Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:21 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The Lord says, “So I will teach them about myself. This time I will show them how powerful and mighty I am. Then they will know that I am the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“所以,看啊,这一次我要让他们知道我的权柄和能力,他们就知道我名叫耶和华。”
  • 圣经新译本 - “因此,看哪!我要使他们知道, 这一次我必叫他们认识 我的手和我的能力, 他们就知道我的名是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力,他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力;他们就知道我的名是耶和华了。”
  • New International Version - “Therefore I will teach them— this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the Lord.
  • English Standard Version - “Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
  • New Living Translation - The Lord says, “Now I will show them my power; now I will show them my might. At last they will know and understand that I am the Lord.
  • The Message - “Watch closely now. I’m going to teach these wrongheaded people. Starting right now, I’m going to teach them Who I am and what I do, teach them the meaning of my name, God—‘I Am.’”
  • Christian Standard Bible - “Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know my power and my might; then they will know that my name is the Lord.”
  • New American Standard Bible - “Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know that My name is the Lord.”
  • New King James Version - “Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the Lord.
  • Amplified Bible - “Therefore,” [says the Lord] “behold, I will make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know and recognize [without any doubt] that My Name is the Lord.”
  • American Standard Version - Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.
  • King James Version - Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The Lord.
  • New English Translation - The Lord said, “So I will now let this wicked people know – I will let them know my mighty power in judgment. Then they will know that my name is the Lord.”
  • World English Bible - “Therefore behold, I will cause them to know, this once I will cause them to know my hand and my might. Then they will know that my name is Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「所以,看啊,這一次我要讓他們知道我的權柄和能力,他們就知道我名叫耶和華。」
  • 聖經新譯本 - “因此,看哪!我要使他們知道, 這一次我必叫他們認識 我的手和我的能力, 他們就知道我的名是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 『所以你看,我必使他們認識, 儘這一次使他們認識 我的手腕我的能力, 他們就知道我的名乃是耶和華。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力,他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 文理和合譯本 - 此次我必使之識我臂我力、而知我名為耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、我必展我力、顯我能、使彼皆知、我名為耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 當是時、我以我能我力顯示於彼、俾知我名乃主、
  • Nueva Versión Internacional - «Por eso, esta vez les daré una lección; les daré a conocer mi mano poderosa. ¡Así sabrán que mi nombre es el Señor!
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하셨다. “내가 단번에 나의 능력을 보여 내가 여호와라는 것을 그들이 알도록 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Вот Я и научу их – на этот раз научу их Моей власти и мощи, и узнают они, что имя Мое – Господь.
  • Восточный перевод - – Вот Я и научу их, на этот раз научу их Моей власти и Моей мощи, и узнают они, что Моё имя – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я и научу их, на этот раз научу их Моей власти и Моей мощи, и узнают они, что Моё имя – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я и научу их, на этот раз научу их Моей власти и Моей мощи, и узнают они, что Моё имя – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, je vais leur faire connaître, oui, cette fois, je leur ferai connaître ╵comment j’agis avec puissance, et ils sauront alors ╵que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「彼らがこのような気持ちで わたしのところへ来るとき、 わたしは彼らに力を示し、 わたしだけが神であることを悟らせる。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto eu lhes ensinarei; desta vez eu lhes ensinarei sobre o meu poder e sobre a minha força. Então saberão que o meu nome é Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Ja«, antwortete der Herr, »diesmal lasse ich die Völker meine Macht erfahren! Ich führe ihnen meine Stärke vor Augen, damit sie erkennen, dass ich allein der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Bây giờ Ta sẽ tỏ cho chúng quyền năng của Ta; Ta sẽ cho chúng biết sức mạnh của Ta. Cuối cùng, chúng sẽ nhận biết và thông hiểu rằng Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราจะสั่งสอนพวกเขา คราวนี้เราจะสอนให้เขารู้ถึง ฤทธานุภาพและฤทธิ์อำนาจของเรา แล้วพวกเขาจะรู้ว่า นามของเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​สอน​ให้​พวก​เขา​รู้ ครั้ง​นี้​เรา​จะ​สอน​ให้​พวก​เขา​รู้​ถึง​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ​ของ​เรา และ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​นาม​ของ​เรา​คือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • Exodus 15:3 - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
  • Exodus 9:14 - If you do not let them go, I will send the full force of my plagues against you this time. They will strike your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in the whole earth.
  • Exodus 9:15 - By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • Exodus 9:16 - But I had a special reason for making you king. I decided to show you my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.
  • Exodus 9:17 - But you are still against my people. You will not let them go.
  • Exodus 9:18 - So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
  • Exodus 14:4 - I will make Pharaoh stubborn. He will chase them. But I will gain glory for myself because of what will happen to Pharaoh and his whole army. And the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites camped by the Red Sea.
  • Ezekiel 24:24 - What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the Lord and King.’ ” ’
  • Ezekiel 25:14 - I will use my people Israel to pay Edom back. They will punish Edom because my anger against it is great. They will know how I pay back my enemies,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 24:27 - At that time I will open your mouth. Then you will no longer be silent. You will speak with the man. That will show them what will happen to them. And they will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 6:7 - Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
  • Amos 5:8 - The Lord made the Pleiades and Orion. He turns midnight into sunrise. He makes the day fade into night. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • Psalm 83:18 - May you, the Lord, let your enemies know who you are. You alone are the Most High God over the whole earth.
  • Isaiah 43:3 - I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I am the one who saves you. I will give up Egypt to set you free. I will give up Cush and Seba for you.
  • Psalm 9:16 - The Lord is known to be fair by the things he does. Evil people are trapped by what they have done.
