。
  • 和合本(拼音版) - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初安置在高处。
  • New International Version - A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
  • New International Reader's Version - Our temple is where the Lord’s glorious throne is. From the beginning it has been high and lifted up.
  • English Standard Version - A glorious throne set on high from the beginning is the place of our sanctuary.
  • New Living Translation - But we worship at your throne— eternal, high, and glorious!
  • The Message - From early on your Sanctuary was set high, a throne of glory, exalted! O God, you’re the hope of Israel. All who leave you end up as fools, Deserters with nothing to show for their lives, who walk off from God, fountain of living waters— and wind up dead! * * *
  • Christian Standard Bible - A glorious throne on high from the beginning is the place of our sanctuary.
  • New American Standard Bible - A glorious throne on high from the beginning Is the place of our sanctuary.
  • New King James Version - A glorious high throne from the beginning Is the place of our sanctuary.
  • Amplified Bible - A glorious throne, set on high from the beginning, Is the place of our sanctuary (the temple).
  • American Standard Version - A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
  • King James Version - A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
  • New English Translation - Then I said, “Lord, from the very beginning you have been seated on your glorious throne on high. You are the place where we can find refuge.
  • World English Bible - A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
  • 新標點和合本 - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初安置在高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初就在高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初就在高處。
  • 當代譯本 - 我們的聖殿是從太初就矗立在高處的榮耀寶座。
  • 聖經新譯本 - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從起初就矗立在高處。
  • 呂振中譯本 - 榮耀之寶座,從起初就在高處; 那就是 我們的聖所之地方。
  • 現代標點和合本 - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初安置在高處。
  • 文理和合譯本 - 我儕之聖所、自始崇高、乃尊榮之位也、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、我儕聖所、溯厥肇造、其位崇高、輝煌赫奕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕之聖所、榮耀之寶座、自初崇高、 或作自初崇高有榮之寶座即我儕聖所
  • Nueva Versión Internacional - Trono de gloria, exaltado desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.
  • 현대인의 성경 - 우리의 성소는 영광스러운 보좌와 같아서 처음부터 높은 산 위에 서 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Славный престол, вознесенный извечно, – вот место Святыни нашей.
  • Восточный перевод - Наш храм – славный престол Вечного, вознесённый издревле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наш храм – славный престол Вечного, вознесённый издревле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наш храм – славный престол Вечного, вознесённый издревле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est un trône glorieux, ╵élevé dès les origines, c’est là qu’est notre sanctuaire.
  • リビングバイブル - 私たちの逃げ場は、 永遠の栄光に輝く、高くあげられた神の御座です。
  • Nova Versão Internacional - Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
  • Hoffnung für alle - Unser Tempel ist der herrliche Thron Gottes, seit jeher hoch erhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chúng con thờ phượng nơi ngai Ngài— ngai vĩnh cửu, chí cao, và vinh quang!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สถานนมัสการของข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นบัลลังก์อันรุ่งเรือง ได้รับการเทิดทูนไว้ตั้งแต่ต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พวก​เรา​เป็น​ดั่ง​บัลลังก์​อัน​สง่างาม ที่​ตั้ง​อยู่​ใน​ที่​สูง​ตั้งแต่​แรก​เริ่ม
Cross Reference
  • 诗篇 103:19 - 耶和华在天上立定宝座, 他的王权统管万有。
  • 历代志下 2:5 - 我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的 神伟大,超过众神。
  • 历代志下 2:6 - 但谁能为他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是谁,怎能为他建造殿宇?我不过在他面前烧香罢了。
  • 启示录 3:21 - 得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
  • 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
  • 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
  • 希伯来书 4:16 - 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为的是要领受怜悯,得到恩惠,作为及时的帮助。
  • 以赛亚书 6:1 - 乌西雅王去世那年,我看见主坐在高高的宝座上,他的衣裳垂下,充满圣殿。
  • 以赛亚书 66:1 - 耶和华这样说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳; 你们要在哪里为我建造殿宇呢? 怎样的地方才是我安息的所在呢?”
  • 以西结书 1:26 - 在它们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座的形象上面,有一个样子像人的形象。
  • 耶利米书 14:21 - 求你为你名的缘故,不要厌弃我们! 不要叫你荣耀的宝座蒙羞! 求你记念你和我们所立的约,不要废除!
  • 以西结书 43:7 - 他对我说:“人子啊!这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地;我要住在那里,在以色列人中间,直到永远。以色列家和他们的诸王,都必不再以他们的淫乱和诸王在邱坛上的石碑玷污我的圣名。
  • 耶利米书 3:17 - ‘那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国要聚集到她那里,因耶和华名的缘故来到耶路撒冷;他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
  • 诗篇 96:6 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从起初就矗立在高处。
  • 新标点和合本 - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初安置在高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初就在高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初就在高处。
  • 当代译本 - 我们的圣殿是从太初就矗立在高处的荣耀宝座。
  • 现代标点和合本 - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初安置在高处。
  • 和合本(拼音版) - 我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初安置在高处。
  • New International Version - A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
  • New International Reader's Version - Our temple is where the Lord’s glorious throne is. From the beginning it has been high and lifted up.
