Parallel Verses
- 當代譯本 - 你不可進入宴樂之家與他們同坐吃喝。」
- 新标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
- 和合本2010(神版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
- 当代译本 - 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。”
- 圣经新译本 - 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
- 现代标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
- 和合本(拼音版) - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
- New International Version - “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
- New International Reader's Version - “Do not enter a house where a feast is being held. Do not sit down there to eat and drink.
- English Standard Version - You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
- New Living Translation - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
- The Message - “And if there happens to be a feast celebrated, don’t go there either to enjoy the festivities.”
- Christian Standard Bible - Do not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
- New American Standard Bible - Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
- New King James Version - Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
- Amplified Bible - And you [Jeremiah] shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
- American Standard Version - And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
- King James Version - Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
- New English Translation - “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
- World English Bible - “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
- 新標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
- 聖經新譯本 - 你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。
- 呂振中譯本 - 你也不要進入宴飲之家去跟他們同坐喫喝。
- 現代標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
- 文理和合譯本 - 筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
- 文理委辦譯本 - 筵宴之所、爾亦勿入、與之飲食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
- Nueva Versión Internacional - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
- 현대인의 성경 - “너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
- Восточный перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
- リビングバイブル - こんな悲惨なことが待っているのだから、それを示すために、宴会に二度と顔を出してはならない。彼らと食事を共にすることも許されない。
- Nova Versão Internacional - “Não entre numa casa em que há um banquete, para se assentar com eles a fim de comer e beber”.
- Hoffnung für alle - Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng đến phòng tiệc và lễ lạc của chúng. Đừng ăn và uống gì với chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีงานเลี้ยงและไปนั่งกินดื่มกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าอย่าเข้าไปนั่งในบ้านที่มีการเลี้ยงฉลองเพื่อดื่มกินกับพวกเขา
Cross Reference
- 以弗所書 5:11 - 不可參與那些黑暗無益的事,反而要揭發,
- 路加福音 17:27 - 人們吃喝嫁娶,一直到挪亞進方舟那天,洪水來了,把他們全毀滅了;
- 路加福音 17:28 - 又像羅得的時代,人們吃喝、買賣、耕地、蓋房。
- 路加福音 17:29 - 在羅得離開所多瑪那天,烈火和硫磺從天而降,把他們全毀滅了。
- 哥林多前書 5:11 - 我的意思是,若有人自稱是信徒,卻淫亂、貪婪、祭拜偶像、毀謗、酗酒、欺詐,你們不要和他們交往,甚至不要和他們一起吃飯。
- 詩篇 26:4 - 我沒有與詭詐者為伍, 沒有跟虛偽之人同流。
- 馬太福音 24:38 - 洪水來臨之前的日子裡,人們吃吃喝喝,男婚女嫁,一直到挪亞進方舟那天;
- 阿摩司書 6:4 - 你們躺在象牙床上,閒靠在臥榻上, 你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。
- 阿摩司書 6:5 - 你們伴著琴聲唱慵懶的歌, 像大衛一樣為自己製造樂器。
- 阿摩司書 6:6 - 你們以大碗狂飲, 用上等膏油抹身, 卻漠不關心約瑟家的衰亡。
- 以賽亞書 22:12 - 那日,主——萬軍之耶和華要你們哭泣哀號, 剃光頭髮,身披麻衣。
- 以賽亞書 22:13 - 但你們卻歡喜作樂, 宰牛殺羊,喝酒吃肉,說: 「讓我們吃喝吧! 因為明天我們就死了。」
- 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華啟示我說: 「你們這罪到死也得不到赦免。 這是主——萬軍之耶和華說的。」
- 傳道書 7:2 - 探望喪家勝過參加宴席, 因為死亡是每個人的結局, 活著的人要把這事銘記在心。
- 傳道書 7:3 - 哀傷勝過歡笑, 因為哀傷磨煉心靈。
- 傳道書 7:4 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顧作樂。
- 耶利米書 15:17 - 我沒有與作樂的人為伍, 沒有與他們同樂。 我獨坐一處,因為你的手按在我身上, 你使我義憤填膺。