  • Jeremiah 33:2 - “I made the earth. I formed it. And I set it in place. The Lord is my name.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The Lord says, “So I will teach them about myself. This time I will show them how powerful and mighty I am. Then they will know that I am the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“所以,看啊,这一次我要让他们知道我的权柄和能力,他们就知道我名叫耶和华。”
  • 圣经新译本 - “因此,看哪!我要使他们知道, 这一次我必叫他们认识 我的手和我的能力, 他们就知道我的名是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力,他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力;他们就知道我的名是耶和华了。”
  • New International Version - “Therefore I will teach them— this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the Lord.
  • English Standard Version - “Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
  • New Living Translation - The Lord says, “Now I will show them my power; now I will show them my might. At last they will know and understand that I am the Lord.
  • The Message - “Watch closely now. I’m going to teach these wrongheaded people. Starting right now, I’m going to teach them Who I am and what I do, teach them the meaning of my name, God—‘I Am.’”
  • Christian Standard Bible - “Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know my power and my might; then they will know that my name is the Lord.”
  • New American Standard Bible - “Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know that My name is the Lord.”
  • New King James Version - “Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the Lord.
  • Amplified Bible - “Therefore,” [says the Lord] “behold, I will make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know and recognize [without any doubt] that My Name is the Lord.”
  • American Standard Version - Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.
  • King James Version - Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The Lord.
  • New English Translation - The Lord said, “So I will now let this wicked people know – I will let them know my mighty power in judgment. Then they will know that my name is the Lord.”
  • World English Bible - “Therefore behold, I will cause them to know, this once I will cause them to know my hand and my might. Then they will know that my name is Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「所以,看啊,這一次我要讓他們知道我的權柄和能力,他們就知道我名叫耶和華。」
  • 聖經新譯本 - “因此,看哪!我要使他們知道, 這一次我必叫他們認識 我的手和我的能力, 他們就知道我的名是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 『所以你看,我必使他們認識, 儘這一次使他們認識 我的手腕我的能力, 他們就知道我的名乃是耶和華。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力,他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 文理和合譯本 - 此次我必使之識我臂我力、而知我名為耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、我必展我力、顯我能、使彼皆知、我名為耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 當是時、我以我能我力顯示於彼、俾知我名乃主、
  • Nueva Versión Internacional - «Por eso, esta vez les daré una lección; les daré a conocer mi mano poderosa. ¡Así sabrán que mi nombre es el Señor!
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하셨다. “내가 단번에 나의 능력을 보여 내가 여호와라는 것을 그들이 알도록 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Вот Я и научу их – на этот раз научу их Моей власти и мощи, и узнают они, что имя Мое – Господь.
  • Восточный перевод - – Вот Я и научу их, на этот раз научу их Моей власти и Моей мощи, и узнают они, что Моё имя – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я и научу их, на этот раз научу их Моей власти и Моей мощи, и узнают они, что Моё имя – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я и научу их, на этот раз научу их Моей власти и Моей мощи, и узнают они, что Моё имя – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, je vais leur faire connaître, oui, cette fois, je leur ferai connaître ╵comment j’agis avec puissance, et ils sauront alors ╵que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「彼らがこのような気持ちで わたしのところへ来るとき、 わたしは彼らに力を示し、 わたしだけが神であることを悟らせる。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto eu lhes ensinarei; desta vez eu lhes ensinarei sobre o meu poder e sobre a minha força. Então saberão que o meu nome é Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Ja«, antwortete der Herr, »diesmal lasse ich die Völker meine Macht erfahren! Ich führe ihnen meine Stärke vor Augen, damit sie erkennen, dass ich allein der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Bây giờ Ta sẽ tỏ cho chúng quyền năng của Ta; Ta sẽ cho chúng biết sức mạnh của Ta. Cuối cùng, chúng sẽ nhận biết và thông hiểu rằng Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราจะสั่งสอนพวกเขา คราวนี้เราจะสอนให้เขารู้ถึง ฤทธานุภาพและฤทธิ์อำนาจของเรา แล้วพวกเขาจะรู้ว่า นามของเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​สอน​ให้​พวก​เขา​รู้ ครั้ง​นี้​เรา​จะ​สอน​ให้​พวก​เขา​รู้​ถึง​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ​ของ​เรา และ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​นาม​ของ​เรา​คือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exodus 15:3 - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
  • Exodus 9:14 - If you do not let them go, I will send the full force of my plagues against you this time. They will strike your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in the whole earth.
  • Exodus 9:15 - By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • Exodus 9:16 - But I had a special reason for making you king. I decided to show you my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.
  • Exodus 9:17 - But you are still against my people. You will not let them go.
  • Exodus 9:18 - So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
  • Exodus 14:4 - I will make Pharaoh stubborn. He will chase them. But I will gain glory for myself because of what will happen to Pharaoh and his whole army. And the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites camped by the Red Sea.
  • Ezekiel 24:24 - What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the Lord and King.’ ” ’
  • Ezekiel 25:14 - I will use my people Israel to pay Edom back. They will punish Edom because my anger against it is great. They will know how I pay back my enemies,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 24:27 - At that time I will open your mouth. Then you will no longer be silent. You will speak with the man. That will show them what will happen to them. And they will know that I am the Lord.”
  • Ezekiel 6:7 - Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
  • Amos 5:8 - The Lord made the Pleiades and Orion. He turns midnight into sunrise. He makes the day fade into night. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • Psalm 83:18 - May you, the Lord, let your enemies know who you are. You alone are the Most High God over the whole earth.
  • Isaiah 43:3 - I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I am the one who saves you. I will give up Egypt to set you free. I will give up Cush and Seba for you.
  • Psalm 9:16 - The Lord is known to be fair by the things he does. Evil people are trapped by what they have done.
  • Jeremiah 33:2 - “I made the earth. I formed it. And I set it in place. The Lord is my name.
Bible
Resources
Plans
Donate