  • English Standard Version - A glorious throne set on high from the beginning is the place of our sanctuary.
  • New Living Translation - But we worship at your throne— eternal, high, and glorious!
  • The Message - From early on your Sanctuary was set high, a throne of glory, exalted! O God, you’re the hope of Israel. All who leave you end up as fools, Deserters with nothing to show for their lives, who walk off from God, fountain of living waters— and wind up dead! * * *
  • Christian Standard Bible - A glorious throne on high from the beginning is the place of our sanctuary.
  • New American Standard Bible - A glorious throne on high from the beginning Is the place of our sanctuary.
  • New King James Version - A glorious high throne from the beginning Is the place of our sanctuary.
  • Amplified Bible - A glorious throne, set on high from the beginning, Is the place of our sanctuary (the temple).
  • American Standard Version - A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
  • King James Version - A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
  • New English Translation - Then I said, “Lord, from the very beginning you have been seated on your glorious throne on high. You are the place where we can find refuge.
  • World English Bible - A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
  • 新標點和合本 - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初安置在高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初就在高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初就在高處。
  • 當代譯本 - 我們的聖殿是從太初就矗立在高處的榮耀寶座。
  • 聖經新譯本 - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從起初就矗立在高處。
  • 呂振中譯本 - 榮耀之寶座,從起初就在高處; 那就是 我們的聖所之地方。
  • 現代標點和合本 - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初安置在高處。
  • 文理和合譯本 - 我儕之聖所、自始崇高、乃尊榮之位也、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、我儕聖所、溯厥肇造、其位崇高、輝煌赫奕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕之聖所、榮耀之寶座、自初崇高、 或作自初崇高有榮之寶座即我儕聖所
  • Nueva Versión Internacional - Trono de gloria, exaltado desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.
  • 현대인의 성경 - 우리의 성소는 영광스러운 보좌와 같아서 처음부터 높은 산 위에 서 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Славный престол, вознесенный извечно, – вот место Святыни нашей.
  • Восточный перевод - Наш храм – славный престол Вечного, вознесённый издревле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наш храм – славный престол Вечного, вознесённый издревле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наш храм – славный престол Вечного, вознесённый издревле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est un trône glorieux, ╵élevé dès les origines, c’est là qu’est notre sanctuaire.
  • リビングバイブル - 私たちの逃げ場は、 永遠の栄光に輝く、高くあげられた神の御座です。
  • Nova Versão Internacional - Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
  • Hoffnung für alle - Unser Tempel ist der herrliche Thron Gottes, seit jeher hoch erhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chúng con thờ phượng nơi ngai Ngài— ngai vĩnh cửu, chí cao, và vinh quang!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สถานนมัสการของข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นบัลลังก์อันรุ่งเรือง ได้รับการเทิดทูนไว้ตั้งแต่ต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พวก​เรา​เป็น​ดั่ง​บัลลังก์​อัน​สง่างาม ที่​ตั้ง​อยู่​ใน​ที่​สูง​ตั้งแต่​แรก​เริ่ม
  • 诗篇 103:19 - 耶和华在天上立定宝座, 他的王权统管万有。
  • 历代志下 2:5 - 我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的 神伟大,超过众神。
  • 历代志下 2:6 - 但谁能为他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是谁,怎能为他建造殿宇?我不过在他面前烧香罢了。
  • 启示录 3:21 - 得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
  • 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
  • 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
  • 希伯来书 4:16 - 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为的是要领受怜悯,得到恩惠,作为及时的帮助。
  • 以赛亚书 6:1 - 乌西雅王去世那年,我看见主坐在高高的宝座上,他的衣裳垂下,充满圣殿。
  • 以赛亚书 66:1 - 耶和华这样说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳; 你们要在哪里为我建造殿宇呢? 怎样的地方才是我安息的所在呢?”
  • 以西结书 1:26 - 在它们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座的形象上面,有一个样子像人的形象。
  • 耶利米书 14:21 - 求你为你名的缘故,不要厌弃我们! 不要叫你荣耀的宝座蒙羞! 求你记念你和我们所立的约,不要废除!
  • 以西结书 43:7 - 他对我说:“人子啊!这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地;我要住在那里,在以色列人中间,直到永远。以色列家和他们的诸王,都必不再以他们的淫乱和诸王在邱坛上的石碑玷污我的圣名。
  • 耶利米书 3:17 - ‘那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国要聚集到她那里,因耶和华名的缘故来到耶路撒冷;他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
  • 诗篇 96:6 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
Bible
Resources
Plans
Donate